Subject | German | Russian |
idiom. | am eigenen Leib | на собственной шкуре (Andrey Truhachev) |
ed. | am eigenen Leib | на личном опыте (Andrey Truhachev) |
gen. | etwas am eigenen Leib erfahren | испытать что-либо на собственной шкуре |
idiom. | am eigenen Leib erleben | испытать на собственной шкуре (Андрей Уманец) |
idiom. | am eigenen Leib erleben | почувствовать на своей шкуре (Андрей Уманец) |
idiom. | am eigenen Leib erleben | почувствовать на собственной шкуре (Андрей Уманец) |
idiom. | am eigenen Leib erleben | испытать на своей шкуре (Андрей Уманец) |
gen. | am eigenen Leib verspüren | попробовать на собственной шкуре (Sollen sie doch am eigenen Leib verspüren, was sie davon haben. Abete) |
gen. | am ganzen Leib schlottern | дрожать всем телом |
gen. | am ganzen Leib zittern | дрожать всем телом |
law | jemanden an Leib und Leben gefährden | угрожать жизни и здоровью (google.ru Dominator_Salvator) |
gen. | an Leib und Seele gesund sein | быть бодрым |
gen. | an Leib und Seele gesund sein | быть здоровым духом и телом |
inf. | jemandem auf den Leib geschneidert zu sein | как будто на него/неё шили |
gen. | jemandem auf den Leib rücken | прижать кого-либо к стенке |
gen. | jemandem auf den Leib rücken | приставать к кому-либо наседать (на кого-либо) |
gen. | bei lebendigem Leib | наживую (bei lebendigem Leib verbrennen my_lost_nebula) |
gen. | bei lebendigem Leib | заживо |
gen. | bei lebendigem Leib / Leibe begraben | хоронить заживо (Andrey Truhachev) |
gen. | bei lebendigem Leib / Leibe begraben | закопать живьём (Andrey Truhachev) |
gen. | bei lebendigem Leib / Leibe begraben | закопать кого-либо заживо (Andrey Truhachev) |
gen. | bei lebendigem Leib / Leibe begraben | закопать кого-либо живым (Andrey Truhachev) |
gen. | bei lebendigem Leib / Leibe begraben | погребать живьём (Andrey Truhachev) |
gen. | bei lebendigem Leib / Leibe begraben | похоронить заживо (Andrey Truhachev) |
gen. | bei lebendigem Leib verbrennen | сжигать заживо (Brücke) |
gen. | bei lebendigem Leib verbrennen | сгореть заживо |
gen. | bei Leib und Leben | под страхом смерти |
gen. | bleib mir damit vom Leib | отстань! |
gen. | bleib mir damit vom Leib | отвяжись от меня с этим! |
gen. | bleib mir vom Leib | не приближайся ко мне! (Aleksandra Pisareva) |
gen. | bleib mir vom Leib | отвали! (Aleksandra Pisareva) |
gen. | bleib mir damit vom Leib | не приставай ко мне! |
rel., christ. | Blut und Leib Christi sind unseren Gliedern gemein gemacht worden | Тело и Кровь Христовы сообщены нашим членам (AlexandraM) |
inf. | das Amt war ihm aut den Leib zugeschnitten | должность как будто для него создана |
gen. | das Herz lacht einem im Leib | сердце радуется |
gen. | jemandem das Messer in den Leib stoßen | вонзить нож (в кого-либо) |
gen. | jemandem das Messer in den Leib stoßen | ударить кого-либо ножом |
gen. | das Schwert um den Leib gürten | опоясаться мечом |
agric. | das vor der Zeit aus dem Leib der gewöhnlich toten Mutter geschnittene ungeborene Tier | выпороток |
gen. | dem Gegner das Schwert durch den Leib böhren | пронзить противника мечом |
gen. | dem Gegner das Schwert in den Leib böhren | пронзить противника мечом |
gen. | den Leib malen | татуировать тело |
gen. | den Leib öffnen | очистить желудок |
proverb | der Leib ist einem näher als das Hemd | своя рубашка ближе к телу |
gen. | der Leib und die Seele | тело и душа (Лорина) |
gen. | der Mönch kasteite sein Leib | монах бичевал свою плоть |
pomp. | der sterbliche Leib | бренное тело |
gen. | die glatten Leiber der Fische | гладкие тела рыб |
inf. | die Kleider hängen ihr am Leib | платья висят на ней (как на вешалке) |
gen. | die Kleider schlottern um seinen mageren Leib | платье висит на его худом теле |
gen. | die Kleider schlottern um seinen mageren Leib | платье болтается на его худом теле |
gen. | die Rolle ist dem Schauspieler auf den Leib geschrieben | роль написана как будто специально для этого актёра |
