DictionaryForumContacts

Terms for subject General containing blieb | all forms | exact matches only
GermanRussian
als meine Eltern starben, blieb ich mutterseelenalleinкогда умерли мои родители, я остался один как перст
als meine Eltern starben, blieb ich mutterseelenalleinкогда умерли мои родители, я остался один-одинёшенек
auf das Klopfen hin blieb es still in der Wohnungмы постучались, но в квартире по-прежнему было тихо
auf einmal blieb er wegвдруг он перестал приходить
beim Patienten blieb die Atmung ausпациент не дышал
da blieb ihm die Spucke wegон остолбенел (от неожиданности)
da blieb kein Auge trockenвсе прослезились
darauf blieb er mir die Antwort schhuldigна это он мне ничего не ответил
darauf blieb er mir die Antwort schuldigна это он мне ничего не ответил
das Auto blieb im Morast steckenмашина застряла в грязи (на топком месте)
das blieb außer achtоб этом забыли
das blieb außer achtэто не было учтено
das Dementi der Meldung blieb ausопровержения сообщения не последовало
das Flugzeug blieb verschollenсамолёт пропал
das Motiv blieb ungeklärtмотив поступка остался невыясненным
das Mädchen blieb bis zu seiner Heirat unberührtдевица оставалась невинной до самого вступления в брак
das Schiff blieb in Fahrtсудно продолжало плавание
das Wort blieb ihm im Hals steckenслова застряли у него в горле
das Wort blieb ihm im Halse steckenслова застряли у него в горле
das Wort blieb ihm im Hälse steckenслова застряли у него в горле
das Wort blieb ihm in der Kehle steckenслова застряли у него в горле
das Wort blieb ihr vor Schreck im Halse steckenот испуга слова застряли у неё в горле
der Ball blieb in den Maschen des Netzes hängenмяч застрял в сетке
der Bissen blieb ihm vor Schreck im Munde steckenот испуга кусок застрял у него в горле
der Brief blieb unbeantwortetписьмо осталось без ответа
der Briet blieb unbeantwortetписьмо осталось без ответа
der Erfolg blieb ausуспеха добиться не удалось
der Erfolg blieb ihm versagtон не имел успеха
der Erfolg blieb ihm versagtон не добился успеха
der Hund blieb stehen und gab Lautсобака сделала стойку и подала голос
der Kaufmann blieb auf seiner Ware sitzenторговец остался с непроданным товаром
der Kaufmann blieb auf seiner Ware sitzenкупец остался с непроданным товаром
der Kaufmann blieb mit seiner Ware sitzenкупец остался с непроданным товаром
der Redner blieb im Vortrag steckenдокладчик запнулся
der Sinn ihrer Worte blieb mir unverständlichсмысл её слов остался для меня непонятным
der Sinn seiner Rede blieb mir unklarсмысл его речи остался мне неясным
der Sinn seiner Worte blieb mir schleierhaftсмысл его слов остался для меня туманным
der Soldat war verwundet, dessenungeachtet blieb er bei seinem Geschützсолдат был ранен, но несмотря на это оставался у своего орудия
der Spitzname blieb klebenпрозвище приклеилось (Abete)
der Spitzname blieb klebenпрозвище прилипло (an + D. / к кому-либо Abete)
der Wagen blieb im Schlamm steckenмашина увязла в грязи
der Wagen blieb im Schlamm steckenмашина застряла в грязи
der Wechsel blieb notleidendпо векселю не было уплачено
der Zug blieb auf freier Strecke stehenпоезд остановился в открытом поле
die Antwort blieb ausответа не последовало
die beabsichtigte Wirkung blieb ausожидаемого эффекта не последовало
die Bestellung blieb ausзаказ не поступил
die Hilfe blieb ausпомощи хотя она и ожидалась не было
die Meldung blieb unwidersprochenсообщение осталось неопровергнутым
die Post blieb ausпочты ещё не было
die Post blieb ausпочта не пришла
die Post blieb ausпочта ещё не пришла
die Schuld blieb ungesühntвина не повлекла за собой кары
die Tür blieb aufдверь осталась открытой (Лорина)
die Unterstützung blieb ausподдержки хотя она и ожидалась не было
die Zahlung blieb ausплатёж не поступил
dies blieb mir im Gedächtnisэто я запомнил
er blieb alle zwei Schritte stehenчерез каждые два шага он останавливался
er blieb an der Arbeitон продолжал работу
er blieb auf der gleichen Stelle stehenон продолжал стоять на том же месте
er blieb bei der Arbeitон продолжал работу
er blieb bei fremdem Leid ungerührtон остался равнодушным при виде чужого горя
