DictionaryForumContacts

Terms containing Selbst | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
gen.alles pendelt sich von selbst von alleine einвсе само утрясётся (Abete)
bible.term.Als sie aber davon redeten, trat er selbst, Jesus, mitten unter sie und sprach zu ihnen: Friede sei mit euch!когда они говорили о сем, Сам Иисус стал посреди них и сказал им: мир вам. (От Луки 24:36)
saying.an eines Königs Hofe ist jeder selbst sein bester Freund.При дворе у короля каждый – только за себя
gen.an sich selbst verzagenпотерять веру в себя
gen.anspruchsvoll sich selbst gegenüberтребовательный к самому себе (jurist-vent)
gen.anspruchsvoll sich selbst gegenüber seinбыть требовательным к самому себе (jurist-vent)
account.Apl. Abschreibung selbst gesch. imm.VGобязанность активации амортизационных отчислений на самостоятельно созданные нематериальные активы (Лорина)
gen.auf sich selbst gestellt seinобходиться без посторонней помощи (Andrey Truhachev)
gen.auf sich selbst gestellt seinположиться лишь на свои силы (Andrey Truhachev)
gen.auf sich selbst gestellt seinполагаться лишь на свои силы (Andrey Truhachev)
gen.auf sich selbst gestellt seinполагаться только на себя (Andrey Truhachev)
gen.auf sich selbst gestellt seinполагаться на себя (Andrey Truhachev)
gen.auf sich selbst gestellt seinобходиться своими силами (Andrey Truhachev)
quant.el.auf sich selbst reflektiertретроотражённый
quant.el.auf sich selbst reflektiertes Bündelретроотражённый пучок
quant.el.auf sich selbst reflektiertes Bündelотражённый на себя пучок
gen.aus der Defensive heraus selbst angreifenиз обороны перейти в контрнаступление
gen.aus der Verteidigung heraus selbst angreifenпредпринять контратаку
gen.aus der Verteidigung heraus selbst angreifenконтратаковать
gen.aus der Verteidigung heraus selbst angreifenиз обороны перейти в контрнаступление
phys.aus sich selbst existierendсамосуществующий (AlexandraM)
lawBefugnis, die Gesellschaft bei Vornahme von Rechtsgeschäften mit sich selbst oder als Vertreter eines Dritten zu vertretenправо представителя совершать сделки от имени общества в отношении себя лично или в отношении третьих лиц, представителем которых он одновременно является (или "право (представителя) представлять интересы общества при совершении сделок в отношении себя лично ... и т.д." Mme Kalashnikoff)
bible.term.Behandele andere so, wie Du selbst behandelt werden möchtestотносись к другим так, как бы ты хотел, чтобы относились к тебе (Andrey Truhachev)
bible.term.Behandele andere so, wie Du selbst behandelt werden möchtestОбращайся с другими так, как хочешь чтобы обращались с тобой (Andrey Truhachev)
bible.term.Behandele andere so, wie Du selbst behandelt werden möchtestОбращайся с другими так, как ты хотел бы, чтобы обращались с тобой (Andrey Truhachev)
bible.term.behandle andere Menschen so, wie du selbst behandelt werden möchtestОбращайся с другими так, как хочешь чтобы обращались с тобой (Andrey Truhachev)
bible.term.behandle andere Menschen so, wie du selbst behandelt werden möchtestотносись к другим так, как бы ты хотел, чтобы относились к тебе (Andrey Truhachev)
inf.darauf musst du dir selbst einen Reim machenв этом тебе уж придётся разбираться самому
gen.darüber mag er selbst entscheidenпусть он сам решает это
gen.das hast du dir selbst zuzuschreibenв этом ты должен винить самого себя
gen.das hat er alles aus sich selbst getanон сделал всё это по собственному желанию
gen.das hat er alles aus sich selbst getanон сделал всё это по собственному побуждению
ironic.das hat er sich selbst zu verdankenпусть пеняет на себя
ironic.das hat er sich selbst zu verdankenсам виноват (Siegie)
gen.das hat er sich selbst zu verdankenон сам виноват в этом
gen.das ist dem Leben selbst abgelauschtэто взято прямо из жизни
gen.das ist jedem selbst überlassenкому как больше нравится (ichplatzgleich)
gen.das kann ich nicht selbst entscheidenэтого я не могу сам решить
gen.das muss ich selbst tunя должен сделать это сам
