DictionaryForumContacts

Terms containing unter | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
gen.festen Boden unter den Füßen habenуверенно стоять на ногах
gen.festen Boden unter den Füßen habenиметь твёрдую почву под ногами
gen.jemandem den Boden unter den Füßen wegziehenвыбивать почву у кого-либо из-под ног
gen.Böden unter den Füßen gewinnenобрести почву под ногами
inf.das ist unter Brüdern hundert Mark wertэто и родному брату нельзя уступить меньше чем за сто марок
inf.das ist unter Brüdern hundert Mark wertэто за глаза стоит сто марок
gen.den Boden unter den Fräßen verlierenутратить меру объективности
gen.den Boden unter den Fräßen verlierenтерять чувство реального
gen.den Boden unter den Füßen verlierenтерять почву под ногами
gen.jemandem den Böden unter den Füßen entziehenвыбить у кого-либо почву из-под ног
gen.den Böden unter den Füßen verlierenпотерять почву под ногами
gen.jemandem den Böden unter den Füßen wegziehenвыбить у кого-либо почву из-под ног
gen.der Boden schwankt ihm unter den Füßenпочва уходит у него из-под ног
gen.der Boden schwankte ihm unter den Füßenпочва колебалась у него под ногами
gen.der Boden wankte ihm unter den Füßenпочва уходила у него из-под ног
gen.der Boden wankte ihm unter den Füßenземля качалась у него под ногами
book.der Boden wich unter den Füßenпочва ускользала из-под ног (тж. перен.)
gen.der Böden schwankte unter seinen Füßenземля уходила у него из-под ног
gen.der Böden schwankte unter seinen Füßenпочва ускользала у него из-под
gen.der Böden wankt ihm unter den Füßenпочва уходит у него из-под ног
gen.der Böden wankte unter seinen Füßenпочва ускользала у него из-под
gen.der Böden weicht unter den Füßenпочва ускользает из-под ног (тж. перен.)
gen.der Böden wich unter seinen Füßenземля осыпалась у него под ногами
gen.der Böden wich unter seinen Füßenземля поползла у него под ногами
gen.die Schokolade unter die Kinder verteilenраздать шоколад детям
pomp., obs.ein Kind unter dem Herzen tragenносить под сердцем дитя
gen.ein Kind unter dem Herzen tragenбыть беременной
gen.ein Kind unter dem Herzen tragenносить под сердцем ребёнка
pomp.ein Kind unter dem Herzen tragenносить дитя под сердцем
pomp., obs.ein Kind unter dem Herzen tragenбыть беременной
gen.ein Kind unter dem Herzen tragenносить дитя под сердцем
mil.Explosion unter der Erdeподземный взрыв
gen.festen Boden unter den Füßen habenиметь твёрдую почву под ногами
gen.wieder festen Boden unter die Füße bekommenвставать на ноги
gen.wieder festen Boden unter die Füße bekommenстановиться на ноги
mil.Handlungen unter besonderen Geländebedingungenдействия в особых условиях местности
lawin Aufbewahrung unter Haftungна ответственном хранении (Лорина)
astr.in der unteren Kulminationв нижней кульминации
gen.in Industriestädten leidet man unter der Rauchplageв промышленных городах очень досаждает дым
tech.in unterer Lageв нижнем положении
tech.in unterer Positionв нижней позиции
avunc.jemanden unter den Böden bringenугробить (кого-либо)
gen.jemanden unter den Böden haben wollenжелать чьей-либо гибели
mil.Kampf unter besonderen Bedingungenпринимать в особых условиях
gen.keinen Boden unter den Füßen spürenземля уходит у кого-либо из-под ног (Ich spürte eine Sekunde keinen Boden unter den Füßen yo-york)
gen.Kinder unter sechzehn Jahrenдети моложе шестнадцати лет
gen.Kinder unter sechzehn Jahrenдети до шестнадцатилетнего возраста (Лорина)
gen.Kinder unter sechzehn Jahrenдети до шестнадцати лет
gen.Kinder unter vierzehn Jahrenдети моложе четырнадцати лет
gen.Kinder unter zehn Jahrenдети меньше десяти лет
gen.Kinder unter zehn Jahrenдети моложе десяти лет
inf.mal unter uns gesagtмежду нами (Ремедиос_П)
inf.mal unter uns gesagtмежду нами говоря (Ремедиос_П)
gen.nicht für die Kinder unterне для детей младше (e.anschitz)
gen.nicht unter sechzig Mark verkaufenпродать не дешевле чем за шестьдесят марок
gen.seit dem Militärputsch steht das Land unter einer Zwangsherrschaftсо времени военного путча страна находится во власти насилия
gen.sie trägt ein Kind unter dem Herzenона носит под сердцем ребёнка
fin.unter Abzug der Gebührenза вычетом сбором
gen.unter Abzug der Gebührenза вычетом сборов
gen.unter Alkoholeinflussв нетрезвом состоянии (Andrey Truhachev)
lawunter Alkoholeinflussпод воздействием алкоголя
lawunter Alkoholeinflussпод влиянием алкоголя
gen.unter Alkoholeinflussв состоянии опьянения (Andrey Truhachev)
med.unter Alkoholeinfluss stehenнаходиться в состоянии алкогольного опьянения (Лорина)
inf.unter Alkoholeinfluss stehenбыть подшофе
inf.unter Alkoholeinfluss stehenбыть в состоянии алкогольного опьянения
inf.unter aller WürdeНи в какие ворота не лезет (julia.sham)
inf.unter aller WürdeПросто невыносимо (julia.sham)
gen.unter anderemпомимо прочего (Veronika B.)
