DictionaryForumContacts

Terms containing gleichen | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
lawAktien mit gleichen Rechtenакции, предоставляющие одинаковые права (mirelamoru)
gen.Alle glücklichen Familien gleichen einander, jede unglückliche Familie dagegen ist unglücklich auf ihre besondere Artвсе счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему
gen.alle Menschen mit der gleichen Elle messenстричь всех под одну гребёнку
econ.als in der gleichen Zeit im Vorjahrчем за тот же период прошлого года (z.B. ** Prozent mehr... – это на % больше, ... Abete)
mil.am gleichen Ortтам же
gen.am gleichen Ortна том же месте
gen.am gleichen Ortв том же месте
mil.am gleichen Orteтам же
gen.am gleichen Strang ziehenделать общее дело
gen.am gleichen Strang ziehenпреследовать одинаковую цель
fig.am gleichen Strang ziehenдействовать сообща (Ремедиос_П)
fig.am gleichen Strick ziehenдействовать сообща (Ремедиос_П)
gen.am gleichen Strick ziehenдействовать сообща (Ремедиос_П)
gen.Angehörigen des gleichen Geschlechtsпредставители одного и того же пола (Andrey Truhachev)
law, patents.Ansprüche der gleichen Kategorieпункты одной категории
patents.Ansprüche der gleichen Kategorieпункты одинаковой категории (в формуле изобретения)
gen.auf dem gleichen Breitengradна той же широте
gen.auf dem gleichen Breitengradна одной широте
geogr.auf dem gleichen Breitenkreis wie ... liegenлежать на той же параллели, что (Abete)
gen.auf der gleichen Welle sendenработать на той же волне
gen.auf der gleichen Welle sendenпередавать на той же волне
formalauf der Grundlage des gleichen und direkten Wahlrechtsна основе равного и прямого избирательного права (Dominator_Salvator)
quant.el.aufgeteilt in gleichen Anteilenразделённый на равные части
gen.aus dem gleichen Grundпо той же самой причине
gen.aus dem gleichen Grundпо этой же причине
gen.aus dem gleichen Grundпо той же причине
idiom.aus dem gleichen Holz geschnitzt seinиз того же теста (Ин.яз)
stat.Auswahl mit gleichen Auswahlwahrscheinlichkeitenравновероятный отбор
math.Auswahlverfahren mit gleichen Wahrscheinlichkeitenметод равновероятности отбора
construct.Balken gleichen Widerstandesбалка равного сопротивления
construct.Balken gleichen Widerstandsбалка равного сопротивления
gen.beide kamen zu dem gleichen Fazitоба пришли к одним и тем же итогам
gen.Dann haben wir den gleichen Weg!Тогда нам по пути! (Vas Kusiv)
patents.das erweiterte Prinzip der gleichen Behandlungпринцип ассимиляции
gen.das Flugzeug flog mit der gleichen Bemannung wie am Vortagсамолёт летел с тем же экипажем, что и день тому назад
idiom.den gleichen denselben Bock geschossen habenнаступить на те же грабли (совершить ту же ошибку; примерное соответствие Abete)
gen.den gleichen Rang mit jemandem habenбыть в одном чине (с кем-либо)
gen.den gleichen Rang mit jemandem habenбыть в одном звании (с кем-либо)
gen.den gleichen Umgang pflegenдемонстрировать равное отношение (ichplatzgleich)
gen.der Bruder und die Schwester gleichen einander gar nichtбрат и сестра совершенно не похожи друг на друга
gen.der gleichen Meinung seinиметь единое мнение (Andrey Truhachev)
gen.der gleichen Meinung seinпридерживаться одного мнения (Andrey Truhachev)
gen.der gleichen Meinung seinпридерживаться одной точки зрения (Andrey Truhachev)
gen.der gleichen Meinung seinбыть того же мнения (Andrey Truhachev)
gen.der gleichen Meinung seinиметь то же мнение (Andrey Truhachev)
gen.der gleichen Meinung seinпридерживаться единой линии (Andrey Truhachev)
gen.der gleichen Meinung seinстоять на единых позициях (Andrey Truhachev)
gen.der gleichen Meinung seinпридерживаться схожего мнения (Andrey Truhachev)
