DictionaryForumContacts

Terms containing Mutter | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
construct.achtkantige Mutterвосьмигранная гайка
ed.akademische Mutterакадемическая мама
gen.alleinerziehende Mutterмать-одиночка (Andrey Truhachev)
gen.alleinstehende Mutterодинокая мать
gen.alleinstehende Mutterмать-одиночка
gen.alleinstehende Mütterмать-одиночка
obst.Alter der Mutterвозраст матери (Лорина)
sociol.angehende Mutterбудущая мать (Andrey Truhachev)
sociol.angehende Mutterженщина, готовящаяся стать матерью (Andrey Truhachev)
sociol.angehende Mutterженщина, ожидающая ребёнка (Andrey Truhachev)
sociol.angehende Mutterбудущая мама (Andrey Truhachev)
energ.ind.Anzeigevorrichtung mit durch Spindel und Mutter bewegtem Zeigerшпиндельное индикаторное устройство (кабелькрана)
construct.Anziehen der Mutterзавинчивание гайки
inf.Arbeit für jemanden, der Vater und Mutter erschlagen hatтяжёлый/каторжный/адский труд (адская/ломовая работа marinik)
gen.auf dem Bild steht er zwischen seiner Mutter und seiner Schwesterна картине он стоит между своей матерью и сестрой
mach.comp.aufgeschnittene Mutterгайка с прорезью
mach.comp.aufgeschnittene Mutterкруглая гайка со шлицем на торце
mach.comp.aufgeschraubte Mutterнавинченная гайка
shipb.Auge mit Mutterобушок с гайкой
mach.comp.ausgeschnittene Mutterгайка с прорезью
mach.comp.ausgeschnittene Mutterкруглая гайка со шлицем на торце
mach.comp.austauschbare Mutterвзаимозаменяемая гайка
mach.comp.axial bewegte Mutterпоступательно перемещаемая гайка (в соединении винт-гайка)
inf.bei Mutter Grün schlafenночевать под открытым небом
inf.bei Mutter Grün übernachtenпереночевать под открытым небом
inf.bei Mutter Natur übernachtenночевать под открытым небом
inf.bei Mutternдома
mach.comp.beiderseitig gefaste Mutterгайка с двумя фасками
mach.comp.belastete Mutterнагруженная гайка
gen.Beratungsstelle für Mutter und Kindженская и детская консультация
sociol.berufstätige Mutterработающая мать (Andrey Truhachev)
mach.comp.beschädigte Mutterповреждённая гайка
lawBeschäftigungsverbot für werdende Mutterзапрещение заниматься определённой деятельностью будущей матери
med.Betreuungsstelle für Mutter und Kindкомната матери и ребёнка (на вокзале)
mach.comp.bewegte Mutterпоступательно перемещаемая гайка (в соединении винт-гайка)
sociol.biologische Mutterбиологическая мать (Andrey Truhachev)
ed.biologische Mutterродная мать
tech.blanke Mutterчистая гайка
railw., road.wrk.Bolzen mit Mutter und Scheibenболт с гайкой и шайбами
gen.das Geld ist für die Mutter bestimmtденьги предназначены для матери
gen.das ist Maus wie Mütterэто всё едино
gen.das Kind ruft nach der Mutterребёнок зовёт мать
gen.das Kind schmachtete geradezu nach der Liebe der Mutterребёнок прямо-таки страстно тосковал по материнской любви
gen.das Kind schmiegte sich an die Mutterребёнок прильнул к матери
gen.das Kind schmiegte sich an die Mutterребёнок прижался к матери (opmail)
gen.das Kind streckt die Händchen nach der Mutter ausребёнок протягивает к матери ручки
gen.das kleine Mädchen schäkert mit der Mutterмаленькая девочка забавляет мать
gen.das kranke Kind belegte die Mütter mit Beschlagбольной ребёнок поглощал всё внимание матери
gen.das Mädchen streckte die beiden Arme nach ihrer Mutter ausдевочка протянула к матери обе руки
gen.das Mädchen wollte der Mutter alles offenbarenдевочка хотела признаться во довериться матери
gen.das Mädchen wollte der Mutter alles offenbarenдевочка хотела признаться во всём матери