er blieb dabeiон остался при своём мнении
er blieb dabei nicht stehenон на этом не остановился
er blieb den ganzen Abend unsichtbarон весь вечер не показывался
er blieb den ganzen Tag unsichtbarон весь день не показывался
er blieb die ganze Nacht ausон не приходил всю ночь
er blieb gegen ihre Bitten taubон оставался глух к её просьбам
er blieb körperlich und geistig regeон сохранил бодрость и живой ум
er blieb körperlich und geistig regeон сохранил бодрость и живость ума
er blieb ratlos stehenон остановился в нерешительности
er blieb unerbittlich bei seinen Forderungenон оставался неумолимым в своих требованиях
er blieb unschlüssig stehenон остановился в нерешительности
er blieb unschlüssig stehenон нерешительно остановился
er blieb unvermittelt stehenвдруг он остановился
er blieb von der Feier wegон отсутствовал на празднестве
er blieb wie angewurzelt stehenон остановился как вкопанный
er blieb wie angezaubert stehenон остановился как зачарованный
er blieb wie angezaubert stehenон остановился как заворожённый
er blieb wie eingewurzelt stehenон остановился как вкопанный
er hingegen blieb ganz kaltон же остался равнодушным
er lauschte, aber es blieb alles stillон прислушался, но всё было тихо
er ließ die Uhr fallen, und sie blieb stehenон уронил часы, и они остановились
er setzte einen Fuß auf die Treppe und blieb stehenон поставил одну ногу на ступеньку и остановился
es blieb ihm nichts erspartна него все шишки валятся
es blieb ihm nichts erspartничто его не миновало
es blieb keine andere Wahlне было другого выбора
es wurden zwar Reformen durchgeführt, faktisch blieb alles beim altenхотя реформы и были проведены, фактически всё осталось по-старому
Familienzuwachs blieb den Eheleuten versagtсупруги не имели детей
ich blieb lange vor dem Porträt der Sängerin stehenя долго стоял перед портретом певицы
ihm blieb die Sprache weg vor Erstaunenот удивления он не мог вымолвить ни слова
ihr Gesicht blieb unbewegtеё лицо оставалось бесстрастным
ihr Gesicht blieb unbewegtеё лицо оставалось неподвижным
im Gefäß blieb ein Bodensatz zurückв сосуде остался на дне отстой
kein Hauch von Verstimmung blieb übrigот плохого настроения не осталось и следа
kein Stein blieb auf dem anderenкамня на камне не осталось
kein Stein blieb auf dem ändernкамня на камне не осталось
meine Uhr blieb stehenмои часы остановились
meine Verteidigung blieb wirkungslosмоя защита не возымела действия
mir blieb nur das Nachsehenпо усам текло, а в рот не попало
mir blieb nur das Nachsehenя остался ни с чем
mir blieb der Bissen im Hälse steckenя чуть было не поперхнулся
mir blieb der Bissen im Hälse steckenя чуть было не подавился
nach Bezahlung seiner Schulden blieb ihm wenig übrigпосле уплаты долгов у него мало что осталось
nichts blieb ihm erspartжизнь его не щадила
nichts blieb ihm erspartсудьба его не щадила
seine Handlungsweise blieb mir einfach unverständlichего образ действий оставался для меня просто непонятным
seine Mahnung blieb ohne sonderliche Wirkungего предостережение должного действия не возымело
sie blieb bis in ihr hohes Alter kerngesundона до преклонного возраста была совершенно здоровой
sie blieb regungslos wie eine Statueона оставалась неподвижной как статуя
sie blieb wie festgewurzelt stehenона остановилась как вкопанная
trotz alledem blieb er der treue Lebensgefährte seiner Frauнесмотря ни на что, он остался для своей жены верным спутником жизни
vom Kuchen blieb nur ein kleiner Rest übrigот пирога осталось совсем немного
vor der Tür blieb er stehenперед дверью он остановился
vor Überraschung blieb er steif und starr stehenон остолбенел от неожиданности
wir baten ihn, seinen Entschluss zu ändern, aber er blieb unerbittlichмы просили его изменить своё решение, но он оставался неумолим
während er den Witz erzählte, blieb er todernstрассказывая анекдот, он сохранял самый серьёзный вид
während ich bei dem Kranken blieb, holte er den Arztв то время пока я был с больным, он сходил за врачом
während ich bei dem Kranken blieb, holte er den Arztв то время как я был с больным, он сходил за врачом

Get short URL