DictionaryForumContacts

Terms containing vor | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
gen.an Vor- und Nachteilen gewinnenвыигрывать и проигрывать
gen.an Vor- und Nachteilen gewinnenоказаться в выигрыше и проигрыше
gen.an Vor- und Nachteilen gewinnenпопадать в выигрышное и проигрышное положение
gen.an Vor- und Nachteilen gewinnenполучать одновременно плюсы и минусы
gen.an Vor- und Nachteilen gewinnenприобретать одновременно плюсы и минусы
gen.an Vor- und Nachteilen gewinnenвыгадывать и прогадывать
context.Angst vor Gentechnikстрах перед ГМО (In Österreich geht die Angst vor Gentechnik so weit, dass bei landwirtschaftlichen Förderanträgen ein Verzicht auf den Anbau gentechnisch veränderter Pflanzen erklärt werden muss – obwohl der Anbau ohnehin verboten ist Ремедиос_П)
mil.Ausweichmanöver vor Kernwaffenschlagпротивоядерный манёвр
fig.außen vorпокинутый (Ремедиос_П)
fig.außen vorодинокий (Ремедиос_П)
microel.BCD-Vor- und -Rückwärts-zählerдвоично-десятичный реверсивный счётчик
microel.BCD-Vor und Rückwärtszählerдвоично-десятичный реверсивный счётчик
med., obs.Bewegung Vor-передовой
weld.Bewegungsrichtung "Plan-Vor"направление движения "поперёк-вперёд"
microel.binärer Vor und Rückwärtszählerдвоичный реверсивный счётчик
gen.das Kind stampfte vor Ungeduld mit den Füßenот нетерпения ребёнок затопал ногами
gen.das Kind stampfte vor Ungeduld mit den Füßenот нетерпения ребёнок
gen.der April steht vor der Türапрель уже стучится в дверь (Alex Krayevsky)
gen.der Baum schützte uns vor Regenдерево защитило нас от дождя
gen.der Befehl wurde vor dem ganzen Regiment widerrufenприказ был отменен перед строем полка
gen.der Bissen blieb ihm vor Schreck im Munde steckenот испуга кусок застрял у него в горле
gen.der Chef hat ihn vor allen Kollegen heruntergemachtначальник разнёс его в присутствии всех коллег
gen.der Chef hat mich vor allen Leuten abgekanzeltшеф отчитал меня перед всеми
gen.der Damm schützt das Dorf vor Überschwemmungплотина защищает деревню от наводнения
gen.der Junge lernte das Abc, er setzte sich vor das Fensterbrett in der Küche, weil ihm der Lehrer gefiel und weil er, wenn ihm die Aufgabe glückte, ein Bild.Мальчик садился к подоконнику в кухне и учил азбуку, потому что ему нравился учитель и потому что он получал от него в подарок ... картинку, если задание ему удавалось
gen.der Kranke ächzte vor Schmerzenбольной охнул от боли
gen.der Mechaniker kauerte vor dem Motorradмеханик сидел согнувшись у мотоцикла
gen.der Verkäufer führte den Kunden verschiedene Geräte vorпродавец демонстрировал покупателям различные приборы
gen.der Verkäufer legte uns preiswerte Artikel zur Auswahl vorпродавец предложил нам недорогой товар на выбор
gen.die Vor- und Nachteile eines Verfahrens abwägenвзвешивать преимущества и недостатки какого-либо метода
progr.Differenz Vor- Rücklaufразность температур подаваемого и обратного теплоносителя (в системе отопления ssn)
progr.Differenz Vor- Rücklauf im Auslegungspunktразность температур подаваемого и обратного теплоносителя в расчётной точке (ssn)
mach.comp.Doppelkupplung für Vor- und Rückwärtslaufсдвоенная реверсивная муфта
lawEine Vorbefassung liegt nicht vor.Какие-либо препятствия для совершения нотариальных действий отсутствуют. (maqig)
gen.er las ein Stück aus seinem Buch vorон прочитал отрывок из своей книги
inf.es hat seine Vor- und Nachteileв этом есть свои преимущества и недостатки (Andrey Truhachev)
inf.es hat seine Vor- und Nachteileу этого есть свои плюсы и минусы (Andrey Truhachev)
inf.es hat seine Vor- und Nachteileздесь есть свои преимущества и недостатки (Andrey Truhachev)
inf.es hat seine Vor- und Nachteileэто имеет свои плюсы и минусы (Andrey Truhachev)
gen.Familien-, Vor- und Vatersnameфамилия, имя, отчество (Andrey Truhachev)
lawFamilien-, Vor- und VatersnameФИО (Лорина)
gen.Familien-, Vor- und VatersnameФ.И.О. (Александр Рыжов)
energ.ind.Flanschverbindung mit Vor- und Rücksprungфланцевое соединение системы "выступ-впадина"
cinema.equip.gemeinsame Vor- und Nachtransportrolleкомбинированный зубчатый барабан (тянущий и задерживающий)
gen.in die Liste sind Vor- und Familiennamen einzutragenв список следует внести имя и фамилию
gen.klar vor Augen liegenлежать прямо перед глазами (massana)
gen.klar vor Augen liegenнаходиться прямо перед глазами (massana)
gen.klar vor den Augen liegenлежать прямо перед глазами (massana)
gen.klar vor den Augen liegenнаходиться прямо перед глазами (massana)
silic.Kocherbrennanlage mit Vor- und Nachmahlungустановка для обжига гипса с предварительным и окончательным помолом
IMF.Leitender Vor-Ort-Vertreterглава постоянного представительства МВФ
gen.mit Vor- und Vatersnamenпо имени-отчеству (Лорина)
gen.mit Vor- und Vatersnamen nennenназывать по имени-отчеству (Лорина)
mil.MPi vor die Brust!Автомат на - грудь!