agric.das vor der Zeit aus dem Leib der gewöhnlich toten Mutter geschnittene ungeborene Tierвыпороток
fig.das Wohl des Kindes liegt der Mutter sehr am Herzenмать болеет душой о ребёнке (Лорина)
gen.den Kopf in den Schoß der Mütter legenположить голову на колени матери
gen.der Bruder seiner Mutterбрат его матери
gen.der Junge freute sich über das Geschenk der Mutterмальчик радовался подарку матери
gen.der Junge hat so gebettelt, mitkommen zu dürfen, dass die Mutter ihn schließlich mitnahmмальчик так клянчил, чтобы ему разрешили тоже пойти, что мать наконец взяла его с собой
gen.der Mutter wegenради матери
fig.of.sp.die Faulheit ist die Mutter aller LasterЛень – мать всех пороков (Юрий Павленко)
tech.die Mutter anziehenзатянуть гайку (Лорина)
gen.die Mutter brummte, wenn ich spät nach Hause kamмать ворчала, когда я поздно приходил домой
mil., inf.die Mutter der Kompanieстаршина роты
mil., inf.die Mutter der Kompanieротный фельдфебель
gen.die Mutter ersetzenзаменить мать (Andrey Truhachev)
gen.die Mutter führt das Kommando über das Hausмать командует в доме
inf.die Mutter geht mir sehr abмне очень недостаёт матери (я жалею об её отсутствии)
relig.die Mutter Gottesбогородица
relig.die Mutter Gottesбожья матерь
gen.die Mutter hat das Kind auf dem Schoßмать держит ребёнка на коленях
gen.die Mutter hat das Kind beim Naschen überraschtмать застигла ребёнка, когда он украдкой лакомился
gen.die Mutter hat sich das Geld für das Studium ihres Sohnes vom Munde abgespartмать куска не доедала, и на эти деньги сын учился (в университете)
gen.die Mutter hat unter den Kindern wieder Eintracht geschaffenмать снова установила лад между детьми
gen.die Mutter hat unter den Kindern wieder Eintracht gestiftetмать снова установила лад между детьми
gen.die Mutter hatte wie immer eine Brille aufмать была, как обычно, в очках
gen.die Mutter hörte die Beichte ihres Sohnesмать слушала признание своего сына
gen.die Mutter hörte die Beichte ihres Sohnesмать слушала исповедь своего сына
gen.die Mutter konnte ihre Töchtern nicht genug putzenмать не знала, как ещё нарядить свою дочь
gen.die Mutter lehrt ihr Kind sprechenмать учит ребёнка говорить
rel., christ.die Mutter MariaДева Мария (Andrey Truhachev)
rel., christ.die Mutter Mariaбогоматерь (Andrey Truhachev)
rel., christ.die Mutter Mariaбогородица (Andrey Truhachev)
rel., christ.die Mutter Mariaмадонна (Andrey Truhachev)
gen.die Mutter nahm das Kind auf den Schoßмать взяла ребёнка на колени
gen.die Mutter neigte sich über die Wiegeмать склонилась над колыбелью
gen.die Mutter nimmt dem Sohn alle Sorgen abмать снимает с сына все заботы
gen.die Mutter pellte die Kinder ausмать стянула с детей их одежки
gen.die Mutter ruft zum Essenмать зовёт обедать
gen.die Mutter sah ihrem einzigen Sohn vieles nachмать относилась весьма снисходительно к своему единственному сыну
gen.die Mutter schimpft mit ihrem Kindмать бранит своего ребёнка
gen.die Mutter schloss die Speisekammer ab, damit niemand naschteмать заперла кладовку, чтобы никто не таскал украдкой еду
gen.die Mutter schnitt mir eine Scheibe Brotмать отрезала мне ломоть хлеба
gen.die Mutter setzt das Kind auf den Stuhlмать сажает ребёнка на стул
gen.die Mutter sorgt für den Haushaltмать занимается домашним хозяйством
gen.die Mutter spaßt mit ihrem Kindмать забавляет ребёнка
gen.die Mutter steckte ihm oft Geld zuмать часто тайком совала ему деньги
