DictionaryForumContacts

Terms containing blieb | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
gen.als meine Eltern starben, blieb ich mutterseelenalleinкогда умерли мои родители, я остался один как перст
gen.als meine Eltern starben, blieb ich mutterseelenalleinкогда умерли мои родители, я остался один-одинёшенек
gen.auf das Klopfen hin blieb es still in der Wohnungмы постучались, но в квартире по-прежнему было тихо
gen.auf einmal blieb er wegвдруг он перестал приходить
gen.beim Patienten blieb die Atmung ausпациент не дышал
arts.blieb erhaltenсохраняться
gen.da blieb ihm die Spucke wegон остолбенел (от неожиданности)
inf.da blieb kein Auge trockenвсе хохотали до слёз
inf.da blieb kein Auge trockenвсе прослезились
gen.da blieb kein Auge trockenвсе прослезились
gen.darauf blieb er mir die Antwort schhuldigна это он мне ничего не ответил
gen.darauf blieb er mir die Antwort schuldigна это он мне ничего не ответил
gen.das Auto blieb im Morast steckenмашина застряла в грязи (на топком месте)
gen.das blieb außer achtоб этом забыли
gen.das blieb außer achtэто не было учтено
gen.das Dementi der Meldung blieb ausопровержения сообщения не последовало
gen.das Flugzeug blieb verschollenсамолёт пропал
gen.das Motiv blieb ungeklärtмотив поступка остался невыясненным
gen.das Mädchen blieb bis zu seiner Heirat unberührtдевица оставалась невинной до самого вступления в брак
gen.das Schiff blieb in Fahrtсудно продолжало плавание
gen.das Wort blieb ihm im Hals steckenслова застряли у него в горле
gen.das Wort blieb ihm im Halse steckenслова застряли у него в горле
gen.das Wort blieb ihm im Hälse steckenслова застряли у него в горле
inf.das Wort blieb ihm im Mund steckenу него слова застряли в горле
inf.das Wort blieb ihm im Mund steckenслово замерло у него на устах
gen.das Wort blieb ihm in der Kehle steckenслова застряли у него в горле
gen.das Wort blieb ihr vor Schreck im Halse steckenот испуга слова застряли у неё в горле
mil.der Angriff blieb liegenнаступление остановилось (Andrey Truhachev)
mil.der Angriff blieb liegenатака захлебнулась (Andrey Truhachev)
gen.der Ball blieb in den Maschen des Netzes hängenмяч застрял в сетке
gen.der Bissen blieb ihm vor Schreck im Munde steckenот испуга кусок застрял у него в горле
gen.der Brief blieb unbeantwortetписьмо осталось без ответа
gen.der Briet blieb unbeantwortetписьмо осталось без ответа
gen.der Erfolg blieb ausуспеха добиться не удалось
gen.der Erfolg blieb ihm versagtон не имел успеха
gen.der Erfolg blieb ihm versagtон не добился успеха
gen.der Hund blieb stehen und gab Lautсобака сделала стойку и подала голос
gen.der Kaufmann blieb auf seiner Ware sitzenторговец остался с непроданным товаром
gen.der Kaufmann blieb auf seiner Ware sitzenкупец остался с непроданным товаром
gen.der Kaufmann blieb mit seiner Ware sitzenкупец остался с непроданным товаром
inf.der Kloß blieb mir im Hals steckenкомок застрял у меня в горле (Лорина)
gen.der Redner blieb im Vortrag steckenдокладчик запнулся
gen.der Sinn ihrer Worte blieb mir unverständlichсмысл её слов остался для меня непонятным
gen.der Sinn seiner Rede blieb mir unklarсмысл его речи остался мне неясным
gen.der Sinn seiner Worte blieb mir schleierhaftсмысл его слов остался для меня туманным
gen.der Soldat war verwundet, dessenungeachtet blieb er bei seinem Geschützсолдат был ранен, но несмотря на это оставался у своего орудия
gen.der Spitzname blieb klebenпрозвище приклеилось (Abete)
gen.der Spitzname blieb klebenпрозвище прилипло (an + D. / к кому-либо Abete)
gen.der Wagen blieb im Schlamm steckenмашина увязла в грязи
gen.der Wagen blieb im Schlamm steckenмашина застряла в грязи
gen.der Wechsel blieb notleidendпо векселю не было уплачено
gen.der Zug blieb auf freier Strecke stehenпоезд остановился в открытом поле
gen.die Antwort blieb ausответа не последовало
gen.die beabsichtigte Wirkung blieb ausожидаемого эффекта не последовало
gen.die Bestellung blieb ausзаказ не поступил
gen.die Hilfe blieb ausпомощи хотя она и ожидалась не было
gen.die Meldung blieb unwidersprochenсообщение осталось неопровергнутым
gen.die Post blieb ausпочты ещё не было
gen.die Post blieb ausпочта не пришла
gen.die Post blieb ausпочта ещё не пришла
gen.die Schuld blieb ungesühntвина не повлекла за собой кары
gen.die Tür blieb aufдверь осталась открытой (Лорина)
gen.die Unterstützung blieb ausподдержки хотя она и ожидалась не было
gen.die Zahlung blieb ausплатёж не поступил
gen.dies blieb mir im Gedächtnisэто я запомнил
arts.dieses Werk blieb unvollendetэто произведение осталось незаконченным
gen.er blieb alle zwei Schritte stehenчерез каждые два шага он останавливался
gen.er blieb an der Arbeitон продолжал работу
gen.er blieb auf der gleichen Stelle stehenон продолжал стоять на том же месте
gen.er blieb bei der Arbeitон продолжал работу
gen.er blieb bei fremdem Leid ungerührtон остался равнодушным при виде чужого горя
inf.er blieb bei meiner Bitte kaltон отнёсся равнодушно к моей просьбе