mil.Schutz vor der Druckwelleзащита от действия ударной волны
mil.Schutz vor radioaktiven Niederschlägenзащита от радиоактивных осадков
mil.Schutz vor radioaktiver Strahlungзащита от радиоактивного излучения
mil.Schutz vor Wärmestrahlungзащита от теплового излучения
gen.sich vor Problemen drückenубегать от проблем (Ремедиос_П)
gen.sich vor Problemen drückenпытаться уйти от проблем (Ремедиос_П)
gen.sich vor Problemen drückenизбегать проблем (намеренно Ремедиос_П)
mil.Sperre vor der vordersten Linieзаграждение перед передним краем
railw.vor Abgangперед отправлением поезда
railw.vor Abgangперед отходом поезда
avia.vor Ablösung bewahrenпредохранять от отрыва (потока)
gen.vor allemпрежде всего (Andrey Truhachev)
inf.vor allemв первую голову
gen.vor allemпреимущественно (D.Lutoshkin)
gen.vor allem behandelnобращать особое внимание (AlexandraM)
fig.vor allen Augenна глазах у всех (Лорина)
fig.vor allen Augenперед всеми (Лорина)
shipb.vor allen Dingenраньше всего
gen.vor allen Dingenпрежде всего (Alex Krayevsky)
gen.jemanden vor allen Gefahren beschirmenограждать кого-либо от всех опасностей
gen.jemanden vor allen Gefahren beschirmenохранять кого-либо от всех опасностей
pomp.vor aller Augenпублично
inf.vor aller Augenпринародно
fig.vor aller Augenпри всех (AlexandraM)
pomp.vor aller Augenна глазах у всех
gen.vor aller Augenна глазах
gen.vor aller Augenсовершенно открыто
gen.vor alters war sie einmal allein nach Rom gepilgertкогда-то встарь она одна совершала паломничество в Рим
gen.vor Anbruch des Tagesперед рассветом
gen.vor Anbruch des Tagesпрежде чем рассвело
gen.vor Angst gelähmt seinокаменеть от страха (Andrey Truhachev)
gen.vor Angst gelähmt seinоцепенеть от страха (Andrey Truhachev)
gen.vor Angst gelähmt seinостолбенеть от страха (Andrey Truhachev)
gen.vor Angst gelähmt seinокостенеть от страха (Andrey Truhachev)
gen.vor Angst gelähmt seinобомлеть от страха (Andrey Truhachev)
gen.vor Angst gelähmt seinоторопеть от страха (Andrey Truhachev)
gen.vor Angst gelähmt seinобмереть со страха (Andrey Truhachev)
gen.vor Angst gelähmt seinзамирать от страха (Andrey Truhachev)
gen.vor Angst gelähmt seinзамереть от страха (Andrey Truhachev)
gen.vor Angst gelähmt seinзастыть от страха (Andrey Truhachev)
gen.vor Angst gelähmt seinзастывать от страха (Andrey Truhachev)
sec.sys.Vor Arbeiten freischaltenОтключить перед работой (Nilov)
gen.vor jemandem auf den Knien rutschenпресмыкаться (перед кем-либо)
gen.vor Aufregung konnte ich kaum zuhören, meine Gedanken irrten dauernd abя так волновался, что почти не слушал, мои мысли всё время уносились прочь (от этой темы)
gen.etwas vor Aufregung vergessenот волнения забыть (что-либо)
gen.vor Aufregung zerknüllte er sein Taschentuchот волнения он комкал свой платок
gen.vor den Augenна глазах
gen.vor Augenочевидно
gen.vor Augenна глазах
idiom.vor Augenвоочию (Andrey Truhachev)
gen.jemandem etwas vor Augen bringenобратить чьё-либо внимание (на что-либо)
gen.jemandem etwas vor Augen führenпродемонстрировать
idiom.vor Augen führenвоочию демонстрировать (Andrey Truhachev)
gen.jemandem etwas vor Augen führenнаглядно показать (кому-либо что-либо)
gen.jemandem etwas vor Augen führenнаглядно доказать (кому-либо что-либо)
idiom.vor Augen führenвоочию показать (Andrey Truhachev)
idiom.vor Augen führenвоочию продемонстрировать (Andrey Truhachev)
gen.jemandem, etwas vor Augen führenярко продемонстрировать перед кем-либо что-либо
gen.vor Augen führenвизуализировать (+ sich; особенно в психологии и т. п. Андрей Уманец)
gen.etwas vor Augen habenясно представлять себе (что-либо)
gen.jemandem etwas vor Augen haltenобратить чьё-либо внимание (на что-либо)
gen.vor Ausbruch des Kriegesперед началом войны
agric.vor Beginn der Aussaatдопосевной
gen.vor Beginn unserer Zeitrechnungдо нашей эры
gen.vor Beginn unserer Zeitrechnungдо нашего летосчисления
gen.vor Berserkerwut bebendразъярённо
nautic.Vor-Bramsegelфор-брамсель
gen.vor Christi Geburtдо н.э.