gen.die Mutter stillt das Kindмать кормит ребёнка грудью
gen.die Mutter teilte jedem sein Stück Braten zuмать дала каждому по куску жаркого
gen.die Mutter vermochte den Jungen kaum noch zu lenkenматери было трудно управиться с сыном
gen.jemandem die Mutter vertretenзаменять мать (кому-либо)
gen.die Mutter wiegte das Baby in den Schlafмать укачала дитя
gen.die Mutter wischte ihm den Schweiß von der Stirn abмать вытерла ему пот со лба
gen.die Mutter wollte ihn vor der Wut des Vaters beschützenмать хотела защитить его от гнева отца
gen.die Mutter wurde nicht mehr Herr über den Jungenмать уже не могла справиться с мальчиком
gen.die Mutter wurde nicht mehr Herr über den Jungenмать уже не могла совладать с мальчиком
gen.die Mutter zog das Kind ausмать раздела ребёнка
gen.die rechte Mutterнастоящая мать
gen.die rechte Mutterродная мать
gen.die werdende Mutterженщина, ожидающая ребёнка
gen.die werdende Mutterбудущая мать
gen.dies ist die Schachtel für Mutters Hutвот картонка от маминой шляпы
gen.diese Maßnahmen der Regierung betreffen die arbeitenden Mütterэти мероприятия правительства касаются работающих матерей
mach.comp.Drake-Mutterконическая стопорная гайка (обжимающая основную гайку)
mach.comp.druckentlastete Mutterрастянутая гайка (переменного сечения)
mach.comp.druckentlastete Mutterгайка, разгруженная от давления
gen.du sollst deinen Vater und deine Mutter ehrenЧти отца твоего и матерь твою
rel., christ.durch den Beistand der Mutter Gottesзаступлением Божией Матери (askandy)
laweheliche Mutterмать, родившая ребёнка в браке
gen.ein Mädchen zur Mutter machenсделать девушку матерью
proverbein schmeichelndes Kalb saugt zwei Mütter ausЛасковый телёнок двух маток сосёт (zeno.org)
gen.eine alleinstehende Mutterодинокая мать
gen.eine Betreuungsstelle für Mutter und Kindкомната матери и ребёнка (напр., на вокзале)
gen.eine Empfehlung an ihre Frau Mutterпередайте, пожалуйста, почтительнейший привет вашей матушке
gen.eine fürsorgliche Mutterзаботливая мать
gen.eine gütige Mutterдобрая мать
gen.eine ledige Mutterмать-одиночка
gen.eine nachsichtige Mutterтерпеливая мать
gen.eine Schraube mit Mutterболт с гайкой
gen.eine sorgsame Mutterзаботливая мать
gen.eine strenge Mutterстрогая мать
mach.comp.einfasige Mutterгайка с одной фаской
tech.eingeschweißte Mutterприварная гайка (Andrey Truhachev)
mach.comp.einseitig gefaste Mutterгайка с одной фаской
gen.er beklagte sich bei der Mutter über seinen Mitschülerон пожаловался матери на своего школьного товарища
gen.er bringt seiner Mutter nur Unruheон приносит матери только беспокойство
gen.er hat sie mit ihrer Mutter versöhntон помирил её с её матерью
gen.er ist der ganze Abklatsch seiner Mutterон точная копия своей матери
gen.er ist der ganze Abklatsch seiner Mutterон вылитая мать
gen.er ist die Stütze seiner alten Mütterон единственная опора своей старой матери
gen.er ist noch unter der Hut seiner Mutterон находится ещё под материнской опекой
gen.er lebt bei seiner Mutterон живёт у матери
gen.er schlug nach der Mutterон пошёл в мать
gen.er umfasste seine Mutterон обнял свою мать
gen.er versprach zu kommen, doch seine Mutter wurde krank, und er ist nicht erschienenон обещал прийти, но его мать заболела, и он не явился
gen.er wohnt mit seiner Mutter zusammenон живёт вместе с матерью
med.Erholungsheim für Mütter und Kinderдом отдыха матери и ребёнка
gen.erinnere dich seiner Worte und derer seiner Mutter!вспомни его слова и слова его матери!