gen.er blieb dabeiон остался при своём мнении
gen.er blieb dabei nicht stehenон на этом не остановился
gen.er blieb den ganzen Abend unsichtbarон весь вечер не показывался
gen.er blieb den ganzen Tag unsichtbarон весь день не показывался
gen.er blieb die ganze Nacht ausон не приходил всю ночь
gen.er blieb gegen ihre Bitten taubон оставался глух к её просьбам
gen.er blieb körperlich und geistig regeон сохранил бодрость и живой ум
gen.er blieb körperlich und geistig regeон сохранил бодрость и живость ума
gen.er blieb ratlos stehenон остановился в нерешительности
gen.er blieb unerbittlich bei seinen Forderungenон оставался неумолимым в своих требованиях
gen.er blieb unschlüssig stehenон остановился в нерешительности
gen.er blieb unschlüssig stehenон нерешительно остановился
gen.er blieb unvermittelt stehenвдруг он остановился
gen.er blieb von der Feier wegон отсутствовал на празднестве
inf.er blieb wie angenagelt stehenон остановился как вкопанный
gen.er blieb wie angewurzelt stehenон остановился как вкопанный
gen.er blieb wie angezaubert stehenон остановился как зачарованный
gen.er blieb wie angezaubert stehenон остановился как заворожённый
gen.er blieb wie eingewurzelt stehenон остановился как вкопанный
gen.er hingegen blieb ganz kaltон же остался равнодушным
gen.er lauschte, aber es blieb alles stillон прислушался, но всё было тихо
gen.er ließ die Uhr fallen, und sie blieb stehenон уронил часы, и они остановились
gen.er setzte einen Fuß auf die Treppe und blieb stehenон поставил одну ногу на ступеньку и остановился
gen.es blieb ihm nichts erspartна него все шишки валятся
gen.es blieb ihm nichts erspartничто его не миновало
gen.es blieb keine andere Wahlне было другого выбора
gen.es wurden zwar Reformen durchgeführt, faktisch blieb alles beim altenхотя реформы и были проведены, фактически всё осталось по-старому
gen.Familienzuwachs blieb den Eheleuten versagtсупруги не имели детей
gen.ich blieb lange vor dem Porträt der Sängerin stehenя долго стоял перед портретом певицы
gen.ihm blieb die Sprache weg vor Erstaunenот удивления он не мог вымолвить ни слова
rel., christ.ihr blieb eine schreckliche Prüfung nicht erspartона не избежала страшного испытания (AlexandraM)
gen.ihr Gesicht blieb unbewegtеё лицо оставалось бесстрастным
gen.ihr Gesicht blieb unbewegtеё лицо оставалось неподвижным
euph.ihr Verhältnis blieb nicht ohne Folgenих связь не осталась без последствий (у неё родился ребёнок)
gen.im Gefäß blieb ein Bodensatz zurückв сосуде остался на дне отстой
sport.jeder blieb bis ganz zum Schlusвсе оставались до самого конца матча (reverso.net Andrey Truhachev)
sport.jeder blieb bis ganz zum Schlussвсе оставались до самого конца матча (reverso.net Andrey Truhachev)
gen.kein Hauch von Verstimmung blieb übrigот плохого настроения не осталось и следа
gen.kein Stein blieb auf dem anderenкамня на камне не осталось
gen.kein Stein blieb auf dem ändernкамня на камне не осталось
gen.meine Uhr blieb stehenмои часы остановились
gen.meine Verteidigung blieb wirkungslosмоя защита не возымела действия
gen.mir blieb nur das Nachsehenпо усам текло, а в рот не попало
gen.mir blieb nur das Nachsehenя остался ни с чем
gen.mir blieb der Bissen im Hälse steckenя чуть было не поперхнулся
gen.mir blieb der Bissen im Hälse steckenя чуть было не подавился
inf.mir blieb die Luft wegя онемел (от удивления и т. п.)
inf.mir blieb die Luft wegу меня дух захватило
gen.nach Bezahlung seiner Schulden blieb ihm wenig übrigпосле уплаты долгов у него мало что осталось
gen.nichts blieb ihm erspartжизнь его не щадила
gen.nichts blieb ihm erspartсудьба его не щадила
gen.seine Handlungsweise blieb mir einfach unverständlichего образ действий оставался для меня просто непонятным
gen.seine Mahnung blieb ohne sonderliche Wirkungего предостережение должного действия не возымело
gen.sie blieb bis in ihr hohes Alter kerngesundона до преклонного возраста была совершенно здоровой
gen.sie blieb regungslos wie eine Statueона оставалась неподвижной как статуя
inf.sie blieb wegона потеряла сознание
gen.sie blieb wie festgewurzelt stehenона остановилась как вкопанная
gen.trotz alledem blieb er der treue Lebensgefährte seiner Frauнесмотря ни на что, он остался для своей жены верным спутником жизни
gen.vom Kuchen blieb nur ein kleiner Rest übrigот пирога осталось совсем немного
gen.vor der Tür blieb er stehenперед дверью он остановился
gen.vor Überraschung blieb er steif und starr stehenон остолбенел от неожиданности
gen.wir baten ihn, seinen Entschluss zu ändern, aber er blieb unerbittlichмы просили его изменить своё решение, но он оставался неумолим
gen.während er den Witz erzählte, blieb er todernstрассказывая анекдот, он сохранял самый серьёзный вид
gen.während ich bei dem Kranken blieb, holte er den Arztв то время пока я был с больным, он сходил за врачом
gen.während ich bei dem Kranken blieb, holte er den Arztв то время как я был с больным, он сходил за врачом

Get short URL