DictionaryForumContacts

Terms containing Unfall | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
lawAbgrenzung eines tödlichen Unfalls vom Selbstmordотграничение несчастного случая со смертельным исходом от самоубийства
lawAbgrenzung von Unfall und Mordотграничение несчастного случая от умышленного убийства
gen.an diesem Ort haben sich die Unfälle gehäuftна этом месте участилось количество несчастных случаев
gen.auslegungsüberschreitender Unfallзапроектная авария (BDBA (Beyond Design Basis Accident) Millie)
insur.außerberuflicher Unfallнесчастный случай вне производства (Лорина)
lawaußerbetrieblicher Unfallнепроизводственный травматизм (Лорина)
gen.außerbetrieblicher Unfallнесчастный случай вне производства (jurist-vent)
gen.außerhäuslicher Unfallуличная травма (как вид травмы, необязательно связанный с дорожно-транспортным происшествием (если в результате ДТП, тогда der Verkehrsunfall oder Straßenunfall) jurist-vent)
gen.außerhäuslicher Unfall mit Ausnahme von Verkehrsunfällenуличная травма, кроме дорожно-транспортной (как вид травмы jurist-vent)
auto.bei Unfallв случае ДТП (Лорина)
sec.sys.bei Unfallв случае аварии (Лорина)
auto.bei Unfallв случае дорожно-транспортного происшествия (Лорина)
sec.sys.Bei Unfall durch Einatmen: Verunfallten an die frische Luft bringen und ruhigstellenв случае вдыхания вывести пострадавшего на свежий воздух и обеспечить покой (Nilov)
sec.sys.Bei Unfall oder Unwohlsein sofort Arzt hinzuziehenв случае аварии или при плохом самочувствии немедленно обратиться за медицинской помощью (Nilov)
insur.berufliches Unfallнесчастный случай на производстве (Лорина)
lawberufsbedingte Unfälleпрофессиональный травматизм
gen.Chemische, biologische, radiologische und nukleare Unfälleрадиационные, химические и биологические катастрофы (Tanu)
gen.Chemische, biologische, radiologische und nukleare UnfälleРадиационные, химические и биологические аварии (Raz_Sv)
gen.dank seiner Vorsicht kam es zu keinem Unfallего осторожность позволила избежать несчастного случая
policeden Unfall aufnehmen lassenсоставить протокол дорожно-транспортного происшествия (Лорина)
policeden Unfall aufnehmen lassenсоставлять протокол дорожно-транспортного происшествия (Лорина)
policeden Unfall aufnehmen lassenсоставлять протокол ДТП (Лорина)
policeden Unfall aufnehmen lassenсоставить протокол ДТП (Лорина)
gen.der Unfall hat ein Todesopfer gefordertв результате несчастного случая погиб один человек
gen.der Unfall hat ein Todesopfer gefordertв результате аварии погиб один человек
gen.die Alleinkind an dem Unfall träf den Fahrerвиноват в этом несчастном случае был исключительно водитель
gen.die Ursache des Unfalls ist noch nicht bekanntпричина несчастного случая ещё неизвестна
gen.die Ursache des Unfalls klärenвыяснять причину несчастного случая
gen.dieser Unfall verursache eine Verkehrsstockungэтот несчастный случай стал причиной уличного затора
traf.Dooring-Unfall"дверная авария" (дорожно-транспортные происшествия, когда водители автомобилей сбивают велосипедистов открытой дверью." (из перевода ECE/TRANS/WP.29/GRE/2019/8) Эсмеральда)
inf.durch den Unfall hat er einen Knacks wegпосле несчастного случая он уже не тот
gen.durch einen Unfall taub seinв результате несчастного случая
gen.ein leichter Unfallнебольшая авария, ставшая причиной ранения
gen.ein leichter Unfallнебольшая авария, ставшая причиной травмы
gen.ein schwerer Unfallтяжёлый случай
gen.ein tragischer Unfallслучай со трагическим исходом
gen.ein tragischer Unfallтрагический случай
gen.ein tödlicher Unfallслучай со смертельным исходом
gen.ein tödlicher Unfallнесчастный случай со смертельным исходом
gen.ein Unfall im Betriebнесчастный авария на предприятии
gen.ein Unfall im Betriebнесчастный случай на предприятии
gen.ein Unfall ist geschehenпроизошёл несчастный случай
gen.ein Unfall mit dem Autoавтомобильная авария
gen.ein Unfall mit tödlichem Ausgangнесчастный случай со смертельным исходом
gen.eine Serie von Unfällenряд несчастных случаев
transp.einen Unfall bauenтерпеть крушение (Andrey Truhachev)
avunc.einen Unfall bauenстать виновником автодорожного происшествия
transp.einen Unfall bauenпотерпеть крушение (Andrey Truhachev)
transp.einen Unfall bauenтерпеть аварию (Andrey Truhachev)