econ.erwerbstätige Mutterтрудящаяся мать (Andrey Truhachev)
econ.erwerbstätige Mutterработающая мать (Andrey Truhachev)
lawerwerbstätige Mutterмать, имеющая самостоятельный заработок
gen.es ist Maus wie Mutterчто в лоб, что по лбу
gen.es war ihm peinlich, dass seine Mutter ihn immer noch wie einen kleinen Jungen verhätscheln wollteему было неприятно, что его мать хотела его баловать как маленького мальчика
lawFamilie mit alleinstehendem Vater oder alleinstehender Mutterнеполная семья
mach.comp.festgezogene Mutterтуго затянутая гайка
mach.comp.flache Mutterплоская гайка (без фасок)
weld.flache Mutterнизкая гайка
gen.Frau Mutterматушка (твоя/её/его матушка: Deine/ihre/seine... solo45)
mach.comp.gedrehte Mutterточёная гайка
mach.comp.gegossene Mutterлитая гайка
mach.comp.gelagerte Mutterпредохранительная от осевого перемещения гайка
mach.comp.geradgeführte Mutterгайка, перемещающаяся прямолинейно
construct.gerändelte Mutterрифлёная гайка
tech.gerändelte Mutterгайка с накаткой
tech.geschlitzte Mutterгайка с прорезью
mach.comp.geschlitzte Mutterкруглая гайка со шлицем на торце
tech.geschlitzte Mutterразрезная гайка
mach.comp.gesicherte Mutterзастопоренная гайка
construct.gestirnte Mutterотторцованная гайка
gen.Gesundheitsschutz für Mutter und Kindохрана материнства и младенчества
med.Gesundheitsschutz von Mutter und Kindохрана здоровья матери и ребёнка (dolmetscherr)
med.Gesundheitsschutz von Mutter und Kindохрана матери и ребёнка
mach.comp.geteilte Mutterсоставная гайка
forestr.gewöhnliche Mutterпростая гайка
gen.Große MutterВеликая Мать (образ матери, взятый из коллективного культурного опыта)
hist.Großfürstin-Mutterвдовствующая великая княгиня
gen.grüßen Sie Ihre Frau Mutter!кланяйтесь вашей уважаемой матушке!
gen.grüßen Sie Ihre Frau Mutterпередайте привет вашей матушке
tech.halbblanke Mutterполучистая гайка
tech.halbrohe Mutterполучистая гайка
mach.comp.handbediente Mutterгайка, затягиваемая от руки
rel., christ.Heilige Maria, Mutter GottesПресвятая Дева Мария, Матерь Божия (Andrey Truhachev)
rel., christ.Heilige Maria, Mutter Gottes, bitte für uns Sünder, jetzt und in der Stunde unseres Todes. AmenПресвятая Дева Мария, Матерь Божия, молись за нас грешных ныне и в час смерти нашей. Аминь (Andrey Truhachev)
cleric.Heilige Mutter GottesПресвятая Богородица (Siegie)
mach.comp.hochwertige Mutterгайка повышенной точности
mach.comp.hohe Mutterвысокая гайка
slangHubschrauber MutterГипермама (Мать, применяющая к своим детям гиперопеку NightHunter)
cleric.Iberische Mutter GottesИверская икона Божией Матери (Andrey Truhachev; извините, она не по слову "Иверия" названа, а по монастырю, где явилась - Iveron-Kloster, что на Афоне. http://orthpedia.de/index.php/Gottesmutterikone_von_Iveron AlexandraM)
cleric.Iberische Mutter Gottes von MoskauИверская икона Пресвятой Богородицы (Andrey Truhachev)
gen.ich habe meiner Mutter den neuen Schirm ausgespanntя увела у матери новый зонтик
gen.ich habe Vater und Mutterу меня есть отец и мать
gen.ich werde meine Mutter fragen, ob ich mitkommen darfя спрошу у матери, можно ли мне пойти с вами
gen.ihr Geschmack weicht von dem der Mutter abеё вкусы не совпадают со вкусами матери
gen.ihr Geschmack weicht von dem der Mutter abеё вкусы расходятся со вкусами матери
obs.ihr war bang nach der Mütterона соскучилась по матери
obs.ihr war bang nach der Mütterона тосковала по матери
pomp.ihre Frau Mutterваша матушка
med.immunologische Blutgruppenunverträglichkeit zwischen Mutter und Fötusиммунологическая несовместимость крови матери и плода (dolmetscherr)
med.Intra-Vater-Mutter-Nachkommen-Regressions-Methodeметод осаждения регрессии отец – мать – потомки
med.Intra-Vater-Mutter-Töchter-Regressions-Methodeметод осаждения регрессии отец – мать – дочь
gen.ist Ihre Mutter berufstätig?ваша мать работает?