gen.unter anderem, aber nicht ausschließlichв том числе, но не исключительно (Александр Рыжов)
gen.unter Androhungпод страхом (AlexandraM)
lawunter Androhung des Gebrauchs von Waffenпод угрозой применения оружия
gen.unter Anerkennungс признанием (Лорина)
inf.unter Anführungszeichenв кавычках (Viola4482)
gen.unter Angabeс указанием (Лорина)
gen.unter Angabe des Grundesс указанием причины (Лорина)
gen.unter Angabe des Zwecksс указанием цели (Лорина)
bank.unter Anrechnungс учётом (makhno)
lawunter Anrechnung des Entlassungsgeldesс зачётом выходного пособия (при увольнении wanderer1)
gen.unter Anspannung aller Kräfteс напряжением всех сил
gen.unter Anwendungс использованием (Лорина)
gen.unter Aufbietung aller Kräfteс напряжением всех сил
gen.unter Aufgebot aller Kräfteс напряжением всех сил
lawunter Aufrechterhaltung des Arbeitsverhältnissesс сохранением занимаемой должности (google.by ir_obu)
lawunter Ausnutzung einer Amtsstellungс использованием служебного положения (Лорина)
gen.unter Ausschlussза исключением
int. law.unter Ausschluss der Verweisungsnormenза исключением случаев применения норм коллизионного права (Andrey Truhachev)
gen.unter Ausschluss der Öffentlichkeitпри закрытых дверях
gen.unter Ausschluss der Öffentlichkeitза закрытыми дверями (напр., о судебном процессе Oxana Vakula)
gen.unter Ausschluss des Rechtswegesво внесудебном порядке
int. law.unter Ausschluss von Verweisungsnormenза исключением случаев применения норм коллизионного права (Andrey Truhachev)
lawunter Beachtung aller Formenerfordernisse abgefasste Urkundeдокумент, составленный по форме
lawunter Beachtung aller Formerfordernisse abgefasste Urkundeдокумент, составленный по форме
lawunter Beachtung der betrieblichen Belangeс учётом производственной необходимости (jurist-vent)
gen.unter Beachtung der Lagerbedingungenпри условии соблюдения условий хранения (Andrey Truhachev)
gen.unter Beachtung der Lagerbedingungenпри соблюдении условий хранения (Andrey Truhachev)
lawunter Bedingungen oder Auflagenс учётом обязательств или условий (dolmetscherr)
lawunter Befreiungс освобождением (Лорина)
lawunter Beibehaltungс сохранением (Лорина)
lab.law.unter Beibehaltung der Arbeitsstelleс сохранением рабочего места (juste_un_garcon)
lab.law.unter Beibehaltung des Gehaltsс сохранением заработной платы в прежнем размере (Евгения Ефимова)
lab.law.unter Beibehaltung des vorherigen Gehaltsс сохранением заработной платы в прежнем размере (В отличие от "Fortzahlung" имеется в виду именно сохранение размера заработной платы: "Wenn ... sind, ist der Arbeitgeber ... verpflichtet, die [schwangere] Arbeitnehmerin unter Beibehaltung ihres vorherigen Gehalts ... an einen Tagesarbeitsplatz zu versetzen" Евгения Ефимова)
lawunter Beifügungс приложением (Лорина)
lawunter Beisetzung des Siegelsс приложением печати (Лорина)
surg.unter Belassungс сохранением (Лорина)
mil.unter Belassungпод прикрытием (напр., арьергардов; тыльной походной заставы и т.п. golowko)
gen.unter Bemäntelungмаскируясь (под)
gen.unter Benutzungс использованием (Лорина)
lawunter Berücksichtigung der Belange des Arbeitnehmersс учётом интересов работника (SKY)
gen.unter Berücksichtigung der Interessenс учётом интересов (Лорина)
gen.unter Beschuss legenобстреливать
gen.unter Beschuss legenбрать под обстрел
gen.unter Beschuss liegenнаходиться под обстрелом
gen.unter Beschuss nehmenобстреливать
gen.unter besonderen Umständenпри особых обстоятельствах (Лорина)
gen.unter Bestimmungс определением (Лорина)
lawunter Beteiligungс участием (juste_un_garcon)
f.trade.unter Beteiligung einer fremden Firmaс участием иностранной фирмы
chem.unter Betriebsbedingungenв производственных условиях (Produktionsbedingungen)
med.unter Betäubungпод анестезией (Andrey Truhachev)
med.unter Betäubungс анестезией (Andrey Truhachev)
gen.etwas unter Beweis stellenдоказать (что-либо)
gen.etwas unter Beweis stellenобосновать (что-либо)
shipb.unter Bezugsnahmeучитывая
leath.unter Boden liegender Fördererподпольный транспортёр
account.unter Dach und Fach"дело в шляпе" (Berngardt)
account.unter Dach und Fachподписано, скреплено печатью и вручено (Berngardt)
cleric.unter dem Amt des Bischofsпод управлением епископа (AlexandraM)
fig.of.sp.unter dem Aspektв плане (OLGA P.)