gen.das muss jeder selbst abwägenэто каждый решает сам самостоятельно (jeder im einzelnen für sich / jeder Einzelne für sich Abete)
fig.das sich D selbst einbrockenзаварить кашу (Das hast du dir selbst eingebrockt Ремедиос_П)
gen.das soll man eben selbst erratenДогадайся, мол, сама
gen.das Tor ist von selbst aufgesprungenворота вдруг сами открылись
gen.das Volk nahm seine Geschicke selbst in die Handнарод взял свою судьбу в свои руки
inf.den Lebensunterhalt selbst bestreitenсамостоятельно добывать средства к существованию (Лорина)
gen.der Greis Dershawin selbst bemerkte Und segnete uns, eh er schiedСтарик Державин нас заметил И, в гроб сходя, благословил
gen.der Junge geht von selbst früh ins Bettмальчик сам без напоминания рано ложится спать
gen.deren Quelle Gott Selbst istисходящие от Самого Бога (AlexandraM)
gen.die Freundlichkeit selbst seinбыть сама любезность
gen.die Gruppe ist sich selbst gegenüber verantwortlichгруппа отвечает сама за себя
quot.aph.die Hölle selbst kann nicht wüten wie eine verschmähte Frau.фурия в аду ничто в сравнении с брошенной женщиной (Уильям Конгрив Andrey Truhachev)
gen.die Kunst in sich lieben, nicht sich selbst in der KunstЛюбить искусство в себе, а не себя в искусстве
gen.die Lösung bietet sich von selbst darрешение напрашивается само собой
zoot.die Stelle, wo es getränkt wird und während der Hitze ausruht, oft auch zur Nacht und selbst im Winter bleibtбина (тырло, стойбище)
proverbdie Tugend ist sich selbst ihr PreisДобродетель не нуждается в вознаграждении (Raz_Sv)
proverbdie Tugend ist sich selbst ihr PreisДобродетель-сама себе награда (Andrey Truhachev)
gen.diese Aufgabe hat er nicht selbst gemacht, er hat sie bei seinem Nachbarn abgegucktэту задачу он не сам сделал, он списал её у своего соседа
gen.diese Aufgabe hat er nicht selbst gemacht, er hat sie von seinem Nachbarn abgegucktэту задачу он не сам сделал, он списал её у своего соседа
gen.diese Geschichte mit den Briefen hat sie sicher selbst erfundenэту историю с письмами она, наверное, сама сочинила
gen.dir selbst zuliebeради себя самого (Andrey Truhachev)
gen.dir selbst zuliebeради тебя самого (Andrey Truhachev)
quant.el.direkt auf sich selbst reflektiertes Bündelретроотражённый пучок
quant.el.direkt auf sich selbst reflektiertes Bündelотражённый на себя пучок
gen.du bist selbst kein Zuckerschleckenты и сам не лакомый кусочек
gen.du bist selbst kein Zuckerschleckenты и сам не подарочек
gen.du hast dir den Weg selbst verbautты сам себе отрезал все пути
gen.du kannst dir doch selbst einschenkenты же можешь сам себе налить
gen.du kannst dir ja selbst ausrechnen, was für Folgen das haben kannты и сам можешь себе представить, к каким последствиям это может привести
quant.el.durch den pn-Übergang selbst gebildetes Sperrpotentialзапирающий потенциал, возникающий на р-n-переходе
math.Efron's Selbst-übereinstimmung Algorithmusсамосогласованный алгоритм Эфрона
gen.ein Volk, das andere unterdrückt, kann sich nicht selbst emanzipierenне может быть свободен народ, угнетающий другие народы
gen.eine Sache sich selbst überlassenпустить какое-нибудь дело на самотёк
gen.einiges kann ich selbst davon erzählenкое-что я могу сам рассказать об этом
ed.empfehlen, sich selbst den Spiegel vorzuhaltenсоветовать, самому посмотреть на себя в зеркало (AlexandraM)
gen.er hat diese kühne Tat selbst geplant und ausgeführtон сам задумал и выполнил это отважное дело
gen.er hat diese Spelse für die Gäste selbst zubereitetон сам приготовил это блюдо для гостей
fig.er hat sich selbst sein Urteil gesprochenон сам себе вынес приговор
gen.er hat sich selbst übertroffenон превзошёл самого себя
gen.er ist selbst an seinem Elend schuldон сам виноват в своей беде
gen.er ist selbst an seinem Elend schuldон сам виноват в своём несчастье
gen.er ist sich selbst genugон не нуждается ни в чьих советах
gen.er ist sich selbst genugон самодостаточный (Brücke)
gen.er ist sich selbst genugу него своя голова на плечах (разг.)