gen. | die Rolle ist dem Schauspieler wie auf den Leib geschrieben | актёр как будто создан для этой роли |
gen. | die Rolle ist dem Schauspieler wie auf den Leib geschrieben | роль написана как будто специально для этого актёра |
gen. | die Rolle ist dem Schauspieler wie auf den Leib geschrieben | актёр как будто рождён для этой роли |
gen. | ein gesunder Leib | здоровое тело |
gen. | ein hässlicher Leib | уродливое тело |
gen. | ein kräftiger Leib | сильное тело |
ed. | ein Lehrer mit Leib und Seele | ревностный учитель (Andrey Truhachev) |
ed. | ein Lehrer mit Leib und Seele | педагог до мозга костей (Andrey Truhachev) |
ed. | ein Lehrer mit Leib und Seele | учитель до мозга костей (Andrey Truhachev) |
ed. | ein Lehrer mit Leib und Seele | ревностный преподаватель (Andrey Truhachev) |
ed. | ein Lehrer mit Leib und Seele | преданный своему делу учитель (Andrey Truhachev) |
gen. | ein Leib und eine Seele sein | жить душа в душу |
gen. | ein nackter Leib | голое тело |
gen. | ein schöner Leib | красивое тело |
gen. | ein welker Leib | увядшее тело |
fig. | einen Funken Anstand im Leib haben | иметь хоть толику приличия (finita) |
bible.term. | einen verschlossenen Leib haben | страдать запором |
bible.term. | einen verschlossenen Leib haben | быть бесплодной (о женщине) |
gen. | einer Sache auf den Leib rücken | брать быка за рога |
gen. | einer Sache auf den Leib rücken | энергично взяться (за что-либо) |
gen. | er bebte am ganzen Leib | он дрожал всем телом |
gen. | er eilte ohne einen Bissen im Leib zur Arbeit | он побежал на работу натощак |
gen. | er hat heute nichts Ordentliches in den Leib bekommen | он сегодня ничего толком не съел |
gen. | er hat keine trockene Faser am Leib | он промок до нитки |
gen. | er hatte keinen trockenen Faden mehr am Leib | он промок до нитки |
gen. | er ist an Leib und Seele gebrochen | он надломлен физически и морально |
gen. | er ist an Leib und Seele zerschlagen | он измучен телом и душой |
gen. | er ist krank an Leib und Seele | он болен душой и телом |
gen. | er ist mit Leib und Seele bei der Arbeit | он весь поглощён работой |
gen. | er ist mit Leib und Seele bei der Arbeit | он весь букв. душой и телом поглощён работой |
avunc. | er schlug sich den Leib voll | он набил себе брюхо |
gen. | es besteht Gefahr für Leib und Leben | нависла реальная угроза для жизни |
gen. | es besteht Gefahr für Leib und Leben | жизнь находится в смертельной опасности |
gen. | es besteht Gefahr für Leib und Leben | нависла прямая угроза для жизни |
gen. | es besteht Gefahr für Leib und Leben | жизни угрожает смертельная опасность |
gen. | es geht ihm an den Leib | дело принимает для него плохой оборот |
idiom. | etwas Dat. auf den Leib rücken | брать взять быка за рога (Anna Berlin) |
law | Gefahr für Leib und Leben | опасность для здоровья |
law | Gefahr für Leib und Leben | опасность для жизни и здоровья |
law | Gefahr für Leib und Leben | опасность для жизни |
law | Gefahr für Leib und Leben | угроза жизни и здоровью (NataliaErnst) |
law | Gefährdung von Leib und Leben | угроза причинения вреда жизни и здоровью |
pomp., obs. | gesegneten Leibes sein | быть в положении (о беременной) |
gen. | ich habe noch nichts im Leib | у меня ещё в животе пусто |
gen. | jemand hat kein Hemd auf dem Leib | гол как сокол (Vas Kusiv) |
gen. | jemand hat kein Hemd auf dem Leib | очень бедный (Vas Kusiv) |
gen. | jemand hat kein Hemd auf dem Leib | ни кола ни двора (Vas Kusiv) |
gen. | jemand hat kein Hemd auf dem Leib | неимущий (Vas Kusiv) |
gen. | jemand hat kein Hemd auf dem Leib | бедный (Vas Kusiv) |
idiom. | jemandem lacht das Herz im Leibe | сильно радоваться (Ekasa) |
gen. | jemanden an Leib und Leben strafen | казнить (кого-либо) |
gen. | jemanden vor den Leib stoßen | сильно ударить кого-либо в грудь |
gen. | Jung und munter bleib An Seele und Leib | чтобы тело и душа были молоды |
gen. | kein Ehrgefühl im Leib haben | не иметь чувства собственного достоинства |