gen.unter dem Aspektв аспекте (Лорина)
gen.unter dem Banner der Revolution kämpfenбороться под знаменем революции
gen.unter dem Blickwinkelпод углом зрения (Лорина)
gen.unter dem Daumen habenдержать кого-либо под контролем (Tanu)
gen.unter dem Deckmantelпод видом (AlexandraM)
gen.unter dem Ehrenschutzпод покровительством (Паша86)
aerodyn.unter dem Einfluss aerodynamischer Erwärmungпод влиянием аэродинамического нагрева (ния)
polit.unter dem Flüchtlingsmantelпод видом беженца (Andrey Truhachev)
gen.unter dem Joch des Diktators leidenжить в условиях диктатуры
gen.unter dem Link findenнайти по ссылке (Marija_Kusnezowa)
fin.unter dem Margendruck leidenиспытывать давление на маржу (Monika_l)
med.unter dem Mikroskop beurteilenизучать под микроскопом (jurist-vent)
polit.unter dem Mottoпод лозунгом (Лорина)
gen.unter dem Namenпод именем (Лорина)
fin.unter dem Namen ... geführtes Kontoсчёт на имя
inf.unter dem Netz hindurchgehenпройти под сеткой (о мяче)
sport.unter dem Netz hindurchgehenпроходить под сеткой (о мяче)
sport.unter dem Netz hindurchreichenпроходить под сеткой (о мяче)
gen.unter dem Pantoffel stehen, seinпод башмаком (Vas Kusiv)
fin.unter dem Preis verkaufenза бесценок продать
pomp.unter dem Schutz des Gesetzesпод сенью закона
lawunter dem Schutz des Gesetzesпод эгидой закона
gen.unter dem Strichв конечном итоге (Unter dem Strich können sich griechische Spitzenweine heute ganz sicher mit ihren großen Konkurrenten aus Italien und anderen Ländern messen Vas Kusiv)
mil.unter dem Zwang des Feindesпод давлением противника
gen.unter den alten Büchern stöbernрыться среди старых книг
econ.unter den Bedingungen der Marktbeziehungenв условиях рыночных отношений (dereferat.com Лорина)
gen.unter den Bäumen promenierenпрогуливаться под деревьями
busin.unter den damaligen Umständenв тогдашних обстоятельствах (Andrey Truhachev)
gen.unter den Firmen herrscht ein harter Wettbewerbсреди фирм царит жестокая конкуренция
gen.unter den gegebenen Umständenпри сложившихся обстоятельствах
gen.unter den herrschenden Umständenпри существующих обстоятельствах
gen.unter den Mädchen gab es Gekicher und Getuschelсреди девочек началось хихиканье и перешёптыванье
offic.unter den obwaltenden Umständenпри данных обстоятельствах
busin.unter den obwaltenden Umständenв данных обстоятельствах (Andrey Truhachev)
inf.unter den Teppich kehrenзаминать (Ин.яз)
inf.unter den Tisch fallenне состояться
inf.etwas unter den Tisch fallen lassenотказаться (чего-либо; проведения)
gen.etwas unter den Tisch fallen lassenположить что-либо под сукно
gen.etwas unter den Tisch fallen lassenигнорировать (что-либо)
gen.unter den Tisch leuchtenпосветить под столом
gen.unter den Vertragsbedingungenна условиях контракта (annie-s)
lawunter der Adresseрасположенный по адресу (Andrey Truhachev)
gen.unter der Annahme,dassесли допустить,что (Andrey Truhachev)
gen.unter der Annahme,dassесли предположить,что (Andrey Truhachev)
gen.unter der Annahme,dassпри допущении, что (Andrey Truhachev)
gen.unter der Aufsichtпод надзором
gen.unter der Aufsichtпод наблюдением
lawunter der Aufsicht stehenнаходиться под контролем (Лорина)
f.trade.unter der Bedingung des Bestandesпри условии наличия
gen.unter der Benennungпод названием (Лорина)
gen.unter der Bezeichnungпод названием (Лорина)
gen.unter der Erde liegenпокоиться в земле (Andrey Truhachev)
idiom.unter der Erde liegenлежать в сырой земле (Andrey Truhachev)
euph.unter der Erde liegenлежать в земле (Andrey Truhachev)
euph.unter der Erde liegenумереть (Andrey Truhachev)
gen.unter der Erde liegenпокоиться в могиле (Andrey Truhachev)
euph.unter der Erde liegenуйти из жизни (Andrey Truhachev)
euph.unter der Erde liegenскончаться (Andrey Truhachev)
gen.unter der Erde liegenбыть мёртвым (Andrey Truhachev)
euph.unter der Erde seinуйти из жизни (Andrey Truhachev)
euph.unter der Erde seinскончаться (Andrey Truhachev)
gen.unter der Erde seinпокоиться в могиле (Andrey Truhachev)
euph.unter der Erde seinумереть (Andrey Truhachev)