astr.vor Christi Geburtдо р.X.
hist.vor Christi Geburtдо Р.Х., до Рождества Христова
gen.vor Christi Geburtдо Р.Х.
gen.vor Christoдо Р.Х.
hist.vor Christoдо Р.Х., до Рождества Христова
gen.vor Christoдо Рождества Христова
hist.vor Christusдо Р.Х., до Рождества Христова
gen.vor Christusдо Р.Х.
arts.vor Christus Geburtдо Рождества Христова
sport.vor das Tor heranrückenвыйти к воротам
lo.jump.vor dem Absprungbalken abspringenнедоступить
lo.jump.vor dem Absprungbalken abspringenнедоступать
gen.vor dem alten Mann hat er eine gewisse Scheuон ощущает некоторую робость перед этим стариком
lawvor dem amtierenden Notarв присутствии действующего нотариуса (Лорина)
w.polo.vor dem Anpfiff des Schiedsrichtersдо свистка судьи
gen.vor dem Aus stehenбыть на грани закрытия (IrinaH)
gen.vor dem Bankrott stehenстоять на грани банкротства (Андрей Уманец)
gen.vor dem Bankrott stehenоказаться на грани банкротства (Андрей Уманец)
gen.vor dem Beginnдо начала (Лорина)
proverbVor dem Bettelsack und dem Gefängnis ist niemand sicherОт тюрьмы и от сумы не зарекайся (Miyer)
law, crim.vor dem Eintritt des Todes zugefügte Verletzungenприжизненность нанесённых повреждений Tatsache der
law, crim.vor dem Eintritt des Todes zugefügten Verletzungenприжизненность нанесённых повреждений Tatsache der
proverbVor dem Erfolg haben die Götter den Schweiß gesetzt.Без труда не вынешь и рыбку из пруда (jerschow)
gen.vor dem Essenдо еды (надпись на рецепте)
gen.vor dem Essenперед едой (пометка на рецепте, на упаковке лекарства)
gen.vor dem Gebrauch schütteln!перед употреблением взбалтывать!
gen.vor dem Gebäude stehen zwei Postenперед зданием стоят двое часовых
gen.vor dem geistigen Augeперед мысленным взором (Oxana Vakula)
gen.vor dem geistigen Augeмысленно (Lara Kenn)
account.vor dem Hintergrundв условиях (Berngardt)
account.vor dem Hintergrundв обстановке (Berngardt)
gen.vor dem Hintergrundна фоне (Vor dem Hintergrund des aktuellen Kriegsgeschehens in der Ukraine flüchteten hunderttausende Menschen aus ihrem Heimatland.)
fin.Vor dem Hintergrund der bevorstehenden Zahlungenв свете предстоящих платежей (Railya Khadiullina)
lawvor dem Notar erscheinenявиться к нотариусу (Лорина)
tech.vor dem oberen Totpunktдо верхней мёртвой точки
med., obs., anat.vor dem Ohr gelegenпредушный
gen.vor dem Palais des Präsidenten wehte die Standarteперед дворцом президента развевался флаг
gen.vor dem Palast hat sich die Schildwache aufgestelltперед дворцом построилась охрана (построился караул)
agric.vor dem Schlachtenпредубойный
med.Vor dem Schlafengehen nichts trinken!перед сном не пить! (Immortorosa)
gen.vor dem Schlafengehen salbt sie die Gesichtshautперед сном она мажет лицо косметической мазью
tech.vor dem Terminдосрочный
gen.vor dem Theaterbesuch muss ich mich beim Friseur kämmen lassenперед тем как идти в театр, я должна сделать себе прическу в парикмахерской
idiom.vor dem Tode kannst du dich nicht mehr satt atmenперед смертью не надышишься (Ремедиос_П)
tech.vor dem unteren Totpunktдо нижней мёртвой точки
gen.Vor dem Verzehr gut schütteln – für den optimalen Kefirgenuss!Перед потреблением хорошо встряхнуть для оптимального наслаждения кефиром! (Alex Krayevsky)
food.ind.Vor dem Verzehr, 15 Minuten bei Raumtemperatur stehen lassenПеред приёмом пищи дайте блюду постоять 15 минут при комнатной температуре. (Alex Krayevsky)
sport.vor dem Wind kreuzenлавировать фордевинд
sport.vor dem Wind segelnидти курсом фордевинд
gen.vor dem zweiten Weltkrieg schloss Deutschland ein militärisches Bündnis mit Japan und Italienперед второй мировой войной Германия заключила военный союз с Японией и Италией
food.ind.Vor dem Öffnen schütteln.Перед употреблением взболтать/встряхнуть (Alex Krayevsky)
fig.vor den Augenна глазах (Лорина)
proverbvor den Erfolg haben die Götter den Schweiß gesetztуспех даётся нелегко
gymn.vor den Händenвпереди рук
tech.j-n vor den Kopf stoßenобидеть
gen.vor den Machthabern kriechenугодничать перед власть имущими
gen.vor den Mahlzeitenдо еды (Лорина)
gen.vor den Toren der Stadtза чертой города
gen.vor den Vorgesetzten kriechenугодничать перед начальством
med., obs., anat.vor den Zentralwindungenпредцентральный
gen.vor der Abreise ordnete er seine privaten Verhältnisseперед отъездом он уладил свои личные дела
gen.vor der Arbeit müssen wir uns stärkenперед работой нам нужно подкрепиться
offic.vor der Ausfertigungперед оформлением (документа)
agric.vor der Aussaatпредпосевной
med., obs.vor der Einberufungдопризывный
agric.vor der Ernteпредуборочный