gen.er ist sich selbst genugон довольствуется собственным обществом
gen.er ist streng gegen sich selbst und gegen andereон строг к себе и к другим
gen.er kann für sich selbst einstehenон сам может за себя постоять
gen.er kann für sich selbst einstehenон может за себя постоять (Лорина)
gen.er lud selbst mit einон сам работал на погрузке вместе со всеми
gen.er muss sich um alles selbst kümmernему приходится обо всём самому беспокоиться
gen.er muss von selbst kommenон должен прийти сам (по собственному побуждению)
gen.er schwächte selbst die Schärfe seiner Worteон сам смягчил резкость своих слов
gen.er schätzt sich selbst zu hochон слишком высоко себя ставит
gen.er schätzt sich selbst zu hochон слишком высоко себя ценит
gen.er selbst ist gekommenон лично пришёл
gen.er selbst ist gekommenон сам пришёл
fig.er steht sich selbst im Lichtон мешает собственному успеху
fig.er steht sich selbst im Lichtон сам себе вредит
gen.er versuchte, sich selbst zu kurierenон пробовал лечить себя сам
gen.er war sich selbst überlassenон был предоставлен самому себе
gen.er zog sich sofort mimosenhaft in sich selbst zurückон тотчас замкнулся в себе (подобно листкам мимозы, свёртывающимся при прикосновении)
quot.aph.Es ist so leicht, mich zu betrügen – Ich selbst betrüge mich so gern!Ах, обмануть меня не трудно! Я сам обманываться рад! (Пушкин в переводе Ф. Фидлера Ремедиос_П)
gen.es lässt sich nichts anderes tun, außer du gehst selbst zu ihmне остаётся ничего иного, разве что ты сам пойдёшь к нему
gen.es sie von selbst trocknen lassenпозволить им волосам самим высохнуть (Wenn du etwas mehr Zeit hast, ist die beste Methode, lockiges Haar zu trocknen, es von selbst trocknen zu lassen, ohne einen Föhn zu benutzen.  Somad)
gen.für sich selbst einstehenпостоять за себя (Лорина)
gen.für sich selbst Partei ergreifenпостоять за себя (Brücke)
automat.Hand-Selbst-Schalterкомбинированный ручной и автоматический выключатель
gen.hast du alles selbst aufgegessen?ты сам всё съел?