euph.unter der Erde seinлежать в могиле (Andrey Truhachev)
idiom.unter der Erde seinлежать в сырой земле (Andrey Truhachev)
gen.unter der Erde seinпокоиться в земле (Andrey Truhachev)
euph.unter der Erde seinлежать в земле (Andrey Truhachev)
gen.unter der Erde seinбыть мёртвым (Andrey Truhachev)
lawunter der Firmaпод юридическим наименованием (Лорина)
gen.unter der Flagge Schwedens segelnплавать на паруснике под шведским флагом
textileunter der Flotte färbenкрасить под поверхностью жидкости
lawunter der Garantieпо гарантии (напр., замена по гарантии, предоставление услуг по гарантии и т. д. Лорина)
obst.unter der Geburtво время родов (Лорина)
law, ADRunter der Handиз-под полы (Andrey Truhachev)
law, ADRunter der Handподпольно (Andrey Truhachev)
ed.unter der Haube sein verheiratet seinбыть семейным человеком (Andrey Truhachev)
fig.unter der Haube seinжениться (Viola4482)
gen.unter der Herrschaft des Kaisersпри правлении императора
gen.unter der Herrschaft des Kaisersпри царствовании императора
gen.unter der Herrschaft des Kaisersпод властью императора
lawunter der Lastпод тяжестью (Лорина)
railw.unter der operativen Leitung des Lastverteilers stehende Anlagenоборудование в оперативном ведении диспетчера (для управления энергетическими системами)
fig.unter der Regie vonпод командованием (Andrey Truhachev)
fig.unter der Regie vonпод управлением (Andrey Truhachev)
cinemaunter der Regieпод режиссурой (Лорина)
fig.unter der Regie vonпод началом (Andrey Truhachev)
fig.unter der Regie vonпод руководством (Andrey Truhachev)
gen.unter der Regierung von Peter Iпри Петре
lawunter der Registrierungsnummerза регистрационным номером (Лорина)
lawunter der Voraussetzungпредположив, что (Лорина)
book., fig.unter der Ägideпод эгидой (кого-либо; von jemandem)
gen.unter der Überführung hindurchfahrenпроезжать под виадуком
gen.jemandem unter die Arme greifenпомочь выбраться из беды (Vas Kusiv)
gen.jemandem unter die Augen tretenпредстать (перед кем-либо)
gen.jemandem unter die Augen tretenпоявиться кому-либо на глаза
gen.unter die 100 Besten aufnehmenвключить в сотню лучших (Abete)
gen.unter die Decke kriechenзалезать под одеяло (Tesoro23)
inf.jemandem etwas unter die Nase haltenтыкать кого-либо носом во что-либо делать кому-либо внушение
inf.jemandem etwas unter die Nase haltenсовать кому-либо, что-либо под нос
inf.jemandem etwas unter die Nase reibenпопрекать (кого-либо, чем-либо)
inf.jemandem etwas unter die Nase reibenсказать кому-либо, что-либо прямо в глаза
gen.jemandem, etwas unter die Nase reibenколоть глаза (Vas Kusiv)
gen.unter die Räuber fallenбыть обманутым (Настя Какуша)
lawunter diesem Vertragпо настоящему договору (Andrey Truhachev)
lawunter diesem Vertragпо настоящему контракту (Andrey Truhachev)
busin.unter diesen Umständenпри таких обстоятельствах (Andrey Truhachev)
gen.etwas unter Diskretion sagenсказать что-либо по секрету
med.unter Dispensairekontrolle stehenсостоять на "Д" учёте (Midnight_Lady)
med.unter Dispensairekontrolle stehenсостоять на диспансерном учёте (Midnight_Lady)
sport.unter Doping seinбыть "под допингом"
sport.unter Dopingwirkung seinбыть "под допингом"
gen.unter drei Jahrenдо трёх лет (Лорина)
sl., drug.unter Drogeneinflussпод кайфом (Andrey Truhachev)
inf.unter Drogeneinflussпод наркотой (Andrey Truhachev)
inf.unter Drogeneinflussзагашенный (Andrey Truhachev)
sl., drug.unter Drogeneinflussнаходящийся под воздействием наркотиков (Andrey Truhachev)
sl., drug.unter Drogeneinflussв состоянии наркотической интоксикации (Andrey Truhachev)
gen.unter Drogeneinflussпод воздействием наркотиков (Andrey Truhachev)
sl., drug.unter Drogeneinfluss stehenнаходиться в состоянии наркотического опьянения (Лорина)
gen.unter Einbeziehungс привлечением (Andrey Truhachev)
med.unter Einbeziehungс вовлечением (во что-либо (напр., каких-либо тканей в патологический процесс и т. п.) jurist-vent)
gen.unter Einbeziehungс включением (+ Gen. Abete)
lawunter Einbindungс привлечением (Лорина)