gen.der gleichen Meinung seinсходиться во мнении (Andrey Truhachev)
derog.die beiden sind vom gleichen Schlagони друг друга стоят
derog.die beiden sind vom gleichen Schlagони люди одного склада
gen.die beiden sind vom gleichen Schlagони одного поля ягода
lawdie gleichen Rechte einräumenуравнять в правах
chem.Dirigierung nach der gleichen Stelleсовпадающая ориентация
gen.einander gleichen wie ein Ei dem anderenпоходить друг на друга как две капли воды
gen.er blieb auf der gleichen Stelle stehenон продолжал стоять на том же месте
IMF.Eröffnung und Schließung einer Finanzposition am gleichen Tagвнутридневные торговые операции
IMF.Eröffnung und Schließung einer Finanzposition am gleichen Tagвнутридневная торговля
el.Feld gleichen Potentialsравнопотенциальное поле
el.Feld gleichen Potentialsэквипотенциальное поле
avia.Feld gleichen Potentialsполе равных потенциалов
econ.Filiale am gleichen Platzместный филиал
fin.Filiale am gleichen Platzодногородный филиал
avia.Flugzeuge der gleichen Gewichtsklasseсамолёты одного класса по массе
opt.Fläche des gleichen Gangunterschiedesповерхность одинаковой разности хода
aerodyn.Fläche des gleichen Potentialsэквипотенциальная поверхность
aerodyn.Fläche des gleichen Potentialsповерхность равного потенциала
avia.Fläche des gleichen Potentialsповерхность равных потенциалов
geophys.Fläche gleichen Druckesизобарическая поверхность
geophys.Fläche gleichen Druckesповерхность равного давления
metrol.Fläche gleichen Drucksизобарическая поверхность
metrol.Fläche gleichen Drucksповерхность равного давления
oilFläche gleichen Potentialsэквипотенциальная поверхность
energ.ind.Fläche gleichen Potentialsповерхность равного потенциала
hydrol.Fläche gleichen Potenzialsэквипотенциальная поверхность
avia.Flügel gleichen Volumensкрыло равных объёмов
econ.gegenüber dem gleichen Zeitraum des Vorjahresпо сравнению с аналогичным периодом прошлого года (Queerguy)
automat.geschlossenes Impulssystem mit gleichen Impulsfolgenзамкнутая импульсная система с равными периодами повторения
gen.gleichen Lohn für gleiche Arbeit fordernтребовать равной оплаты за равный труд
gen.gleichen Namensодноимённый
gen.gleichen Namensтого же имени
microel.gleichen Potentialsэквипотенциальная линия
mining.gleichen Potentialsэквипотенциальный
oilgleichen Potentials Flächeэквипотенциальная поверхность
math.gleichen Reihenfolge bias Schätzerодинаковый порядок искажённого показателя
gen.gleichen Sinnes seinбыть одинакового мнения
lawgleichen Stammesединокровный
gen.Grundsatz der gleichen Rechteпринцип равных прав
gen.ihr zwei seid vom gleichen Schlagвы оба одной породы
gen.im gleichen Alterровесники
gen.im gleichen Alterодного возраста
gen.im gleichen Alterодних лет
idiom.im gleichen Atemzugухо к уху (Andrey Truhachev)
idiom.im gleichen Atemzugухо в ухо (Andrey Truhachev)
gen.im gleichen Atemzugсразу
gen.im gleichen Atemzugодним махом
idiom.im gleichen Atemzugв одном ряду упоминать (Andrey Truhachev)
idiom.im gleichen Atemzugноздря в ноздрю (Andrey Truhachev)
idiom.im gleichen Atemzugвровень (Andrey Truhachev)
idiom.im gleichen Atemzugна одном дыхании (Andrey Truhachev)
gen.im gleichen Atemzugодним духом
gen.im gleichen Augenblickтотчас
inf.im gleichen Augenblickв одночасье
gen.im gleichen Augenblickв тот же момент
gen.im gleichen Boot sitzenбыть в одной упряжке (Xenia Hell)
patents.im gleichen Fallв подобном случае
gen.im gleichen Maßeнаравне (AlexandraM)
gen.im gleichen Maßeв равной степени (dolmetscherr)
gen.im gleichen Maßeв равной мере (dolmetscherr)
gen.im gleichen Maßeв том же объёме (dolmetscherr)
gen.im gleichen Maßeв той же степени (dolmetscherr)
gen.im gleichen Momentв тот же момент (Ремедиос_П)