gen.hat es selbst gemachtсделал это собственноручно (надпись на каком-либо изделии)
gen.Herr über sich selbst werdenвзять себя в руки
saying.Hilf dir selbst, so hilft dir GottБог-то бог, да сам не будь плох (Alexandra Tolmatschowa)
gen.hilf dir selbst, so hilft dir Gott Sprichwortна Бога надейся, а сам не плошай (askandy)
gen.ich bin auf mich selbst angewiesenприходится рассчитывать только на себя самого
gen.ich bin auf mich selbst angewiesenмне не на кого надеяться
gen.ich bin auf mich selbst angewiesenмне приходится рассчитывать только на себя самого
gen.ich habe es selbst erlebtэто я знаю не понаслышке (Ремедиос_П)
gen.ich habe es selbst erlebtэто я знаю по собственному опыту (Ремедиос_П)
gen.ich habe ihn selbst eingelassenя сам его впустил
gen.ich habe ihn selbst gesprochenя говорил с ним самим
gen.ich schwöre dir, ich habe es selbst gehörtклянусь тебе, я сам слышал это
gen.Ich-Selbst-Achseось Я-самости (взаимоотношения Я и самости, благоприятствующие проявлению жизни на большей глубине и с более высоким уровнем интеграции)
gen.ich selbst habe ihn gesprochenя сам с ним говорил
gen.ich werde unseren neuen Kollegen selbst einführenя сам введу в курс дела нашего нового коллегу
gen.ihm fällt alles von selbst zuему всё достаётся без труда
gen.ihm ist alles von selbst zugefallenему всё доставалось без труда
patents.ihm kann zugemutet werden, den Schaden selbst zu tragenот него можно потребовать, чтобы он сам возместил ущерб
proverbin Gesellschaft lässt sich selbst der Tod ertragenНа миру и смерть красна
gen.Jeder ist auf sich selbst gestelltкаждый за себя (Vas Kusiv)
proverbjeder ist sich selbst der Nächsteсвоя рубашка ближе к телу
gen.Jeder ist sich selbst der Nächsteкаждый за себя (Vas Kusiv)
quot.aph.Keiner liebt dich, wenn du dich nicht selbst liebstсам себя не полюбишь — никто тебя не полюбит (Ремедиос_П)
gen.man hielt ihm entgegen, dass er an allen diesen Schwierigkeiten selbst schuld seiему возразили, что он сам виноват во всех этих трудностях
gen.meine Füße versahen wie von selbst den Dienstноги сами несли меня
ITMethode der sich selbst aufbauenden Unterprogrammenметод автоматического выделения подпрограмм
gen.mir tut es selbst leidмне самому очень жаль
gen.mit der Dummheit kämpfen Götter selbst vergebens Schillerпротив глупости бессильны даже боги
gen.etwas mit sich selbst ausmachenрешить что-либо самому
psychol.mit sich selbst beschäftigtзанятый только собой (Andrey Truhachev)
gen.mit sich selbst im Streit liegenпереживать внутренний разлад
inf.mit sich selbst ins reine kommenобрести душевный покой
inf.mit sich selbst ins reine kommenразобраться в себе
gen.mit sich selbst nicht im reinen seinне понимать самого себя
gen.mit sich selbst nicht im reinen seinбыть в нерешительности
gen.mit sich selbst sprechenразговаривать с самим собой
gen.mit sich selbst sprechenговорить с самим собой
gen.mit sich selbst streitenпереживать внутренний разлад
gen.mit sich selbst streitenбыть в нерешительности
gen.mit sich selbst uneinig seinколебаться
gen.mit sich selbst uneinig seinбыть не в ладу с самим собой
gen.mit sich selbst uneins seinбыть с самим собой не в ладу
gen.mit sich selbst uneins seinколебаться
gen.mit sich selbst zu Rate gehenобдумать
gen.mit sich selbst zu Rate gehenпродумать
lawnicht selbst erarbeitetнетрудовой
gen.nur an sich selbst denkenдумать только о себе (Wenn Sie immer nur an sich selbst und Ihre Bedürfnisse denken, werden Sie nicht sehr weit kommen. platon)