gen.etwas unter einem anderen Gesichtswinkel betrachtenрассматривать что-либо под другим углом зрения
gen.etwas unter einem anderen Gesichtswinkel beurteilenоценивать что-либо под другим углом зрения
gen.etwas unter einem anderen Gesichtswinkel sehenвидеть что-либо под другим углом зрения
gen.unter einem besonderen Schutz stehenнаходиться под особой защитой (Гевар)
gen.etwas unter einem bestimmten Aspekt beurteilenсудить о чем-либо с определённой точки зрения
gen.etwas unter einem bestimmten Blickwinkel betrachtenрассматривать что-либо под определённым углом зрения
gen.etwas unter einem bestimmten Blickwinkel sehenвидеть что-либо под определённым углом зрения
gen.etwas unter einem bestimmten Gesichtspunkt sehenвидеть что-либо под определённым углом зрения
gen.unter einem erfundenen Vorwandпод надуманным предлогом (Ин.яз)
gen.unter einem falschen Namen lebenжить под чужим именем
gen.unter einem falschen Vorwandпод вымышленным предлогом (Pretty_Super)
gen.unter einem Jahrдо года (Лорина)
gen.etwas unter einem neuen Blickwinkel betrachtenрассматривать что-либо под новым углом зрения
gen.etwas unter einem neuen Blickwinkel sehenвидеть что-либо под новым углом зрения
idiom.unter einem schlechten Stern stehenидти наперекосяк (Eckert)
idiom.unter einem schlechten Stern stehenбыть неудачным (Eckert)
idiom.unter einem schlechten Stern stehenне иметь удачу (z.B. Ihre Ehe steht unter einem schlechten Stern. Die Reise stand von Anfang an unter einem schlechten Stern Eckert)
gen.unter einen Hut bringenпривести к общему знаменателю (Vas Kusiv)
gen.unter einer Bedingungс оговоркой
gen.unter einer Bedingungс одной оговоркой
gen.unter einer Bedingungпри одном условии
inf.unter einer Decke steckenбыть в сговоре (с кем-либо)
gen.unter einer gnadenlosen Sonne sein, liegenпод лучами нещадно палящего солнца (быть, находиться)
med.unter einer kleinen örtlichen Betäubungпод незначительным местным обезболиванием (Pretty_Super)
gen.unter einer Last schwankenшататься под тяжестью
gen.unter einer schweren Last ächzenстонать и охать под тяжёлой ношей
gen.unter einer warmen Duscheпод тёплым душем
lawunter Einhaltung der Bedingungenпри соблюдении условий (Лорина)
lawunter Einhaltung der Vertragsbedingungenпри соблюдении условий Договора (Лорина)
gen.unter Einhaltung einer Kündigungsfristпри условии соблюдения срока для расторжения договора (Александр Рыжов)
fig.unter Einsatzс использованием (AlexandraM)
mil.unter Einsatz aller Kräfteс напряжением всех сил
gen.unter Einsatz aller Kräfteне щадя своих сил
gen.unter Einsatz aller Kräfteне щадя сил
gen.unter Einsatz des Lebensне щадя жизни
mil.unter Einsatz des Lebensне щадя своей жизни
gen.unter Einsatz des Lebensс риском для жизни (Andrey Truhachev)
med.unter Einschlussс включением (напр., киста с включением костных тканей и т. п. jurist-vent)
gen.unter Einschlussс вовлечением (paseal)
gen.unter Einwirkungпри воздействии (Лорина)
gen.unter Einwirkungпод действием (Лорина)
tech.unter Einwirkung des Eigengewichtsпод действием собственного веса (Gaist)
mil.unter Einwirkung des feindlichen Feuersпод воздействием огня противника
chem.unter energischem Rührenпри энергичном размешивании
gen.unter Erhaltс сохранением (Лорина)
build.mat.unter erhöhten Beanspruchungenпри повышенных требованиях (Gaist)
build.mat.unter erhöhten Beanspruchungenпри повышенных нагрузках (Gaist)
gen.unter etwas ist etwas zu verstehenпод чем-либо подразумеваться что-либо (Unter diesem Begriff ist folgendes zu verstehen... (под этим понятием подразумевается следующее...) Samsara)
gen.unter falschem Vorwandпод ложным предлогом (Andrey Truhachev)
lawunter FCA-Bedingungenна условиях FCA (SKY)
gen.unter "ferner liefen" rangierenбыть на каком-либо месте (q-gel)
gen.unter feudalen Bedingungen lebenжить в условиях феодализма общества
gen.unter fließendem Wasserпод струёй воды (SKY)
gen.unter folgenden Auflagenсо следующими обязательствами (Kolomia)