lawvor der Errichtung der Sowjetmachtдосоветский
gen.vor der Großen Oktoberrevolution gab es unter den Gutsbesitzern auch Kaufleuteперед Великой Октябрьской революцией среди землевладельцев были- и купцы
avia.vor der Höheдо достижения такой-то высоты
mil., avia.vor der Höheперед достижением высоты
gen.vor der Kirche standen einige bresthafte Weiberперед церковью стояло несколько дряхлых женщин
gen.vor der Kirche standen mehrere Bettlerперед церковью стояло несколько нищих
gen.vor der Ladentür stand schon am Morgen eine Schlangeперед дверью лавки уже с утра стояла длинная очередь
gen.vor der Latrine stand eine lange Schlangeперед уборной стояла длинная очередь (Wartender, ожидающих)
hist.vor der Mauerдо строительства Берлинской стены (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.direkt vor der Naseпод боком (Vas Kusiv)
inf.vor der Nase wegиз-под носа
inf.jemandem etwas vor der Nase wegnehmenперехватить у кого-либо, что-либо из-под носа
inf.jemandem etwas vor der Nase wegschnappenперехватить у кого-либо, что-либо из-под носа
inf.jemandem etwas vor der Nase wegschnappenстащить у кого-либо, что-либо из-под носа
gen.jemandem etwas vor der Nase wegschnappenвыхватить у кого-либо, что-либо из-под носа
gen.vor der Oktoberrevolution bildeten die Aristokraten in Russland die Oberschichtдо Октябрьской революции дворянская аристократия в России составляла высший слой общества
gen.vor der Oktoberrevolution wohnten an der Peripherie dieser Stadt viele Armeдо Октябрьской революции на окраине этого города жило много бедняков
med.vor der Operationперед операцией (Лорина)
gen.vor der Reise müssen wir uns stärkenперед поездкой нам нужно подкрепиться
gen.vor der Theaterkasse entstand ein großes Gedrängeперед театральной кассой возникла большая давка
mil.vor der Truppeперед строем (Andrey Truhachev)
gen.vor der Tür blieb er stehenперед дверью он остановился
gen.vor der Tür des Restaurants stand ein Pageперед дверью ресторана стоял служитель
gen.vor der Zeitenwendeдо н.э.
gen.vor der Zeitrechnungдо нашего летосчисления
gen.vor der Zeitrechnungдо н.э.
gen.vor der Zeitrechnungдо нашей эры
gen.vor der Zeitwendeдо н.э.
gen.vor der Zeitwendeдо нашей эры
gen.vor die Augen haltenдержать что-либо перед глазами
gen.vor die Augen haltenподнести что-либо к глазам
ed.vor die Klassentür Stellenвыставление из класса
gen.jemandem vor die Nase setzenпосадить кого-либо надсмотрщиком над (кем-либо)
gen.jemandem vor die Nase setzenпосадить кого-либо начальником над (кем-либо)
gen.vor diesem Grundна основании этого (dolmetscherr)
gen.Vor diesem Hintergrundв свете вышеизложенного (4uzhoj)
gen.vor dieser Fristраньше этого срока (Лорина)
sec.sys.vor direkter Sonneneinstrahlung schützenне подвергать воздействию прямых солнечных лучей (SKY)
gen.vor Ehrfurcht verstummenзамолкнуть от благоговения
gen.vor ein paar Tagenнесколько дней назад
gen.vor einem Jahrгод назад (Лорина)
inf.vor einem Jahr oder soпримерно за год до этого (Andrey Truhachev)
inf.vor einem Jahr oder soпримерно год назад (Andrey Truhachev)
inf.vor einem oder zwei Tagenнедавно (Andrey Truhachev)
gen.vor einer Minuteминуту назад (Лорина)
literal.vor einer schwerwiegenden Entscheidungна распутье
gen.vor einer Stundeчас назад (Лорина)
gen.vor einer Weileнедавно
avia.Vor-Einflugzeichenдальний приводной радиомаяк
avia.Vor-EinflugzeichenДПРМ (VEZ)
gen.vor einigen Jahrenнесколько лет назад (Лорина)
gen.vor einigen Wochenнесколько недель назад (Лорина)
gen.vor einiger Zeitнедавно (Alex Krayevsky)
psychol.vor Ekel schüttelnтрясти от отвращения кого-либо (Andrey Truhachev)
gen.vor Entrüstung außer sich seinкипеть от возмущения (Andrey Truhachev)
gen.vor Entrüstung außer sich seinкипеть от негодования (Andrey Truhachev)
gen.vor Erstaunen riss er den Mund aufон разинул рот от удивления
gen.vor Erstaunen schwieg sieот удивления она умолкла
gen.vor Erstaunen schwieg sieот удивления она замолчала
ed.vor Erwartung fiebernсгорать от ожидания (Andrey Truhachev)
gen.vor etwas gehenбыть важнее (q3mi4)
gen.vor etwas gehenпреобладать (q3mi4)
gen.jemanden vor Fehlern warnenпредостерегать кого-либо от ошибок
gen.vor Feiertagenв предпраздничные дни (dolmetscherr)
food.ind.Vor Feuchtigkeit schützenБеречь от сырости
gen.vor Freude außer sich seinбыть без памяти от радости (Andrey Truhachev)
gen.vor Freude außer sich seinне помнить себя от радости (Andrey Truhachev)
gen.vor Freude außer sich seinбыть вне себя от радости (Andrey Truhachev)
gen.vor Freude außer sich seinбыть без ума от радости (Andrey Truhachev)