gen.ist ihre Mütter berufstatig?ваша мать работает?
gen.jeden Abend stellte ihm die Mutter sorglich das Essen bereitкаждый вечер мать заботливо ставила ему на стол еду
gen.kannst du nicht aufpassen? raunzte die Mutter"Ты что, не можешь поосторожнее?" – сказала недовольным тоном мать
mach.comp.kerbverzahnte Mutterгайка с прорезью
mach.comp.kerbverzahnte Mutterкруглая гайка со шлицем на торце
gen.Kinder-Mutter-Passпаспорт матери и ребёнка, в который вписываются все обследования матери и ребёнка, во время беременности, а также в первые годы жизни ребёнка, и который также позволяет бесплатно наблюдаться во время беременности и родить ребёнка в Австрии любой женщине, в том числе и не являющейся гражданкой страны. Паспорт выдаётся наблюдающим Вас во время беременности врачом. (miami777409)
gen.kinderreiche Mutterмногодетная мать
health.Krasnojarsker regionales klinisches Zentrum für Mutter- und KinderschutzКрасноярский краевой клинический центр охраны материнства и детства (Лорина)
med.Krasnojarsker regionales klinisches Zentrum für Mutter- und KinderschutzКККЦОМД (Лорина)
pediatr.laut Mutterсо слов матери (Лорина)
law, obs.ledige Mutterодинокая мать
gen.leibliche Mutterродная мать (Лорина)
ed.leibliche Mutterбиологическая мать
auto.Lenkung mit Schraube und Mutterрулевое управление с передачей винтом и гайкой
auto.Lenkung mit Schraube und Mutterрулевое управление с механизмом типа "винт – гайка"
gen.Liebe für Mutter Erdeлюбовь к матушке-Земле (Andrey Truhachev)
gen.Liebe zur Mutter Erdeлюбовь к матушке-Земле (Andrey Truhachev)
cleric.Lindre O Mutter Meinen KummerУтоли Моя Печали (икона Божией Матери Лорина)
inf.meiner Mutter ihr Hutшляпа моей матери
humor.meiner Mutter Kindя
humor.meiner Mutter Sohnя
gen.mit Zartgefühl machte er seiner Mutter klar, dass er bald abreisen müsseтактично и осторожно он разъяснил матери, что скоро ему придётся уехать
met.work.Muttem-Warmstanzautomatгорячегаечный автомат
tech.Mutter-Anzugswinkelугол, на который затягивается гайка (Aleksandra Pisareva)
lawMutter der Familieмать семейства (dolmetscherr)
gen.Mutter der russischen StädteМать городов русских
mil., navy, inf.Mutter des Schiffesстарший помощник командира корабля
welf.Mutter eines behinderten Kindesродитель ребёнка-инвалида (dolmetscherr)
poeticMutter Erdeмать сыра земля
inf.Mutter ErdeМатушка-Земля (Andrey Truhachev)
mach.comp.Mutter für Handbetätigungгайка, затягиваемая от руки
tech.Mutter für Handbetätigungгайка
mach.comp.Mutter für Schlüsselbetätigungгайка, затягиваемая гаечным ключом
mach.comp.Mutter für Sonderschlüsselbetätigungгайка, затягиваемая специальным гаечным ключом
mach.comp.Mutter für Überwurf und Verschlussнакидная гайка
tech.Mutter, geeignet für Milchindustrieмолочная гайка (Spiktor)
rel., christ.Mutter Gottesбожья матерь (Andrey Truhachev)
rel., christ.Mutter Gottesбогородица (Andrey Truhachev)
rel., christ.Mutter GottesБожия Матерь (Andrey Truhachev)
rel., christ.Mutter GottesМатерь Божия (Andrey Truhachev)
rel., christ.Mutter Gottesбогоматерь (Andrey Truhachev)
rel., christ.Mutter GottesМатерь Божья (Andrey Truhachev)
gen.Mutter-HeimatРодина-мать (dresdenskaja)
avia.Mutter-Kind-Flugzeugkombinationсамолёт-носитель с паразитным самолётом
avia.Mutter-Kind-Flugzeugkombinationсамолёт-носитель с бортовым самолётом
gen.Mutter-Kind-Kurсанаторная программа "Мать и дитя" (Ремедиос_П)
gen.Mutter-Kind-Passпаспорт матери и ребёнка (в который вписываются все обследования матери и ребёнка,-во время беременности, а также в первые годы жизни ребёнка, и кторый также позволяет бесплатно наблюдаться во время беременности и родить ребёнка в Австрии любой женщине, в том числе и не являющейся гражданкой страныю. Паспорт выдаётся наблюдающим Вас во время беременности врачом. miami777409)
gen.Mutter-/Kindraumкомната матери и ребёнка (в аэропорту, на вокзале... Abete)
sl., drug.Mutter-Kind-Wohnenдом матери и ребёнка (Oxana Vakula)
med.Mutter-Kind-ZentrumЦМиД (H. I.)