gen.unter folgenden Voraussetzungenпри выполнении следующих условий (dolmetscherr)
gen.unter folgenden Voraussetzungenпри соблюдении следующих условий (dolmetscherr)
lab.law.unter Fortzahlung des Entgeltsс сохранением заработной платы (z.B.: "29 TV-L regelt die Fälle, in denen der Beschäftigte unter Fortzahlung des Entgelts von seiner Arbeit freigestellt werden kann". Евгения Ефимова)
gen.unter fremdem Einfluss stehenбыть под чужим влиянием
gen.unter fremdem Einfluss stehenнаходиться под чужим влиянием
gen.unter Freundenмежду друзьями (Andrey Truhachev)
inf.unter Freundenмеж друзей (Andrey Truhachev)
inf.unter Freundenмеж друзьями (Andrey Truhachev)
gen.unter Freundenв дружеском кругу (Andrey Truhachev)
gen.unter Freundenв дружеском общении (Andrey Truhachev)
gen.unter Freundenпосреди друзей (Andrey Truhachev)
gen.unter Freundenв кругу друзей (Andrey Truhachev)
inf.unter Freundenпо-приятельски рассказать (Andrey Truhachev)
inf.unter Freundenпо-дружески сообщить (Andrey Truhachev)
gen.unter Freundenсреди друзей (Andrey Truhachev)
lawunter Fristsetzungс установлением срока (Лорина)
gen.unter jemandes Führung stehenбыть под чьим-либо руководством
gen.unter jemandes Führung stehenбыть под чьим-либо командованием
gen.unter jemandes Gewalt seinбыть под чьей-либо властью
gen.unter jemandes Gewalt stehenнаходиться под чьей-либо властью
gen.unter jemandes Gewalt stehenзависеть (от кого-либо)
lawunter gewöhnlichen Umständenпри обычных обстоятельствах (Евгения Ефимова)
gen.unter guten Bedingungen arbeitenработать в хороших условиях
gen.unter guten Bedingungen lebenжить в хороших условиях
pomp.unter günstigen Auspizienс хорошими видами на успех
gen.unter günstigen Auspizienв благоприятных условиях (Andrey Truhachev)
gen.unter günstigen Bedingungen arbeitenработать в благоприятных условиях
gen.unter günstigen Bedingungen lebenжить в благоприятных условиях
lawunter Hausarrestпод домашним арестом (Andrey Truhachev)
lawunter Hausarrest stehenнаходиться под домашним арестом (Andrey Truhachev)
lawunter Hausarrest stellenпоместить под домашний арест (Andrey Truhachev)
lawunter Hausarrest stellenпомещать под домашний арест (Andrey Truhachev)
lawunter Hausarrest stellenпосадить под домашний арест (Andrey Truhachev)
tech.unter Hochdruck pressenподавать под высоким давлением (Лорина)
gen.unter hohem Risikoс огромным риском (Andrey Truhachev)
gen.unter hohem Risikoс великим риском (Andrey Truhachev)
gen.unter hohem Risikoподвергаясь большому риску (Andrey Truhachev)
gen.unter hohem Risikoсильно рискуя (Andrey Truhachev)
gen.unter hohem Risikoс большим риском (Andrey Truhachev)
gen.unter Hypertrophie leidenгипертрофироваться (franzik)
fin.unter Inflationsratenabzugза вычетом инфляции
med.unter intensivmedizinischen Bedingungenв условиях реанимации (jurist-vent)
sport.unter Kampfbedingungenв соревновательных условиях
gen.unter kapitalistischen Bedingungen lebenжить в условиях капиталистического общества
progr.unter kontextualen Bedingungenв условиях контекста (ssn)
progr.unter kontextuellen Bedingungenв условиях контекста (ssn)
med.unter Kontrolleпод контролем (Лорина)
lawunter Kontrolle eines Ministeriums stehende Organeорганы, подконтрольные министерству
gen.unter Kontrolle haltenудерживать под контролем (Andrey Truhachev)
gen.unter Kontrolle haltenдержать под контролем (Andrey Truhachev)
gen.unter Kontrolle haltenконтролировать (Andrey Truhachev)
chem.unter kräftigem Rührenпри энергичном размешивании
obs.unter Kuratel stehenбыть под опекой
chem.unter Laboratoriumsbedingungenв лабораторных условиях
chem.unter Laborbedingungenв лабораторных условиях
lawunter Lebendenпри жизни (dolmetscherr)
lawunter Legendeпод прикрытием (Irina Gvozdik)
sec.sys.unter Legende lebenжить под вымышленным именем выполняя секретное задание (marawina)
sec.sys.unter Legende lebenжить под прикрытием (marawina)
energ.ind.unter Luftabschlussпод вакуумом
chem.unter Lufteinwirkungна воздухе
chem.unter milden Bedingungenв мягких условиях