transp.einen Unfall bauenорганизовать ДТП (Andrey Truhachev)
transp.einen Unfall bauenорганизовать дорожно-транспортное происшествие (Andrey Truhachev)
transp.einen Unfall bauenустроить ДТП (Andrey Truhachev)
transp.einen Unfall bauenустроить аварию (Andrey Truhachev)
transp.einen Unfall bauenпотерпеть аварию (Andrey Truhachev)
gen.einen Unfall erleidenпострадать от несчастного случая
laweinen Unfall habenпотерпеть аварию
gen.einen Unfall riskierenрисковать попасть в катастрофу
gen.einen Unfall verhütenпредотвращать несчастный случай
gen.einen Unfall Voraussagenпредсказать несчастный случай
railw.elektrischer Unfallэлектротравматизм
el.elektrischer Unfallпоражение электрическим током
med.appl.elektrischer Unfallнесчастный случай из-за электричества
gen.er demonstrierte, wie sich der Unfall ereignet hatteон показал, как произошёл несчастный случай
gen.er hat beim Unfall schwere Verletzungen erlittenв результате несчастного случая он получил тяжёлые повреждения
gen.er hat einen Unfall erlittenс ним произошёл несчастный случай
gen.er hat einen Unfall gehabtс ним произошёл несчастный случай
transp.fingierter Unfallинсценированное ДТП (Andrey Truhachev)
sec.sys.fingierter Unfallинсценированный несчастный случай (Andrey Truhachev)
gen.jemanden für einen Unfall haftbar machenвозлагать на кого-либо ответственность за несчастный случай
mining.gebirgsschlagsbedingter Unfallнесчастный случай при горном ударе (NazarovKS)
f.trade.Gefahr eines Unfallsриск несчастного случая
gen.gegen Unfälle versichert seinбыть застрахованным от несчастных случаев
environ.Großer Unfallкрупная авария (Неожиданность, сбой в работе, падение ниже нормального или требуемого уровня чего-либо с возможной угрозой для жизни, имущества или окружающей среды)
gen.größter anzunehmender UnfallМПА (напр., на АЭС и т. п.)
nucl.phys.Größter Anzunehmender Unfallмаксимальная проектная авария
gen.Größter Anzunehmender Unfallмаксимально опасная возможная авария (ВВладимир)
gen.größter anzunehmender Unfallмаксимальная проектная авария (напр., на АЭС и т. п.)
gen.Haftpflicht-, Unfall- und Kraftverkehrsversicherungстрахование от ответственности за причинение вреда, от несчастных случаев и аварии автотранспорта
offic.häusliche Gemeinschaft mit der Person, die den Unfall/Schaden verursacht hatдомашняя общность с человеком, который стал причиной аварии/вреда (golowko)
gen.häuslicher Unfallбытовая травма (как вид травмы jurist-vent)
sec.sys.im Falle eines Unfallsв случае происшествия (Nilov)
sec.sys.im Falle eines Unfallsв случае аварии (Nilov)
gen.infolge des Unfallsвследствие несчастного случая
gen.infolge des Unfalls war die Straße gesperrtвследствие имевшего место несчастного случая улица была перекрыта (для движения)
environ.Kerntechnischer Unfallядерная авария (Происшествие, связанное с выбросом в окружающую среду потенциально опасного количества радиоактивных материалов, на атомной электростанции или на другом предприятии, использующим, хранящим или транспортирующим радиоактивные материалы)
bank.kombinierte Haftpflicht-, Kasko-, Inkasso-, Unfall- und Gepäckversicherungсовокупное страхование (страхование нескольких видов по одному договору)
econ.Kranken und Unfall-Versicherungsgesetzзакон о страховании на случай болезни и аварии
mining.leichter Unfallлёгкий несчастный случай (в Германии – вызвавший нетрудоспособность сроком от 4 дней до 4 недель NazarovKS)
emerg.careLKW-Unfallдорожно-транспортное происшествие с участием грузового автомобиля (marinik)
emerg.careLKW-UnfallДТП с участием грузового автомобиля (marinik)
gen.LKW-Unfallавария с участием грузового автомобиля (marinik)
econ.meldepflichtige Unfälleпроизводственные травмы, о которых предприятие обязано извещать инспекцию по охране труда
lawmeldepflichtiger Unfallпроизводственная травма, о которой предприятие обязано извещать инспекцию по охране труда
mining.mittelschwerer Unfallнесчастный случай средней тяжести (в Германии – вызвавший нетрудоспособность сроком от 4 до 8 недель NazarovKS)
gen.nach dem schweren Unfall wurde er stummпосле несчастного случая он стал онемел
gen.nach dem schweren Unfall wurde er stummпосле несчастного случая он стал немым
gen.nach dem Unfall fand er sich im Straßengraben wiederпосле дорожного происшествия он оказался в кювете
