DictionaryForumContacts

Terms containing leib | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
idiom.am eigenen Leibна собственной шкуре (Andrey Truhachev)
ed.am eigenen Leibна личном опыте (Andrey Truhachev)
gen.etwas am eigenen Leib erfahrenиспытать что-либо на собственной шкуре
idiom.am eigenen Leib erlebenиспытать на собственной шкуре (Андрей Уманец)
idiom.am eigenen Leib erlebenпочувствовать на своей шкуре (Андрей Уманец)
idiom.am eigenen Leib erlebenпочувствовать на собственной шкуре (Андрей Уманец)
idiom.am eigenen Leib erlebenиспытать на своей шкуре (Андрей Уманец)
gen.am eigenen Leib verspürenпопробовать на собственной шкуре (Sollen sie doch am eigenen Leib verspüren, was sie davon haben. Abete)
gen.am ganzen Leib schlotternдрожать всем телом
gen.am ganzen Leib zitternдрожать всем телом
lawjemanden an Leib und Leben gefährdenугрожать жизни и здоровью (google.ru Dominator_Salvator)
gen.an Leib und Seele gesund seinбыть бодрым
gen.an Leib und Seele gesund seinбыть здоровым духом и телом
inf.jemandem auf den Leib geschneidert zu seinкак будто на него/неё шили
gen.jemandem auf den Leib rückenприжать кого-либо к стенке
gen.jemandem auf den Leib rückenприставать к кому-либо наседать (на кого-либо)
gen.bei lebendigem Leibнаживую (bei lebendigem Leib verbrennen my_lost_nebula)
gen.bei lebendigem Leibзаживо
gen.bei lebendigem Leib / Leibe begrabenхоронить заживо (Andrey Truhachev)
gen.bei lebendigem Leib / Leibe begrabenзакопать живьём (Andrey Truhachev)
gen.bei lebendigem Leib / Leibe begrabenзакопать кого-либо заживо (Andrey Truhachev)
gen.bei lebendigem Leib / Leibe begrabenзакопать кого-либо живым (Andrey Truhachev)
gen.bei lebendigem Leib / Leibe begrabenпогребать живьём (Andrey Truhachev)
gen.bei lebendigem Leib / Leibe begrabenпохоронить заживо (Andrey Truhachev)
gen.bei lebendigem Leib verbrennenсжигать заживо (Brücke)
gen.bei lebendigem Leib verbrennenсгореть заживо
gen.bei Leib und Lebenпод страхом смерти
gen.bleib mir damit vom Leibотстань!
gen.bleib mir damit vom Leibотвяжись от меня с этим!
gen.bleib mir vom Leibне приближайся ко мне! (Aleksandra Pisareva)
gen.bleib mir vom Leibотвали! (Aleksandra Pisareva)
gen.bleib mir damit vom Leibне приставай ко мне!
rel., christ.Blut und Leib Christi sind unseren Gliedern gemein gemacht wordenТело и Кровь Христовы сообщены нашим членам (AlexandraM)
inf.das Amt war ihm aut den Leib zugeschnittenдолжность как будто для него создана
gen.das Herz lacht einem im Leibсердце радуется
gen.jemandem das Messer in den Leib stoßenвонзить нож (в кого-либо)
gen.jemandem das Messer in den Leib stoßenударить кого-либо ножом
gen.das Schwert um den Leib gürtenопоясаться мечом
agric.das vor der Zeit aus dem Leib der gewöhnlich toten Mutter geschnittene ungeborene Tierвыпороток
gen.dem Gegner das Schwert durch den Leib böhrenпронзить противника мечом
gen.dem Gegner das Schwert in den Leib böhrenпронзить противника мечом
gen.den Leib malenтатуировать тело
gen.den Leib öffnenочистить желудок
proverbder Leib ist einem näher als das Hemdсвоя рубашка ближе к телу
gen.der Leib und die Seeleтело и душа (Лорина)
gen.der Mönch kasteite sein Leibмонах бичевал свою плоть
pomp.der sterbliche Leibбренное тело
gen.die glatten Leiber der Fischeгладкие тела рыб
inf.die Kleider hängen ihr am Leibплатья висят на ней (как на вешалке)
gen.die Kleider schlottern um seinen mageren Leibплатье висит на его худом теле
gen.die Kleider schlottern um seinen mageren Leibплатье болтается на его худом теле
gen.die Rolle ist dem Schauspieler auf den Leib geschriebenроль написана как будто специально для этого актёра