automat.Optimierung von selbst ablaufender Reaktionподбор оптимальных условий для незатухающих реакций
nautic.Schiffs-Selbst-Anschluss-Betriebсудовая автоматическая телефонная станция
gen.schimpfe nicht auf den Jungen, es tut ihm selbst schon leidне брани мальчишку, он уже и сам жалеет о своём поступке
gen.schimpfe nicht auf den Jungen, es tut ihm selbst schon leidне ругай мальчишку, он уже и сам жалеет о своём поступке
gen.schimpfe nicht auf den Jungen, es tut ihm selbst schon leidне брани мальчишку, он уже и сам жалеет
gen.schimpfe nicht auf den Jungen, es tut ihm selbst schon leidне ругай мальчишку, он уже и сам жалеет
gen.seinen Brei selbst auslöffelnсамому расхлёбывать заваренную кашу
gen.seiner selbst Meister seinвладеть собой
comp.selbst ablaufsteuerndс внутренней синхронизацией (im Gegensatz zu "getaktet")
gen.selbst-aufgehendes Mehlсамовсходящая мука (Fertigmischung aus Mehl, Salz und Backpulver Gajka)
quant.el.selbst begrenzender Laserлазер на самоограниченных переходах
gen.selbst bei Dчто касается ... (AfanasevDenis)
gen.selbst bei DСобственно, а у ... (AfanasevDenis)
inf.selbst bezahlenоплачивать самому (Andrey Truhachev)
inf.selbst bezahlenоплачивать из собственного кармана (Andrey Truhachev)
inf.selbst bezahlenплатить из собственного кармана (Andrey Truhachev)
inf.selbst bezahlenплатить самому (Andrey Truhachev)
gen.selbst demсамо
gen.selbst demсами
gen.selbst demсама
gen.selbst demсам
saying.selbst der Henker lässt sich bezahlenничто не делается даром (букв. палач и тот заставляет себе платить)
gen.selbst der Lehrerдаже учитель
book.selbst dortдаже там (golowko)
textileSelbst-Drall-Spinnverfahrenсамокруточный способ прядения
tech.Selbst-Drall-Spinnverfahrenспособ самокруточного прядения
el.Selbst-Durchflutung mit Stromstoßнамагничивание прямым пропусканием импульса тока (через намагничиваемый объект)
el.Selbst-Durchflutung mit Stromstoßнамагничивание прямым пропусканием импульса тока
el.Selbst-Durchflutung mit Wechselstromнамагничивание прямым пропусканием переменного тока (через намагничиваемый объект)
el.Selbst-Durchflutung mit Wechselstromнамагничивание прямым пропусканием переменного тока
agric.sich selbst einstellendсамоустанавливающийся
inet.selbst entpackendes Archivсамораспаковывающийся архив (inplus)
cinema.equip.selbst entwickelter Filmплёнка, проявленная любителем
quant.el.selbst entwickelter Filmсамопроявляющаяся плёнка
gen.selbst erдаже он
gen.selbst er hat sich geirrtдаже он ошибся
gen.selbst ernanntсамозванный (Andrey Truhachev)
polit.selbst ernanntсамопровозглашённый (Andrey Truhachev)
gen.selbst ernanntсамозваный (Andrey Truhachev)
gen.selbst erzeugtсобственного производства (Ремедиос_П)
avia.selbst erzeugte Kopfwelleсамообразовавшаяся головная ударная волна
tech.selbst automatisch fokussierendсамофокусирующийся
shipb.selbst Gas erzeugende Turbineтурбина, вырабатывающая газ
shipb.selbst Gas erzeugende Turbineгазогенераторная турбина
food.ind.selbst gesäuerte Sauermilchсамоквас
food.ind.selbst gesäuerte Sauermilchсамопроизвольно скисшее молоко
gen.selbst-gezüchtetдоморощенный (в прямом и переносном смыслах DUPLESSIS)
quant.el.selbst geöffneter Q-Schalterпассивный модулятор добротности
gen.selbst in den schlimmsten Zeitenдаже в самые плохие времена
gen.selbst initiiertпо собственной инициативе (Ремедиос_П)