gen.Vor Freude bleibt jemandem die Puste wegОт радости в зобу дыханье спёрло
gen.vor Freude zerspringenс трудом сдерживаться от радости (alenushpl)
gen.vor Frost ist mir meine Hand abgestorbenот мороза моя рука омертвела
food.ind.vor Gebrauch schütteln!перед употреблением взболтать (4uzhoj)
gen.vor geraumer Zeitуже давно (massana)
gen.vor geraumer Zeitс давнего времени (massana)
gen.vor geraumer Zeitнедавно (Alex Krayevsky)
lawvor Gerichtв суде
lawvor Gericht fördernвызывать в суд (ошибка, правильно vor Gericht fordern МаринаСпиридонова)
gen.vor Gericht stellen jemandenсудить (Racooness)
lawvor Gericht ziehenпривлечь к суду (Andrey Truhachev)
lawVor-GmbHне внёсенное в торговый реестр общество с ограниченной ответственностью (Лорина)
gen.vor Halsschmerzen konnte er kaum schluckenиз-за болей в горле он едва мог глотать
sec.sys.Vor Hitze schützenХранить вдали от источников тепла (Nilov)
gen.vor Hunger abgezehrtизмождённый голодом
gen.vor Hunger sterbenумирать голодной смертью (Andrey Truhachev)
gen.vor Hunger sterbenумереть голодной смертью (Andrey Truhachev)
gen.vor Hunger sterbenумереть от голода (Andrey Truhachev)
gen.vor Hunger sterbenумирать от голода (Andrey Truhachev)
mil.vor 95.I.Dна участке 95-й пехотной дивизии (Andrey Truhachev)
mil.vor 95.I.Dв полосе 95-й пехотной дивизии (Andrey Truhachev)
arts.vor jmd. auf den Knien liegenстоять перед кем-л. на коленях
gen.vor jugendlichen Zuschauern auftretenвыступать перед молодёжью
gen.vor jugendlichen Zuschauern auftretenвыступать перед молодёжной аудиторией
gen.vor jugendlichen Zuschauern sprechenвыступать перед молодёжью
gen.vor jugendlichen Zuschauern sprechenвыступать перед молодёжной аудиторией
shipb.Vor-Kette-und-Spring-Liegenстоянка на цепи и шпринге
gen.vor knapp einem Jahrчуть меньше года назад (Ремедиос_П)
construct.vor Kopf Arbeitenработа землечерпалки с ковшевой рамой, выходящей за носовую часть судового корпуса
energ.ind.vor Kopf arbeitender Grabenbaggerкановокопатель продольного копания
construct.Vor-Kopf-Schüttungотсыпка насыпи "с головы"
gen.vor kurzemне так давно (несколько дней тому назад)
tech.vor kurzemвновь
gen.vor kurzemне так давно (несколько недель тому назад)
gen.vor kurzemне так давно (несколько часов тому назад)
gen.vor kurzemсовсем недавно
gen.vor kurzem erschienen zwei Nova im Buchhandelнедавно в продаже появились две новые книги
tech.vor kurzem geschehenнедавний
gen.vor kurzem habe ich unseren Professor im Rundfunk reden hörenнедавно я слышала нашего профессора по радио
gen.vor kurzem lebte ich noch als Eremitещё недавно я жил отшельником
gen.vor kurzer Zeit war ich wieder in dieser Stadtне так давно я снова побывал в этом городе
tech.vor Kälte erstarrenзакоченеть
gen.vor Kälte kaum die Füße regenон едва мог пошевелить ногами от холода
gen.vor Kälte kaum die Füße rührenон едва мог пошевелить ногами от холода
gen.vor langen Zeitenмного лет тому назад
gen.vor langen Zeitenдавным-давно
gen.vor langen Zeitenдавно
gen.vor langer langer Zeitдавным-давно (Andrey Truhachev)
gen.vor langer Zeitв далёкие времена
gen.vor langer Zeitмного лет тому назад
gen.vor langer Zeitдавно (много времени тому назад Лорина)
gen.vor langer Zeitдавным-давно (Alex Krayevsky)
gen.vor Langeweileсо скуки (Ремедиос_П)
gen.vor Langeweileот скуки (Ремедиос_П)
gen.vor laufender Kameraна камеру (напр., говорить что-л. Ремедиос_П)
gen.vor laufender Kameraперед включённой камерой (напр., говорить что-л. Ремедиос_П)
gen.vor lauter Nichtstunот безделья (Vas Kusiv)
gen.vor Leid vergehenубиваться от горя
gen.vor Längeremдавно (Ремедиос_П)
gen.vor längerer Zeitдавным-давно (massana)
gen.vor längerer Zeitдавно (AlexandraM)
shipb.Vor-Marssegelфор-марсель
gen.vor meinem Fenster wächst ein schöner Strauchу меня под окном растёт красивый куст
gen.vor meinen Augenпри мне
gen.vor mirпри мне
med.vor mir vollzogene Unterschriftподпись, которая сделана в моём присутствии (вариант написания в конкретном документе (РФ) jurist-vent)
gen.vor Mittagдо полудня
gen.vor Müdigkeit ganz benommenсовершенно разбитый от усталости (Andrey Truhachev)
gen.vor Müdigkeit kaum die Füße regenон едва мог пошевелить ногами от усталости
gen.vor Müdigkeit kaum die Füße rührenон едва мог пошевелить ногами от усталости
idiom.vor Neid blass werdenпобледнеть от зависти (Andrey Truhachev)
idiom.vor Neid gelb werdenпозеленеть от зависти (Andrey Truhachev)
gen.vor jemandem niedersinkenпреклонять колени (перед кем-либо)
sec.sys.Vor Nässe schützenБеречь от влаги (Nilov)
pack.vor Nässe! schützenБеречь от сырости!