gen.die Rolle ist dem Schauspieler wie auf den Leib geschriebenактёр как будто создан для этой роли
gen.die Rolle ist dem Schauspieler wie auf den Leib geschriebenроль написана как будто специально для этого актёра
gen.die Rolle ist dem Schauspieler wie auf den Leib geschriebenактёр как будто рождён для этой роли
gen.ein gesunder Leibздоровое тело
gen.ein hässlicher Leibуродливое тело
gen.ein kräftiger Leibсильное тело
ed.ein Lehrer mit Leib und Seeleревностный учитель (Andrey Truhachev)
ed.ein Lehrer mit Leib und Seeleпедагог до мозга костей (Andrey Truhachev)
ed.ein Lehrer mit Leib und Seeleучитель до мозга костей (Andrey Truhachev)
ed.ein Lehrer mit Leib und Seeleревностный преподаватель (Andrey Truhachev)
ed.ein Lehrer mit Leib und Seeleпреданный своему делу учитель (Andrey Truhachev)
gen.ein Leib und eine Seele seinжить душа в душу
gen.ein nackter Leibголое тело
gen.ein schöner Leibкрасивое тело
gen.ein welker Leibувядшее тело
fig.einen Funken Anstand im Leib habenиметь хоть толику приличия (finita)
bible.term.einen verschlossenen Leib habenстрадать запором
bible.term.einen verschlossenen Leib habenбыть бесплодной (о женщине)
gen.einer Sache auf den Leib rückenбрать быка за рога
gen.einer Sache auf den Leib rückenэнергично взяться (за что-либо)
gen.er bebte am ganzen Leibон дрожал всем телом
gen.er eilte ohne einen Bissen im Leib zur Arbeitон побежал на работу натощак
gen.er hat heute nichts Ordentliches in den Leib bekommenон сегодня ничего толком не съел
gen.er hat keine trockene Faser am Leibон промок до нитки
gen.er hatte keinen trockenen Faden mehr am Leibон промок до нитки
gen.er ist an Leib und Seele gebrochenон надломлен физически и морально
gen.er ist an Leib und Seele zerschlagenон измучен телом и душой
gen.er ist krank an Leib und Seeleон болен душой и телом
gen.er ist mit Leib und Seele bei der Arbeitон весь поглощён работой
gen.er ist mit Leib und Seele bei der Arbeitон весь букв. душой и телом поглощён работой
avunc.er schlug sich den Leib vollон набил себе брюхо
gen.es besteht Gefahr für Leib und Lebenнависла реальная угроза для жизни
gen.es besteht Gefahr für Leib und Lebenжизнь находится в смертельной опасности
gen.es besteht Gefahr für Leib und Lebenнависла прямая угроза для жизни
gen.es besteht Gefahr für Leib und Lebenжизни угрожает смертельная опасность
gen.es geht ihm an den Leibдело принимает для него плохой оборот
idiom.etwas Dat. auf den Leib rückenбрать взять быка за рога (Anna Berlin)
lawGefahr für Leib und Lebenопасность для здоровья
lawGefahr für Leib und Lebenопасность для жизни и здоровья
lawGefahr für Leib und Lebenопасность для жизни
lawGefahr für Leib und Lebenугроза жизни и здоровью (NataliaErnst)
lawGefährdung von Leib und Lebenугроза причинения вреда жизни и здоровью
pomp., obs.gesegneten Leibes seinбыть в положении (о беременной)
gen.ich habe noch nichts im Leibу меня ещё в животе пусто
gen.jemand hat kein Hemd auf dem Leibгол как сокол (Vas Kusiv)
gen.jemand hat kein Hemd auf dem Leibочень бедный (Vas Kusiv)
gen.jemand hat kein Hemd auf dem Leibни кола ни двора (Vas Kusiv)
gen.jemand hat kein Hemd auf dem Leibнеимущий (Vas Kusiv)
gen.jemand hat kein Hemd auf dem Leibбедный (Vas Kusiv)
idiom.jemandem lacht das Herz im Leibeсильно радоваться (Ekasa)
gen.jemanden an Leib und Leben strafenказнить (кого-либо)
gen.jemanden vor den Leib stoßenсильно ударить кого-либо в грудь
gen.Jung und munter bleib An Seele und Leibчтобы тело и душа были молоды
gen.kein Ehrgefühl im Leib habenне иметь чувства собственного достоинства