proverbselbst ist der Mannсвоя рука владыка
idiom.selbst ist der Mannхозяин-барин (Andrey Truhachev)
proverbselbst ist der Mannвсякому своя воля
idiom.selbst ist die Frauсвоя рука-владыка (startdeutsch.ru Andrey Truhachev)
gen.selbst meine Warnung konnte ihn nicht davon abhaltenдаже моё предостережение не могло его удержать от этого
gen.selbst nach den günstigsten Prognosenдаже по самым благоприятным прогнозам (camilla90)
comp.sich selbst organisierende Rechenmaschineсамоорганизующаяся машина
missil.Selbst-Orientierungсамоориентация
comp., MSselbst-protokollierende Entitätсамоотслеживающаяся сущность
quant.el.Selbst-Q-Schaltungсамомодуляция добротности
gen.Selbst Rauch des Vaterlands ist einem süß und wohligи дым отечества нам сладок и приятен
food.ind.selbst schlachtendes fleischverarbeitendes Nahrungsmittelwerkпищекомбинат, производящий убой животных и переработку мяса
meat.selbst schlachtendes Nahrungsmittelwerkпищевой комбинат, производящий убой животных
gen.selbst seine Freunde haben ihn im Stich gelassenдаже его друзья покинули его в беде
nautic.selbst-trimmendes Frachtschiffгрузовое судно с саморазравниванием сыпучего груза
mil.Selbst- und Kameradenhilfeсамопомощь и взаимопомощь (при ранениях)
food.ind.selbst ventilierender Kühlturmохлаждающая башня с естественной тягой
math.Selbst-Vermeidung Irrfahrtenслучайные самоизбегающие блуждания
lawselbst verwaltende Anstaltучреждение самоуправления
lawselbst verwaltende Anstaltсамоуправляемое учреждение
gen.selbst wennхотя (AlexandraM)
gen.selbst wennдаже (AlexandraM)
gen.selbst wennдаже если
gen.selbst wenn du das sagst, glaube ich das nichtдаже если это скажешь ты, я этому не поверю
gen.selbst wenn ich könnte, täte ich es nichtдаже если бы я мог, я бы этого не сделал
gen.selbst wir haben das nicht gesehenдаже мы не видели этого
gen.sich in sich selbst verschließenзамкнуться в себе
gen.sich in sich selbst vertiefenсосредоточиться
gen.sich in sich selbst vertiefenуглубиться в себя
auto.sich nicht selbst einstellendes Lagerнесамоустанавливающийся подшипник
gen.sich nicht selbst regierende Gebieteнесамоуправляющиеся территории
lawsich nicht selbst verwaltendнесамоуправляющийся
inf.sich selbst etwas auf den Hals redenнакликать на себя беду
IMF.sich selbst aus Eigenmitteln tragende PRGFсамофинансируемый ПРГФ
quant.el.sich selbst ausrichtendсамоориентирующийся
quant.el.sich selbst ausrichtendes Systemсамоюстирующаяся система
gen.sich selbst auts Maul schlagenпротиворечить самому себе
gen.sich selbst auts Maul schlagenшепелявить
agric.sich selbst be wegendсамодвижущийся
construct.sich selbst befestigende Spreizeсамозакрепляющаяся распорка
gen.sich selbst befriedigenмастурбировать (Andrey Truhachev)
gen.sich selbst belügenобманывать самого себя
gen.sich selbst bemitleidenжалеть себя (Andrey Truhachev)
gen.sich selbst bemitleidenиспытывать жалость к себе (Andrey Truhachev)
inf.sich selbst beschenkenделать подарок себе любимой/-му (Самурай)
gen.sich selbst besiegenпобороть себя
tech.sich selbst bewegendсамодвижущийся
gen.sich selbst den Strick drehenсамому сунуть голову в петлю
gen.sich selbst der Möglichkeit beraubenлишить самого себя возможности (Лорина)
saying.sich selbst ein Loch ins Knie bohrenмаяться дурью (Abete)
saying.sich selbst ein Loch ins Knie bohrenсамому себе создавать трудности (или в ответ на предложение мающегося дурью: "Bohr dir ein Loch ins Knie und gieß heiße Milch rein!" Abete)