lawunter Missbrauch der dienstlichen Pflichtenпутём злоупотребления должностными обязанностями (Лорина)
gen.unter Mithilfeпри содействии (кого-либо; von jemandem)
med.unter Muttermilchernährung stehenнаходиться на грудном вскармливании (Midnight_Lady)
med.unter Narkoseпод анестезией (Andrey Truhachev)
med.unter Narkoseс анестезией (Andrey Truhachev)
surg.unter Nerverhaltс сохранением нервов (Лорина)
product.unter normalen Betriebsbedingungenпри нормальных условиях эксплуатации (Лорина)
lawunter Nummerпод номером (Лорина)
lawunter Nummerза номером (Лорина)
busin.unter persönlicher Kontrolleпод личным контролем (Лорина)
busin.unter persönlicher Kontrolle stehenнаходиться под личным контролем (Лорина)
lawunter Pflegschaft stehenсостоять под попечительством (Лорина)
lawunter Pflegschaft stellenустанавливать попечительство (Лорина)
lawunter Pflegschaft stellenустановить попечительство (Лорина)
med.unter Raumluftпри дыхании атмосферным воздухом (Spar23roW)
gen.unter Risiko vonрискуя чем-либо (Andrey Truhachev)
gen.unter Risiko vonс риском для (Andrey Truhachev)
mil.unter Rückerbittungс просьбой возвратить (вермахт golowko)
gen.unter schlechten Bedingungen arbeitenработать в плохих условиях
gen.unter schlechten Bedingungen lebenжить в плохих условиях
gen.etwas unter Schloss haltenдержать что-либо под замком
gen.unter Schock stehenнаходиться в шоковом состоянии (Ин.яз)
gen.unter Schutz des Gesetzes stehenохраняться законом
gen.unter Schutz des Gesetzes stehenбыть под защитой закона
gen.jemanden unter seinen Schutz nehmenвзять кого-либо под свою защиту
gen.unter schwerster Bewachungпод строжайшим конвоем (ptraci)
gen.unter schwierigen Naturbedingungenв сложных природных условиях (Лорина)
med.unter Schwierigkeitenс трудом (Spinelli)
gen.unter schärfster Überwachung der Polizei stehenнаходиться под гласным надзором полиции
gen.unter schärfster Überwachung der Polizei stehenнаходиться под строжайшим надзором полиции
sport.unter Segel gehenидти под парусом
inf.jemanden unter seine Fittiche nehmenвзять кого-либо под своё покровительство
fig.jemanden unter seine Fittiche nehmenвзять под своё крыло (Лорина)
inf.jemanden unter seine Fittiche nehmenвзять кого-либо под своё крылышко
gen.etwas unter seinem Mantel verbergenспрятать что-либо под своим пальто
gen.unter seinen Freunden gibt es solche, die ich nicht leiden kannсреди его приятелей есть такие, которых я не выношу
gen.unter seinen Kollegen galt er als Streberсреди своих коллег он слыл карьеристом
gen.jemanden unter seinen Schutz und Schirm nehmenвзять кого-либо под свою защиту
mus.unter seiner Stabführung erklangenпод его управлением прозвучали… (о дирижёре Abete)
gen.unter seiner Verschlossenheit leidenстрадать от своей необщительности
gen.unter seiner Verschlossenheit leidenстрадать от своей замкнутости
gen.unter sozialistischen Bedingungen lebenжить в условиях социалистического общества
med.unter sterilen Bedingungenв стерильных условиях (Лорина)
gen.unter strengen Auflagenпри соблюдении строгих условий (dolmetscherr)
chem.unter ständigem Rührenв условиях непрерывного перемешивания
tech.unter Tageпод землёй (в шахте)
gen.unter Tränen gestand er seine Schuldсо слезами признал он свою вину
fin.unter unterm Preis verkaufenза бесценок продать
gen.unter unzumutbaren Schwierigkeitenс непосильным трудом (Лорина)
lawunter Verletzungв нарушение (Andrey Truhachev)
lawunter Verletzungс нарушением (Andrey Truhachev)
lawunter Verletzung der Anforderungenс нарушением требований (Andrey Truhachev)
gen.unter Vermittlungпри посредничестве (z.B. Unter Vermittlung Deutschlands Vas Kusiv)
busin.unter Verpfändung von Warenпод залог товаров
gen.etwas unter Verschluss haltenдержать под спудом (что-либо)
gen.etwas unter Verschluss haltenскрывать (что-либо)
gen.etwas unter Verschluss haltenдержать под замком (что-либо)
gen.unter vertretbarem Aufwandпри оправданных затратах (4uzhoj)
gen.unter Verwendung dieses Verfahrensс помощью этого способа
gen.unter Verwendung dieses Verfahrensс помощью этого метода