gen. | keinen trockenen Faden am Leib haben | промокший до нитки (Vas Kusiv) |
gen. | keinen trockenen Faden am Leib haben | промокнуть до нитки (Vas Kusiv) |
gen. | keinen trockenen Faden am Leib haben | промокнуть насквозь (Vas Kusiv) |
gen. | keinen trockenen Faden am Leib haben | промокнуть до костей (Vas Kusiv) |
gen. | keinen trockenen Faden am Leib haben | промокший (Vas Kusiv) |
gen. | keinen trockenen Faden am Leib haben | промокнуть (Vas Kusiv) |
rel., christ. | Leib Christi | Тело Христово (Olessia Movtchaniouk) |
construct. | Leib der Säule | стержень колонны |
psychol. | Leib-Seele-Einheitslehre | учение о единстве души и тела |
psychol. | Leib-Seele-Problem | проблема взаимоотношения души и тела |
gen. | Leib und Gut wagen | рисковать всем |
gen. | Leib und Leben | жизнь |
gen. | Leib und Leben einsetzen | рисковать всем |
gen. | Leib und Leben einsetzen | поставить на карту всё |
idiom. | Leib und Leben hingeben | положить жизнь (Andrey Truhachev) |
idiom. | Leib und Leben hingeben | положить душу и тело (Andrey Truhachev) |
mil. | Leib und Leben hingeben | жертвовать жизнью |
mil. | Leib und Leben hingeben | отдавать жизнь |
gen. | Leib und Leben wagen | рисковать жизнью |
gen. | Leib und Leben wagen | поставить на карту жизнь |
proverb | Mann und Weib sind ein Leib | муж и жена – одна сатана (Mann und Weib sind ein Leib, ein Rechtssprichwort, das besagen will, daß Mann und Frau bezüglich aller ehelichen Rechte und Angelegenheiten einander gleichgestellt sein sollen.) |
gen. | jemandem das Messer in den Leib jagen | заколоть (ножом; кого-либо) |
gen. | mit Leib und Seele | душой и телом |
idiom. | mit Leib und Seele | до мозга костей (Andrey Truhachev) |
gen. | mit Leib und Seele | всей душой |
gen. | mit Leib und Seele bei der Sache sein | целиком отдаваться какому-либо делу |
gen. | mit Leib und Seele bei etwas sein | быть преданным чему-либо душой и телом |
rel., christ. | mystische Leib Christi | церковь (maxkuzmin) |
rel., christ. | mystische Leib Christi | община верных (maxkuzmin) |
rel., christ. | mystische Leib Christi | мистическое тело Иисуса Христа, церковь, община верных (‚Ihr aber seid der Leib Christi und seine Glieder‘ (1 Kor 12,27) maxkuzmin) |
rel., christ. | mystische Leib Christi | мистическое тело Иисуса Христа (maxkuzmin) |
proverb | Seide am Leib löscht das Feuer in der Küche | на брюхе шёлк, а в брюхе щёлк |
gen. | seinen Leib pflegen | бездельничать |
inf. | sich alles an den Leib hängen | тратить все деньги на наряды |
inf. | sich alles auf den Leib hängen | тратить все деньги на наряды |
inf. | sich die Beine in den Leib stehen | отстоять себе ноги |
inf. | sich die Beine in den Leib stehen | до смерти устать от долгого стояния |
gen. | sich Kleider an den Leib hängen | тратить все деньги на наряды |
gen. | sie hat den Teufel im Leib | у неё дьявольский темперамент |
gen. | sie schützten mit ihren Leibern ihr Vaterland | они грудью защищали свою Родину |
rel., christ. | Teilhabe am Leib Christi | причащение Тела Христова (AlexandraM) |
rel., christ. | Teilnahme am Leib und Blut Christi | Причащение Тела и Крови Христовой (AlexandraM) |
rel., christ. | Teilnahme am Leib und Blut Christi | Причащение Тела и Крови Христовых (AlexandraM) |
law | Verbrechen gegen Leib und Leben | преступление против жизни (Лорина) |
gen. | wenn er einen Funken Vernunft im Leib trägt | если у него осталась хоть капля здравого смысла (tina_tina) |
inf. | etwas Dat wie auf den leib geschneidert sein | как будто специально создан для этого/него/нее (Dinara Makarova) |
inf. | etwas Dat wie auf den leib geschneidert sein | идеально подходить к (Dinara Makarova) |
inf. | etwas Dat wie auf den leib geschneidert sein | словно создан для этого/него/нее/ (Dieses Motiv ist mit seinen klassischen und modernen Elementen der IAA Nutzfahrzeuge 20 1 0 wie auf den Leib geschneidert " , so Wissmann Dinara Makarova) |
inf. | etwas Dat wie auf den leib geschneidert sein | рожден для этого (Dinara Makarova) |