context.vor Ortместными (Die Villa Ludwigshöhe, vor Ort oft auch nur die Ludwigshöhe genannt, ist ein kleines denkmalgeschütztes Schloss und der ehemalige Sommersitz des Königs Ludwig I. von Bayern. – ...которую местные жители называют просто... 4uzhoj)
product.vor Ortна объекте
gen.vor Ortна месте (Sie finden dort alle Informationen und Angebote, die für Ihren Aufenthalt wichtig sind. Außerdem stehen vor Ort Ansprechpersonen für Ihre Frage und Anliegen zur Verfügung. – ..на месте работают воолонтеры, которые...Die dabei entstandene Konstruktion erforderte vor Ort nur noch den Anschluss der Komponenten für die Betriebsstoffe (Wasser-LuftKühler, Kraftstoff-Vorratsbehälter, Schalldämpfer, Luftfilter und elektrische Schaltanlage).)
gen.vor Ortв офисе (а не на удалёнке Ремедиос_П)
gen.vor Ortлокальный (D.Lutoshkin)
automat.Vor-Ort-Bedienungдецентрализованное управление
manag.Vor-Ort-Dienstleistungsanforderungтребования по обслуживанию для региона, находящегося рядом с местом продажи (производства)
automat.Vor-Ort-Eingriffдецентрализованное управление
automat.Vor-Ort-Handeingriffлокальное ручное управление
automat.Vor-Ort-Handeingriffместное ручное управление
automat.Vor-Ort-Notsteuerungлокальное аварийное управление
automat.Vor-Ort-Notsteuerungместное аварийное управление
nucl.phys., OHSVor-Ort-Sicherheitskontrolle von Kernmaterialконтроль на месте радиоактивного материала
auto.Vor-Ort-Steuerungместное управление
tech.Vor-Ort-Steuerungлокальное управление (Bukvoed)
gen.Vor-Ort-Terminвыезд на место (для осмотра объекта, личной встречи 4uzhoj)
IMF.Vor-Ort-Vertreterпостоянный представитель МВФ
railw.Vor-Plan-Fahrtдвижение с опережением графика
avia.Vor-Riss-Stadiumстадия до образования трещин (ы)
progr.Vor- Rücklaufdifferenzдифференциал подающей и обратной магистрали (системы отопления ssn)
radioVor-Rück-Verhäitnisкоэффициент направленности антенны (отношение мощности, излучённой или принятой в прямом направлении, к мощности, излучённой или принятой в обратном направлении)
radioVor-Rück-Verhältnisкоэффициент направленности антенны (отношение мощности, излучённой или принятой в прямом направлении, к мощности, излучённой или принятой в обратном направлении)
el.Vor-/Rückwärtsbetriebрежим прямого и обратного счёта
radioVor-Rückwärts-Verhältnisкоэффициент направленности антенны (отношение мощности, излучённой или принятой в прямом направлении, к мощности, излучённой или принятой в обратном направлении)
el.Vor-Rückwärts-Verhältnisотношение фронт – тыл (б диаграмме направленности)
avia.Vor-Rückwärts-Verhältnisкоэффициент защитного действия (антенны)
avia.Vor-Rückwärts-Verhältnisотношение фронт-тыл (VRV)
radiat.Vor-Rückwärts-Zählerсчётчик, считающий в двух направлениях
radiat.Vor/Rückwärts-Zählerсчётчик, считающий в двух направлениях
automat.Vor-Rückwärtszählerреверсивный счётчик
radiat.Vor-Rückwärts-Zählerреверсивный счётчик
radiat.Vor/Rückwärts-Zählerреверсивный счётчик
el.Vor-/Rückwärtszählerреверсивный счётчик
radiat.Vor/Rückwärts-Zählerсчётчик прямого и обратного хода
radiat.Vor-Rückwärts-Zählerсчётчик прямого и обратного хода
automat.Vor-Rückwärts-Zählungреверсивный счёт
radiat.Vor-Rück-Zählerреверсивный счётчик
radiat.Vor-Rück-Zählerсчётчик, считающий в двух направлениях
radiat.Vor-Rück-Zählerсчётчик прямого и обратного хода
gen.Vor Rührung kamen ihr die TränenОт волнения у неё выступили слёзы
gen.etwas vor Schaden schützenпредохранять что-либо от порчи
gen.vor Schamсо стыда (Ремедиос_П)
gen.vor Schamот стыда (Ремедиос_П)
comp.Vor schauопережение
comp.Vor schauпросмотр вперёд
comp.Vor schauпредварительный просмотр
gen.vor Schmerz kaum die Füße regenон едва мог пошевелить ногами от боли
gen.vor Schmerz kaum die Füße rührenон едва мог пошевелить ногами от боли