med.Mutter-Kind-Zentrumцентр материнства и детства (Abete)
avia.Mutter-Kompassкомпасный датчик
avia.Mutter-Kompassглавный компас
gen.Mutter-Liebeлюбовь к матери (Andrey Truhachev)
gen.Mutter ließ mich den Kuchen in vier Stücke teilenмама велела мне разрезать пирог на четыре части
gen.Mutter meint wirklich dein Bestesмать действительно стремится сделать так, чтобы тебе было хорошо
mach.comp.Mutter mit Angriff-Flächenгайка с опорными поверхностями
mach.comp.Mutter mit ebenen Anlageflächenгайка с плоскими опорными поверхностями
mach.comp.Mutter mit Entlastungskerbeгайка растяжения с поднутрением
railw., road.wrk.Mutter mit Federringгайка с пружинной шайбой
construct.Mutter mit Feinpassungгайка повышенной точности
construct.Mutter mit Grobpassungгайка грубой точности
mach.comp.Mutter mit Kerbverzahnungгайка с прорезью
mach.comp.Mutter mit Kerbverzahnungкруглая гайка со шлицем на торце
mach.comp.Mutter mit kugeliger Anlageflächeгайка со сферической опорной поверхностью
mach.comp.Mutter mit kugliger Anlageflächeгайка со сферической опорной поверхностью
tech.Mutter mit Kunststoffringгайка с пластмассовым кольцом (Александр Рыжов)
tech.Mutter mit Kunststoffringсамостопорящаяся гайка с неметаллической вставкой (Александр Рыжов)
construct.Mutter mit Normalpassungгайка нормальной точности
mach.comp.Mutter mit Nylonringгайка с нейлоновым стопорным кольцом
mach.comp.Mutter ohne Angriff-Flächenгайка без опорных поверхностей
mach.comp.Mutter ohne Faseгайка без фаски
avia.Mutter-Raketeракета-носитель
geol.Mutter-Salzstockпервоначальный соляной шток
geol.Mutter-Salzstockдревнейший соляной шток
gen.Mutter seinбыть матерью
busin.Mutter-Tochter RichtlinieДиректива EC о материнских и дочерних компаниях (Ying)
oilMutter-Tooljointмуфта бурильного замка
med.Mutter- und Kinderfürsorgeохрана материнства и детства
lawMutter- und Kinderschutzохрана материнства и детства (младенчества)
lawMutter- und Kinderschutzохрана материнства и младенчества
gen.Mutter- und Kinderschutzохрана материнства и младенчества
gen.Mutter-und-Kind-Hausдом матери и ребёнка (Jev_S)
tech.Mutter-Warmstanzautomatгорячевысадочный автомат для гаек
gen.Mutter werdenстать матерью
mach.comp.Muttern und Bolzenсоединение типа "болт-гайка" (Sergei Aprelikov)
mach.comp.Muttern und Bolzenгаечно-болтовое соединение (Sergei Aprelikov)
biol.Mütter-Töchter-Vergleichсравнение матерей — дочерей
gen.Mütter- und Kindergesundheitszentrumцентр охраны матери и ребёнка (dolmetscherr)
construct.Mütter- und Säuglingsheimдом матери и ребёнка
gen.Mütter- und Säuglingsheimдом матери и ребёнка
gen.Na, sagte meine Mutter, wie war denn der Kindermaskenball? – Es war langweilig, Mutti"Ну, – сказала мать, – как было на детском маскараде?" – "Скучно, мамочка". (Richter, "Spuren im Sande")
gen.nach dem Bad pellte die Mutter das Kind anпосле купания мать с трудом натянула платье на мокрое тело ребёнка