gen.im gleichen Momentодновременно (Ремедиос_П)
gen.im gleichen Momentв один и тот же момент (Ремедиос_П)
gen.im gleichen Rhythmusв такт
gen.im gleichen Rhythmusв том же ритме
gen.im gleichen Tritt marschierenмаршировать в ногу
gen.im gleichen Umfangв таком же объёме (Лорина)
gen.im gleichen Verhältnisв равной пропорции (SKY)
gen.im gleichen Verhältnisв равном соотношении (Лорина)
gen.im gleichen Verhältnisпоровну (Лорина)
gen.im gleichen Zeitraumза то же время
gen.im gleichen Zeitraumза тот же период времени
gen.immer den gleichen Faden spinnenпродолжать гнуть свою линию
gen.immer den gleichen Faden spinnenтвердить одно и то же
gen.immer die gleichen Sprüche abspulenвсегда талдычить избитые фразы
gen.immer die gleichen Sprüche abspülenпостоянно повторять избитые фразы
gen.jemandem in dem gleichen Atemzug nennenне делать различия (между кем-либо и кем-либо)
gen.jemandem in dem gleichen Atemzug nennenупоминать кого-либо вместе (с кем-либо)
gen.in der gleichen Weiseтаким же образом (makhno)
gen.in der gleichen Zeitтогда же (AlexandraM)
insur.in gleichen monatlichen Ratenравными ежемесячными долями (Лорина)
lawin gleichen monatlichen Ratenравными ежемесячными взносами (Лорина)
f.trade.in gleichen Ratenравными долями
lawin gleichen Teilenравными частями (Лорина)
busin.in monatlich gleichen Teilenежемесячно равными частями
gen.jem. ist vom gleichen Schlageодинаковый (Vas Kusiv)
gen.jem. ist vom gleichen Schlageодного поля ягода (Vas Kusiv)
gen.jem. ist vom gleichen Schlageтакой же (Vas Kusiv)
gen.jem. ist vom gleichen Schlageдва сапога – пара (Vas Kusiv)
gen.jem. ist vom gleichen Schlageна одну колодку (Vas Kusiv)
gen.jem. ist vom gleichen Schlageпохожий (Vas Kusiv)
lawKosten zu gleichen Teilen tragenнести расходы в равных частях (Лорина)
energ.ind.Kurve gleichen Dampfgehaltsлиния постоянной степени сухости (пара)
energ.ind.Kurve gleichen Kraftstoffverbrauchsизопараметрическая кривая расхода топлива
opt.Kurven gleichen Gangunterschiedesкривые одинаковой разности хода
f.trade.Lieferung in gleichen Partienпоставка равными партиями
mil.Linie der gleichen Funkpeilungenлиния равных радиопеленгов
water.suppl.Linie der gleichen Wassertiefenлиния равных глубин воды
water.suppl.Linie der gleichen Wassertiefenизобата
water.suppl.Linie des gleichen Salzgehaltesлиния равных значений солёности воды
water.suppl.Linie des gleichen Salzgehaltesизогалина
refrig.Linie des gleichen Wärmeinhaltsизоэнтальпа
engin.Linie gleichen Druckesлиния постоянного давления
engin.Linie gleichen Druckesизобара
mining.Linie gleichen Drucksлиния равного напора
nautic.Linie gleichen Hochwassersкотидальная линия
energ.ind.Linie gleichen Kraftstoffverbrauchsизопараметрическая кривая расхода топлива
avia.Linie gleichen Luftdrucksизобара
el.Linie gleichen Potentialsэквипотенциальная линия
mining.Linie gleichen Potentialsлиния равного потенциала
metrol.Linie gleichen Rauminhaltsлиния равного объёма
engin.Linie gleichen Rauminhaltsизохора
engin.Linie gleichen Rauminhaltsлиния постоянного объёма
geophys.Linie gleichen Rauminhaltsизоплера
shipb.Linie gleichen Salzgehaltesлиния равных значений солёности воды
shipb.Linie gleichen Salzgehaltesизогалина
nat.res.Linie gleichen Salzgehaltsизогалина
geophys.Linie gleichen Wärmegradsизотерма
construct.Linien gleichen Lautstärkepegelsкривые уровня шума
construct.Linien gleichen Wasserdruckesгидроизопьеза
construct.Linien gleichen Wasserdruckesпьезоизогипса
quot.aph.man kann nicht zweimal in den gleichen Fluss steigenв одну реку нельзя войти дважды (Andrey Truhachev)
quot.aph.man kann nicht zweimal in den gleichen Fluss steigenНельзя дважды войти в одну и ту же реку (Andrey Truhachev)