gen.vor Schreck gerann ihm das Blut in den Adernу него кровь в жилах застыла от страха
gen.vor Schreck konnte er kein Wort hervorbringenот страха он не мог вымолвить ни слова
gen.vor Schreck konnte er kein Wort hervorbringenот страха он не мог выговорить ни слова
gen.vor Schreck konnte er kein Wort hervorbringenс испугу он не мог вымолвить ни слова
gen.vor Schreck war er völlig bewegungslosон оцепенел от ужаса
gen.vor Schreck zurückfahrenв страхе отпрянуть
gen.vor Schreck zusammenschaudernсодрогаться от страха
lawvor seiner Fertigstellung verkaufenзапродать (etwas)
tech.vor sich gehenпроизойти
tech.vor sich her stoßenтолкать
gen.vor sich hinкак придётся (Ремедиос_П)
fig.vor sich hinбез цели (Ремедиос_П)
fig.vor sich hinбез руля и ветрил (Ремедиос_П)
fig.vor sich hinбесцельно (Ремедиос_П)
idiom.vor sich hinсам по себе (Sein Haar wucherte einfach vor sich hin – wie ein wilder Garten. Ant493)
gen.vor sich hinкак попало (Ремедиос_П)
gen.vor sich hinсебе под нос (Ремедиос_П)
inf.vor sich hin dümpelnне продвигаться (Das Projekt dümpelt vor sich hin (=kommt nicht voran). myaxovskij)
fig.vor sich hin lebenплыть по течению (Ремедиос_П)
gen.vor sich hin lächelnулыбнуться про себя (Andrey Truhachev)
gen.vor sich hin lächelnулыбаться про себя (Andrey Truhachev)
gen.vor sich hin murmelnбормотать себе под нос (Ремедиос_П)
inf.vor sich hin wurstelnковыряться помаленьку (Andrey Truhachev)
inf.vor sich hindösenзадремать (Ремедиос_П)
inf.vor sich hindösenкемарить (Ремедиос_П)
inf.vor sich hindösenпокемарить (Ремедиос_П)
inf.vor sich hindösenклевать носом (Ремедиос_П)
inf.vor sich hindösenвздремнуть (Ремедиос_П)
inf.vor sich hindösenдремать (Ремедиос_П)
gen.vor sich hinhaltenдержать перед собой (на весу)
footb.vor sich legenиграть перед собой
sec.sys.Vor Sonneneinstrahlung schützenБеречь от солнечных лучей (Nilov)
med.vor Sonnenlicht schützenне допускать воздействия солнечного света (из ГОСТа jurist-vent)
gen.vor Sonnenlicht schützenзащищать от воздействия солнечного света (jurist-vent)
tech.vor Spritzern geschütztбрызгозащищённый
construct.vor streichenогрунтовывать
idiom.vor Tau und Tagочень рано утром (Eckert)
shipb.Vor-Topp-und-Takel-Liegenштормование
food.ind.Vor- und Endtrocknungstunnelтуннельная сушилка для подсушки и окончательной сушки (напр., макарон)
mil.Vor- und Mädchennameимя и девичья фамилия (golowko)
textileVor- und Nachformenпредварительное и последующее формирование (чулочно-носочных изделий)
textileVor- und Nachformenпредварительная и последующая формовка (чулочных изделий)
bank.vor- und nachgelagertсмежный (об отрасли промышленности)
med.vor- und nachoperative Versorgungпредоперационный и послеоперационный уход (Sergei Aprelikov)
med.Vor- und Nachsorge bei Geburtдородовый и послеродовый уход (Лорина)
gen.Vor- und Nachteileдостоинства и недостатки (Lauburu)
railw., road.wrk.Vor- und Nachteile bedenkenвзвесить все за и против
tech.Vor- und Rückbewegungвозвратно-поступательное движение
gymn.Vor- und Rückfedern der Beine im Hangразмахивание изгибами
tech.Vor- und Rücklaufподающая и обратная линия (dolmetscherr)
vent.Vor- und Rücklaufподача и возврат (Эмилия Алексеевна)
mil.Vor- und Rücklaufвозвратно-поступательное движение
polygr.Vor- und Rücklaufgetriebeреверсивная передача
tech.Vor- und Rücklaufleitungподающая и обратная линия (dolmetscherr)
vent.Vor- und Rücklauftemperaturspreizungтемпературный перепад между подачей и возвратом (Эмилия Алексеевна)
vent.Vor- und Rücklauftemperaturspreizungперепад температур между подачей и возвратом (Эмилия Алексеевна)
tech.Vor- und Rückwarbbewegungвозвратно-поступательное движение
wood.Vor- und Rückwärtsbewegungвозвратно-поступательное движение
wood.Vor- und Rückwärtsbewegungперемещение вперёд и обратно