gen.nach dem Unfall war mein linker Arm lange Zeit empfindungslosпосле аварии моя левая рука на долгое время потеряла чувствительность
med., obs.Nachweis über Unfälleучёт травматических повреждений
econ.nichtmeldepflichtige Unfälleпроизводственные травмы, о которых предприятие не обязано извещать инспекцию по охране труда
avia.nichttödlicher Unfallлётное происшествие без человеческих жертв
avia.nichttödlicher Unfallавария без человеческих жертв
nucl.pow.nuklearer Unfallядерная авария
nat.res.Reduzierung von marinen Unfällenуменьшение бедствий судов на море
nat.res.Reduzierung von marinen Unfällenсокращение бедствий судов на море
lawRichtlinie 96/82/EG zur Beherrschung der Gefahren bei schweren Unfällen mit gefährlichen StoffenДиректива ЕС 96/82/EG от 09.12.1996 по Управляемости ситуацией при тяжёлых авариях с опасными веществами (google.kz Veronika Gauzer)
construct.Schutz gegen elektrischen Unfallзащита от поражения электрическим током
auto.Schutz gegen Unfallзащита от несчастного случая
auto.Schutz gegen Unfallпредупреждение несчастных случаев
construct.schwerer Unfallтяжёлая авария
mining.schwerer Unfallтяжёлый несчастный случай (в Германии – вызвавший нетрудоспособность сроком более 8 недель NazarovKS)
gen.sein Arm wurde bei dem Unfall zerquetschtему раздавило руку во время несчастного случая
nucl.pow.Stillegung infolge Unfallsвывод из эксплуатации вследствие аварии
environ.Technischer Unfallтехногенная авария (Неожиданное событие, отказ в работе или ущерб, ставшие результатом применения прикладных или точных наук в промышленности или коммерческой деятельности, потенциально обладающие способностью нанести ущерб людям, имуществу или окружающей среде)
lawtödlicher Unfallнесчастный случай со смертельным исходом
avia.tödlicher Unfallлётное происшествие с человеческими жертвами
avia.tödlicher Unfallкатастрофа
mil.Unfall-Alarmflugzeugдежурный самолёт для доставки спасательной команды к месту аварии
mil.Unfall-Alarmflugzeugдежурный самолёт для доставки спасательной команды к месту катастрофы
mil.Unfall-Alarmflugzeugдежурный самолёт спасательной службы
avia.Unfall-Alarmflugzeugдежурный самолёт поисково-спасательной службы
auto.Unfall-Datenspeicherрегистратор (adac.de OlgaPt)
avia.Unfall-Flugzeugсамолёт поисково-спасательной службы
econ.Unfall-Hinterbliebenenrenteпенсия при потере кормильца
econ.Unfall-Hinterbliebenenrenteпенсия членам семьи погибшего на производстве
mil.Unfall-Kraftwagenаварийный автомобиль
lawUnfall mit schweren Schadenнесчастный случай с тяжкими последствиями
mining.Unfall mit Todesfolgeнесчастный случай со смертельным исходом (NazarovKS)
lawUnfall mit tödlichem Ausgangнесчастный случай со смертельным исходом
med.appl.Unfall-Röntgendiagnostikрентгенодиагностика несчастных случаев
hockey.Unfall verursachenпричинить несчастный случай
hockey.Unfall verursachenпричинять несчастный случай
avia.Unfall-Wahrscheinlichkeitвероятность возникновения лётного происшествия
gen.Unfall-Zusatzversicherungдополнительное страхование от несчастного случая
gen.Unfälle kommen in dieser Fabrik öfter vorна этой фабрике часто происходят несчастные случаи
lawUnterweisung über Unfall- und Gesundheitsgefahrenинструктаж об опасности несчастных случаев и причинения вреда здоровью (jurist-vent)
mining.unvermeidbarer Unfallнесчастный случай, вызванный неустранимыми причинами (NazarovKS)
OHSVerhütung der Unfälleпредотвращение несчастных случаев (Лорина)
lawVerhütung von Unfällenпредупреждение несчастных случаев
railw.Verkehrs-Unfall-Bereitschaftготовность восстановительных средств к ликвидации последствий крушения
nat.res.Verschmutzung durch Unfallзагрязнение, вызванное аварией
nat.res.Verschmutzung durch Unfallзагрязнение, вызванное катастрофой
nat.res.Verschmutzung durch Unfallзагрязнение аварией
lawZahl der Unfälleтравматизм
lawZahl der Unfälle im Haushaltбытовой травматизм
lawZahl der Unfälle im Straßenverkehrуличный травматизм
lawZahl von Unfällenаварийность
gen.Zeuge des Unfallsсвидетель несчастного случая
welf.Über den Sozialschutz von Opfern der Katastrophe im Atomkraftwerk Tschernobyl und anderen radioaktiven Unfällenо социальной защите граждан, пострадавших от катастрофы на Чернобыльской АЭС, других радиационных аварий (dolmetscherr)

Get short URL