IMF.Marktteilnehmer, der eröffnete Kauf- oder Verkaufpositionen noch am gleichen Tag durch Gegengeschäfte glattstelltвнутридневной трейдер
IMF.Marktteilnehmer, der eröffnete Kauf- oder Verkaufpositionen noch am gleichen Tag durch Gegengeschäfte glattstelltтрейдер по внутридневным операциям
lawmehrfache Anordnung der gleichen Maßregelnповторное назначение одинаковых мер
lawmehrfache Anordnung der gleichen Maßregelnнеоднократное назначение одних и тех же мер
lawmit den gleichen Rechtenнаравне
lawmit gleichen Pflichtenравнообязанный
lawMiteigentum nach gleichen Bruchteilenравнодолевая собственность (Лорина)
lawMiteigentum zu gleichen Bruchteilenравнодолевая собственность (Лорина)
auto.Motor mit gleichen Hub und Bohrungдвигатель с диаметром цилиндра, равным ходу поршня (квадратный двигатель)
idiom.nach dem gleichen Strickmusterстарым дедовским способом (Andrey Truhachev)
gen.nach seiner Gesundung erhielt er den gleichen Arbeitsplatzпосле выздоровления он занял свою прежнюю должность
shipb.Neigung mit gleichen Keilvolumenравнообъёмное наклонение
lawnicht dem gleichen zentralen Organ unterstelltвневедомственный
geophys.Niveaufläche gleichen Potentialwertsуровенная поверхность равного потенциала
gen.noch in der gleichen Nachtещё той же ночью (Andrey Truhachev)
gen.noch in der gleichen Nachtэтой же ночью (Andrey Truhachev)
gen.noch in der gleichen Nachtв эту же ночь (Andrey Truhachev)
turb.Parabel gleichen Stoßzustandesпарабола постоянных условий входа
patents.Prinzip der gleichen Behandlungпринцип режима равенства
tech.Prinzip der gleichen optischen Weglängeпринцип равного оптического пути
f.trade.Prinzip des gleichen Nutzensпринцип равной выгоды
math.Prinzip des gleichen Unwissensпринцип равного игнорирования
met.work.Querschnitt gleichen Widerstandesсечение равного сопротивления
radioRaum gleichen Potentialsэквипотенциальное пространство
lawRecht auf gleichen Lohn für gleiche Arbeitsleistungправо на равную оплату за равный труд
construct.Rohrführung mit gleichen Weglängen für alle Strängeсистема отопления с попутным движением воды
lawSachen der gleichen Artоднородные вещи
lawSachen der gleichen Gattungоднородные вещи
lawSchaden zu gleichen Teilen tragenпокрыть убытки в равных частях
fin.Schaden zu gleichen Teilen tragenпокрывать убытки частями
idiom.sich gleichen wie ein Ei dem anderenбыть похожим как две капли воды (Andrey Truhachev)
gen.sich gleichen wie ein Ei dem anderenпоходить друг на друга как две капли воды
gen.sie erbten das Haus zu gleichen Teilenони унаследовали дом в равных долях
gen.sie gleichen einander wie ein Ei dem anderenони похожи друг на друга как две капли воды
gen.sie gleichen einander wie Tag und Nachtони представляют собой полную противоположность
gen.sie gleichen einander wie Tag und Nachtони – как день и ночь
gen.sie gleichen sich aufs Haarони похожи друг на друга как две капли воды
gen.sie gleichen sich wie ein Ei dem anderenони похожи друг на друга как две капли воды
fig.sie sitzen alle im gleichen Bootу всех у них одна судьба
gen.sie wohnten lange am gleichen Ort, traten sich aber nicht naheони долго жили в одном и том же месте, но не сблизились
energ.ind.Strömung gleichen Energiegehaltsтечение равной энергии
gen.Student des gleichen Studienjahresоднокурсник
construct.Stütze mit gleichen Steifigkeitenравноустойчивая колонна
sociol.Theorie von der gleichen Partnershaftтеория равного партнёрства
construct.Träger gleichen Widerstandesбалка равного сопротивления
gen.T-Stück mit gleichen AusgängenТройник равнопроходной (Dimka Nikulin)
f.trade.Umtausch zum gleichen Wertобмен по паритету