mil., artil.Vor- und Rückwärtsbewegungнакат-откат
textileVor- und Rückwärtsdrehung des Kettbaumesигра навоя
weld.Vor- und Rückwärtshoblerстанок для строгания в обоих направлениях
cinema.equip.vor- und rückwärtszählender Meterzählerметромер, работающий при прямом и обратном ходе плёнки (напр., на перемоточном столе)
cinema.equip.vor- und rückwärtszählendes Bildzählwerkсчётчик кадров, работающий при прямом и обратном ходе плёнки
tech.Vor- und Rückwärtszählerвозвратно-поступательный счётчик
ITVor- und Rückwärtszählerпрямой-обратный счётчик
tech.Vor- und Rückwärtszählerреверсивный счётчик
tech.Vor- und Rückwärtszählerобратимый счётчик
comp.Vor- und Rückwärtszählerреверсивный счётчик
mil.Vor- und Zunameимя и фамилия (golowko)
textileVor- und Zurückpassierenобратная проборка (в ремиз)
textileVor- und Zurückpassierenобратная проборка основы в ремиз
gen.vor undenklichen Zeitenмного лет тому назад
gen.vor undenklichen Zeitenдавным-давно
gen.vor undenklicher Zeitмного лет тому назад
gen.vor undenklicher Zeitдавным-давно
gen.vor ungefähr einem Jahrпримерно год назад (Andrey Truhachev)
gen.vor uns gähnte ein großes Lochперед нами зияла большая дыра
gen.vor uns klaffte ein Abgrundперед нами зияла пропасть
gen.vor uns tat sich eine gähnende Kluft aufперед нами разверзлась зияющая пропасть
gen.vor unseren Augenна наших глазах (Schumacher)
arts.vor unserer Zeitдо нашего летосчисления
arts.vor unserer Zeitдо нашей эры
hist.vor unserer Zeitдо н.э., до нашей эры
arts.vor unserer Zeitrechnungдо нашего летосчисления
hist.vor unserer Zeitrechnungдо н.э., до нашей эры
gen.vor unserer Zeitrechnungдо н.э.
gen.vor unserer Äraдо н.э.
gen.vor unserer Äraдо нашей эры
mil.vor unterem Totpunktперед нижней мёртвой точкой
avia.VOR-Verfahrenметод радионавигации VOR
fig., inf.vor jemandem Versteck spielenиграть в прятки (обманывать; с кем-либо)
gen.etwas vor Verzweiflung tunделать что-либо в отчаянии
gen.vor vielen Auswahlmöglichkeiten stehenиметь богатый выбор (Ремедиос_П)
gen.vor vielen Jahrenдавно (Andrey Truhachev)
gen.vor vielen Jahrenмного лет назад (Andrey Truhachev)
gen.vor vollendete Tatsachen stellenставить перед фактом (Ремедиос_П)
gen.vor vollendete Tatsachen stellenпоставить перед фактом (Ремедиос_П)
arts.vor weiteren Schäden bewahrenпредохранять от дальнейших утрат
gen.vor wem erschrak er?кого он испугался?
gen.vor wenigen Monatenнесколько месяцев назад (Лорина)
gen.vor Wut und Hass trat ihm der Schaum vor den Mundот ярости и ненависти у него на губах выступила пена
paraglid.Vor-wärtsloopingоборот вперёд
gen.vor Zahlungком. перед оплатой
gen.vor zehn bekommt, man ihn nie aus dem Bettраньше десяти его никогда с постели не поднимешь
gen.vor zehn bekommt, man ihn nie aus dem Bettраньше десяти его никогда с постели не поднять
gen.vor zehn Jahrenдесять лет назад (Лорина)
gen.Vor Zeiten bei Poltawa, Da war der Teufel losБыло дело под Полтавой
obs., book.vor Zeiten vor altersв старину
obs., book.vor Zeiten vor altersвстарь
obs., book.vor Zeiten vor altersнекогда
gen.vor Zorn quollen ihm fast die Augen aus dem Kopfeу него чуть глаза на лоб не вылезли от злости
sec.sys.Vor Öffnen Netzstecker ziehenОтключить штепсельную вилку (Nilov)
mil.Warnung vor Aktivierungоповещение о радиоактивном заражении
mil.Warnung vor bakteriologischer Verseuchungоповещение о бактериальном заражении
mil.Warnung vor dem atomaren bakteriologischen, chemischen Uberfallпредупреждение об атомном бактериологическом, химическом нападении
mil.Warnung vor Vergiftungоповещение о химическом заражении
gen.wer kennt seinen Vor- und Nachnamen?кто знает его имя и фамилию?
gen.zu Hause fand er eine Vorladung vorдома его ждала повестка в суд
gen.zu Streitigkeiten liegt keine Veranlassung vorнет повода для ссор
Showing first 500 phrases

Get short URL