auto.sich selbst einstellendes Lagerсамоустанавливающийся подшипник
agric.sich selbst einstellendes Radсамоустанавливающееся колесо
med.sich selbst einweisen lassenпоступить в больницу самотёком (при непосредственном обращении в лечебное учреждение, без направления врача soboff)
med.sich selbst einweisen lassenпоступить в больницу самотёком (soboff)
chem.sich von selbst entflammenсамовоспламеняться
chem.sich von selbst entflammenсамовоспламениться
chem.sich von selbst entzündenсамовозгореться
met.work.sich selbst entzündenсамовозгораться
chem.sich von selbst entzündenсамовозгораться
gen.sich selbst erfüllenреализоваться как (Andrey Truhachev)
gen.sich selbst erfüllenреализовать себя как (Andrey Truhachev)
IMF.sich selbst erfüllendсамосбывающийся
IMF.sich selbst erfüllende Prophezeiungсамосбывающееся пророчество
IMF.sich selbst erfüllende Prophezeiungсамореализующийся прогноз
quant.el.sich selbst erhaltende Fusionсамоподдерживающийся синтез
nat.res.sich selbst erneuernder Waldсамовозобновлённый лес
gen.sich selbst etwas auf den Hals redenнакликать на себя беду
fin.sich selbst finanzierenсамофинансироваться
gen.sich selbst genügenбыть самодостаточным (Лорина)
gen.sich selbst genügendсамодостаточный (AlexandraM)
gen.sich selbst im Lichte stehenстоять самому себе попёрек дороги
gen.sich selbst im Lichte stehenмешать самому себе
gen.sich selbst im Wege stehenдействовать в ущерб собственным интересам
gen.sich selbst im Zaume haltenвладеть собой
gen.sich selbst im Zaume haltenсдерживать себя
gen.sich selbst im Zäume haltenвладеть собой
gen.sich selbst im Zäume haltenсдерживать себя
comp.sich selbst ladendes Programmсамозагружаемая программа (Objektprogramm mit vorgesetztem Bootstraplader)
oilsich selbst reinigender Kolbenплунжер типа "пескобрей"
gen.sich selbst richtenсовершать самоубийство
gen.sich selbst richtenкончать с собой
gen.sich selbst schadenна свою голову (Vas Kusiv)
gen.sich selbst Schaden zufügenнавредить самому себе (Ремедиос_П)
gen.sich selbst Schaden zufügenвредить самому себе (Ремедиос_П)
gen.sich selbst sein Grab grabenрыть самому себе могилу
gen.sich selbst sein Grab schaufelnрыть самому себе могилу
mil.sich selbst sichernвыставлять непосредственное охранение
lawsich selbst stellenс повинной явиться
IMF.sich selbst tragendсамоподдерживающийся
idiom.sich selbst täuschenсамообольщаться (Andrey Truhachev)
idiom.sich selbst täuschenтешить себя надеждами (Andrey Truhachev)
gen.sich selbst täuschenсамообманываться (Andrey Truhachev)
gen.sich selbst untreu werdenизменить самому себе
gen.sich selbst verbrennenсжечь себя
gen.sich selbst verlierenтерять веру в себя
automat.sich selbst vervollkommnendes Systemсамоулучшающаяся система
lawsich selbst verwaltenсамоуправляться
lawsich selbst verwaltendавтономный
fig.sich selbst verwirklichenреализовать свой потенциал (Andrey Truhachev)
psychol.sich selbst verwirklichenсамореализоваться (Лорина)
fig.sich selbst verwirklichenраскрыть потенциал (Andrey Truhachev)
gen.sich selbst verwirklichenреализовать себя (Andrey Truhachev)
IMF.sich selbst widerlegende Prophezeiungсамоопровергающийся прогноз
gen.sich selbst widersprechenпротиворечить самому себе
gen.sich selbst zerstörenпойти в разнос (miami777409)
inf.sich selbst zu verdankenпенять на себя (Лорина)
gen.sich selbst überlassen seinбыть предоставленным самому себе