auto.unrund mit gleichen Hub und Bohrungдвигатель с диаметром цилиндра, равным ходу поршня
gen.unter sonst gleichen Bedingungenпри прочих равных условиях
gen.unter sonst gleichen Umständenпри прочих равных условиях
lawVerbrechen der gleichen Artоднородное преступление
gen.Verenigung der gleichen BetriebeОбъединение родственных предприятий
el.Verfahren der gleichen Ausschlägeметод равных отклонений стрелки (при измерении сопротивлении)
f.trade.Versand in gleichen Partienотправка равными партиями
inf.vom gleichen Schlag seinбыть одного пошиба
inf.vom gleichen Schlag seinбыть одного склада
inf.vom gleichen Schlag seinбыть одного сорта
inf.vom gleichen Schlag seinбыть одного покроя
gen.vom gleichen Schlageодин другого не лучше (Vas Kusiv)
gen.vom gleichen Schlageодин другого стоит (Vas Kusiv)
gen.vom gleichen Schlageодним миром мазаны (Vas Kusiv)
tech.vom gleichen Tonоднотонный (Farbanstrich)
lawvom gleichen Vaterединокровный
gen.von der gleichen Art seinтого же вида
gen.von der gleichen Art seinтого же сорта
gen.von der gleichen Art seinтого же типа
gen.von der gleichen Art seinтого же рода
gen.von der gleichen Art seinодинакового вида
agric.von der gleichen Mutter stammendединоутробный
agric.von der gleichen Mutter stammendодноутробный
lawvon der gleichen Qualitätтого же качества (Лорина)
gen.von der gleichen Sorteодин другого стоит (Vas Kusiv)
gen.von der gleichen Sorteодин другого не лучше (Vas Kusiv)
gen.von der gleichen Sorteодним миром мазаны (Vas Kusiv)
patents.vor des Anmelders Erfindung gleichen Gegenstandsдо изобретения того же объекта заявителем
proverbwer zweimal auf den gleichen Trick hereinfällt, ist selber schuld!если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому (leo.org Andrey Truhachev)
proverbwer zweimal auf den gleichen Trick hereinfällt, ist selber schuld!если тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя вина (leo.org Andrey Truhachev)
gen.zu den gleichen Bedingungenна одинаковых условиях
gen.zu gleichen Anteilenв равных долях
f.trade.zu gleichen Bedingungenна равных условиях
lawzu gleichen Bedingungenнаравне
gen.zu gleichen Teilenна равные части
gen.zu gleichen Teilenпополам
busin.zu gleichen Teilenпоровну
lawzu gleichen Teilenв равных долях
gen.zu gleichen Teilenна равные доли
gen.zu gleichen Teilenравными долями (Andrey Truhachev)
gen.zu gleichen Teilenравными частями (Andrey Truhachev)
lawzu gleichen Teilenв равных частях (Лорина)
gen.zu gleichen Teilenравными дозами
fin.zu gleichen Teilen bezahlenплатить поровну (Лорина)
lawzu gleichen Teilen erbenнаследовать в равных долях (wanderer1)
f.trade.zu gleichen Teilnпоровну
gen.zum gleichen Datumв один и тот же день (Andrey Truhachev)
gen.zum gleichen Datumв тот же день (Andrey Truhachev)
quant.el.zum gleichen Wert von nz gehörige Modenмоды с одинаковыми значениями nz
gen.zur gleichen Zeitодновременно с этим (Andrey Truhachev)
gen.zur gleichen Zeitпараллельно (Andrey Truhachev)
gen.zur gleichen Zeitв одно время (Andrey Truhachev)
gen.zur gleichen Zeitодновременно (Männer können sehr wohl mehrere Aufgaben zur gleichen Zeit erledigen. – Мужчины могут всё-таки выполнять одновременно несколько заданий. Alex Krayevsky)
gen.zur gleichen Zeitв одно и то же время (Alex Krayevsky)
gen.zur gleichen Zeitв это же время (Andrey Truhachev)
gen.zur gleichen Zeitв то же время (Andrey Truhachev)
gen.zur gleichen Zeitв это время (Andrey Truhachev)
inf.zur gleichen Zeitв одночасье
microel.Äquipotential ... gleichen Potentialsэквипотенциальный
microel.Äquipotential ... gleichen Potentialsравнопотенциальный
met.work.Übergangsgebiet mit Martensit und Troostit zu gleichen Teilenполумартенситная зона (Härtegefüge)

Get short URL