lawunter Verzicht aufв отступление от правил, требований и т.д., как правило, обоснованное (DUPLESSIS)
vet.med.unter Veterinäraufsichtпод ветеринарным контролем (Лорина)
gen.unter vier Augenнаедине
gen.unter vier Augenодин на один
gen.unter vier Augenтет-а-тет
gen.unter vier Augenс глазу на глаз
lawunter Vormundschaft stehenсостоять под опекой (Лорина)
lawunter Vormundschaft stellenустановить опеку (Лорина)
gen.unter Wasser ziehenутащить на глубину (ichplatzgleich)
gen.unter Weiterzahlung des Gehaltс сохранением зарплаты
gen.unter Weiterzahlung des Gehaltesс сохранением зарплаты
econ.unter Weiterzahlung des Gehaltsс сохранением содержания
gen.unter Weiterzahlung des Gehaltsс сохранением зарплаты
law, lab.law.unter Weiterzahlung des Lohnsс сохранением содержания
gen.unter Wert verkaufenпродать ниже стоимости (Ремедиос_П)
gen.unter Wert verkaufenпродавать ниже стоимости (Ремедиос_П)
sport.unter zehn Sekunden bleibenне выходить из десяти секунд
cust.unter Zollaufsichtпод таможенным контролем (Лорина)
cust.unter Zollaufsichtпод таможенным досмотром (Лорина)
lawunter Zollverschlussпод таможенными печатями и пломбами
gen.unter ärztlicher Aufsicht stehenнаходиться под наблюдением врача
med.unter örtlicher Betäubungпод местным обезболиванием (Pretty_Super)
lawunter Übergehungминуя (Евгения Ефимова)
gen.unter Überwachungпод контролем (Лорина)
gen.unter Überwachungпод наблюдением (Лорина)
gen.unter üblichen Bedingungenв обычных условиях (Лорина)
brew.untere Anschwänzleitungнижний трубопровод промывной воды
sport.untere Armhaltungнижнее положение рук (в блоке)
sport.untere Aufgabeнижняя подача
sport.untere Aufgabe frontalнижняя прямая подача
sport.untere Aufgabe mit Effetнижняя подача с вращением мяча
sport.untere Aufgabe seitlichнижняя боковая подача
sport.untere Bahnbegrenzungslinieнижняя линия, ограничивающая полотно трека
distil.untere Belastungsgrenzeточка подвисания
sport.untere Blößeнижний сектор поражения
chem.untere Entspannungstemperaturнижняя температура отжига
gear.tr.untere Grenzzähnezahlминимальное число зубьев (Александр Рыжов)
gen.untere Gruppeнижняя группа (Лорина)
sport.untere innere Blößeвнутренний нижний сектор поражения
urol.untere Kelchgruppeнижняя группа чашечек почек (Лорина)
progr.untere Kellergrenzeдно стека (ssn)
chem.untere kritische Lösungstemperaturнижняя критическая точка растворения
chem.untere kritische Lösungstemperaturнижняя критическая температура растворения (Mischungstemperatur)
med.untere Lidhautкожа нижнего века (Pretty_Super)
progr.untere Lochkartenkanteнижний край перфокарты (ssn)
sociol.untere Mittelschichtнизший слой среднего класса (согласно теории Уорнера о шести слоях американского общества Евгения Ефимова)
sport.untere Netzkanteнижний край сетки
textileuntere Nitschelhoseнижний сучильный рукав
chem.untere Reizgrenzeпороговая доза
chem.untere Schichtнижний слой в системе покрытия
chem.untere Schichtгрунтовой слой
sport.untere Seitaufgabeнижняя боковая подача
progr.untere Stackgrenzeдно стека (ssn)
tech.untere Toleranzнижнее отклонение допуска (Александр Рыжов)
tech.untere Toleranzнижнее отклонение поля допуска (Александр Рыжов)
tech.untere Toleranzнижняя граница допуска (Александр Рыжов)
sport.untere Toreckeнижний угол ворот
textileuntere Welleпреступной вал (ткацкого станка)
textileuntere Welleнижний вал
textileuntere Ärmelnahtпередний шов рукава
textileuntere Ärmelnahtнижний шов рукава
construct.unterer Sturzнижняя перемычка
gear.tr.unteres Abmaßпредельное наименьшее нижнее отклонение (Александр Рыжов)
progr.unteres Alphabetстрочная буква (ssn)
sport.unteres Beinнижняя нога
textileunteres Fachнижний зев (двухзевного станка)
med.unteres HüftblutaderНПВВ (Лорина)
med.unteres Segmentнижний сегмент (Лорина)
voll.unteres Spielнижняя игра
med.unteres Sprunggelenkтаранно-пяточно-ладьевидный сустав (Articulatio talotarsalis Tiny Tony)
sport.unteres Zuspielпередача низом
sport.unteres Zuspielпас низом
Showing first 500 phrases

Get short URL