gen.keinen trockenen Faden am Leib habenпромокший до нитки (Vas Kusiv)
gen.keinen trockenen Faden am Leib habenпромокнуть до нитки (Vas Kusiv)
gen.keinen trockenen Faden am Leib habenпромокнуть насквозь (Vas Kusiv)
gen.keinen trockenen Faden am Leib habenпромокнуть до костей (Vas Kusiv)
gen.keinen trockenen Faden am Leib habenпромокший (Vas Kusiv)
gen.keinen trockenen Faden am Leib habenпромокнуть (Vas Kusiv)
rel., christ.Leib ChristiТело Христово (Olessia Movtchaniouk)
construct.Leib der Säuleстержень колонны
psychol.Leib-Seele-Einheitslehreучение о единстве души и тела
psychol.Leib-Seele-Problemпроблема взаимоотношения души и тела
gen.Leib und Gut wagenрисковать всем
gen.Leib und Lebenжизнь
gen.Leib und Leben einsetzenрисковать всем
gen.Leib und Leben einsetzenпоставить на карту всё
idiom.Leib und Leben hingebenположить жизнь (Andrey Truhachev)
idiom.Leib und Leben hingebenположить душу и тело (Andrey Truhachev)
mil.Leib und Leben hingebenжертвовать жизнью
mil.Leib und Leben hingebenотдавать жизнь
gen.Leib und Leben wagenрисковать жизнью
gen.Leib und Leben wagenпоставить на карту жизнь
proverbMann und Weib sind ein Leibмуж и жена – одна сатана (Mann und Weib sind ein Leib, ein Rechtssprichwort, das besagen will, daß Mann und Frau bezüglich aller ehelichen Rechte und Angelegenheiten einander gleichgestellt sein sollen.)
gen.jemandem das Messer in den Leib jagenзаколоть (ножом; кого-либо)
gen.mit Leib und Seeleдушой и телом
idiom.mit Leib und Seeleдо мозга костей (Andrey Truhachev)
gen.mit Leib und Seeleвсей душой
gen.mit Leib und Seele bei der Sache seinцеликом отдаваться какому-либо делу
gen.mit Leib und Seele bei etwas seinбыть преданным чему-либо душой и телом
rel., christ.mystische Leib Christiцерковь (maxkuzmin)
rel., christ.mystische Leib Christiобщина верных (maxkuzmin)
rel., christ.mystische Leib Christiмистическое тело Иисуса Христа, церковь, община верных (‚Ihr aber seid der Leib Christi und seine Glieder‘ (1 Kor 12,27) maxkuzmin)
rel., christ.mystische Leib Christiмистическое тело Иисуса Христа (maxkuzmin)
proverbSeide am Leib löscht das Feuer in der Kücheна брюхе шёлк, а в брюхе щёлк
gen.seinen Leib pflegenбездельничать
inf.sich alles an den Leib hängenтратить все деньги на наряды
inf.sich alles auf den Leib hängenтратить все деньги на наряды
inf.sich die Beine in den Leib stehenотстоять себе ноги
inf.sich die Beine in den Leib stehenдо смерти устать от долгого стояния
gen.sich Kleider an den Leib hängenтратить все деньги на наряды
gen.sie hat den Teufel im Leibу неё дьявольский темперамент
gen.sie schützten mit ihren Leibern ihr Vaterlandони грудью защищали свою Родину
rel., christ.Teilhabe am Leib Christiпричащение Тела Христова (AlexandraM)
rel., christ.Teilnahme am Leib und Blut ChristiПричащение Тела и Крови Христовой (AlexandraM)
rel., christ.Teilnahme am Leib und Blut ChristiПричащение Тела и Крови Христовых (AlexandraM)
lawVerbrechen gegen Leib und Lebenпреступление против жизни (Лорина)
gen.wenn er einen Funken Vernunft im Leib trägtесли у него осталась хоть капля здравого смысла (tina_tina)
inf.etwas Dat wie auf den leib geschneidert seinкак будто специально создан для этого/него/нее (Dinara Makarova)
inf.etwas Dat wie auf den leib geschneidert seinидеально подходить к (Dinara Makarova)
inf.etwas Dat wie auf den leib geschneidert seinсловно создан для этого/него/нее/ (Dieses Motiv ist mit seinen klassischen und modernen Elementen der IAA Nutzfahrzeuge 20 1 0 wie auf den Leib geschneidert " , so Wissmann Dinara Makarova)
inf.etwas Dat wie auf den leib geschneidert seinрожден для этого (Dinara Makarova)

Get short URL