gen.sich selbst überlebenпережить свою славу
gen.sich selbst überlebenпережить самого себя
gen.sich selbst übertreffenпревзойти самого себя
gen.sich selbst übertreffenпрыгнуть выше головы (Andrey Truhachev)
gen.sich von selbst aufdrängenнапрашиваться (razbojnica)
inf.sie haben den Kuchen für sich selbst gebackenони сами себя подвели
gen.sie nannte ihre Schwester alt, obschon sie selbst an die Siebzig warона называла сестру старухой, хотя ей самой было около семидесяти
gen.soll er selbst zusehen, wie er damit fertig wirdпусть сам глядит, как ему с этим справиться
gen.um seiner selbst willenради самого себя
gen.um seiner selbst willenради него самого
med.um sich selbst kümmernобслуживать себя (Midnight_Lady)
gen.und selbst dann nurда и то (Niemals ließen sie sich bei Tag in den Straßen blicken, nur nachts (und selbst dann nur sehr selten) krochen sie aus ihren Schächten an die frische Luft und wickelten die weni- gen wirklich nötigen Geschäfte ab, die sie dazu zwangen, mit der Oberwelt den Kontakt. aufrechtzuerhalten. ichplatzgleich)
nat.res.Untersuchung von selbst angebautem Gemüseисследование самовозделываемых овощей
gen.urteilen Sie selbst, ob es richtig ist oder nicht!судите сами, верно это или нет!
gen.Versteht sich von selbst, dassстоит ли говорить, что (Vas Kusiv)
ecol.vom Menschen selbst erzeugtтехногенный (YuriDDD)
psychol.von sich selbst erfüllende Voraussageсамосбывающееся предсказание
bible.term.wenn ein Böser sündigt, verstrickt er sich selbst, aber ein Gerechter freut sich und hat Wonneв грехе злого человека – сеть для него, а праведник веселится и радуется
proverbwer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hineinчто посеешь, то и пожнёшь (Andrey Truhachev)
proverbwer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hineinкто роет яму другому, сам в неё упадёт (Andrey Truhachev)
proverbwer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hineinне рой яму другому, сам в неё попадёшь (Andrey Truhachev)
proverbwer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hineinне рой другому яму – сам в неё попадёшь
proverbwer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hineinне рой другому яму, сам в неё попадёшь
proverbwer selbst im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfenдругих не суди, на себя погляди
meat.Winde mit selbst spannender Spreizeлебёдка с самоустанавливающейся разногой
gen.wir werden die Besatzung selbst heuernмы сами наберём команду
euph.wo selbst der Kaiser zu Fuß hingehtв туалет (Andrey Truhachev)
euph.wo selbst der Kaiser zu Fuß hingehtв сортир (Andrey Truhachev)
humor.wo selbst der Kaiser zu Fuß hingehtв уборную (Andrey Truhachev)
euph.wo selbst der Kaiser zu Fuß hingehtкуда сам кайзер пешком ходит туалет (Andrey Truhachev)
euph.wo selbst der Kaiser zu Fuß hingehtдо ветру (Andrey Truhachev)
humor.wo selbst der Kaiser zu Fuß hingehtв туалет (Andrey Truhachev)
humor.wo selbst der Kaiser zu Fuß hingehtтуда, куда царь пешком ходит в уборную (Andrey Truhachev)
gen.Wozu willst du sie alle nennen! Gescheiter wär's, dich selbst im Spiegel zu erkennen!Чем кумушек считать трудиться, Не лучше ль на себя, кума, оборотиться?
math.zu sich selbst konjugierte Geradenсамосопряжённые прямые
philos.zu sich selbst zurückfindenнайти дорогу к себе (Viola4482)
philos.zu sich selbst zurückfindenобрести себя заново (Viola4482)

Get short URL