gen.nach den Worten der Mutterсо слов матери (augenweide22)
gen.nach der Mutter geratenв мать
health.nach Mutters Wortenпо словам матери (Andrey Truhachev)
health.nach Mutters Wortenсо слов матери (Andrey Truhachev)
health.Nationales Zentrum für Mütter- und KinderfürsorgeНациональный центр охраны материнства и детства (Лорина)
mach.comp.nicht gesicherte Mutterнезастопоренная гайка
mach.comp.nicht standardisierte Mutterнестандартная гайка
lawnichteheliche Mutterмать внебрачного ребёнка
mach.comp.niedere runde Mutterнизкая круглая гайка
mach.comp.niedrige Mutterнизкая гайка
mach.comp.normale Mutterстандартная гайка
mach.comp.normale Mutterнормальная гайка
mach.comp.oben aufliegende Mutterгайка с верхней опорной поверхностью
mach.comp.oben aufliegende Mutterгайка растяжения
mach.comp.obere Mutterконтргайка
mach.comp.Paarung von Schraube und Mutterпара болт-гайка
mach.comp.Pennsche Mutterгайка со специальным радиальным стопорным винтом
mach.comp.Pennsche Mutterгайка Пенна
mach.comp.phosphatierte Mutterфосфатированная гайка
auto.Pleuelstangenmutterгайка болта шатуна
publ.util.Prinzip von Spindel und Mutterвинтовая пара
publ.util.Prinzip von Spindel und Mutterпринцип винта и гайки
construct.Raum für Mutter und Kindкомната матери и ребёнка
gen.rechte Mutterродная мать (Лорина)
ed.Redeweise der Mutterрекомендуемая манера речи матери с грудным ребёнком
med.Regionales klinisches Zentrum für Mutter- und KinderschutzКраевой клинический центр охраны материнства и детства (Лорина)
construct.rohe Mutterнеобработанная гайка
tech.rohe Mutterчёрная гайка
mach.comp.runde Mutterкруглая гайка
tech.schiefwinklige Mutterперекошенная гайка (Lucecita)
pack.Schraube mit Mutterвинт
pack.Schraube mit Mutterшуруп
pack.Schraube mit Mutterболт
mach.comp.Schraube mit zwei Mutternшпилька
mach.comp.Schraube mit zwei Mutternсквозной винт с двумя гайками
pack.Schraube ohne Mutterвинт
pack.Schraube ohne Mutterшуруп
pack.Schraube ohne Mutterболт
tech.Schraube und Mutterвинтовая пара (болт и гайка)
mach.comp.Schraubenverbindung mit Schraube und Mutterболтовое соединение
mach.comp.Schraubenverbindung mit Schraube und Mutterвинтовое соединение с помощью винта и гайки
mach.comp.Schraubenverbindung mit übergreifender Mutterболтовое соединение с гайкой, имеющей утопленную резьбу
lawSchutz von Mutter und Kindохрана матери и ребёнка
lawSchutz von Mutter und Kindохрана материнства и младенчества
lawSchutz von Mutter und Kindохрана материнства и детства
gen.Schutz von Mutter und Kindохрана матери и ребёнка
gen.Schutz von Mutter und Kindохрана материнства и младенчества
construct.schwarze Mutterчёрная гайка
shipb.Sechskant-Mutterшестигранная гайка
gen.seine Mutter war furchtbar nett zu mirего мать была страшно мила со мной
gen.seine Mutter war furchtbar nett zu mirего мать была страшно любезна со мной
gen.seine Mutter war sehr santfmütigего мать была очень мягкосердечна
gen.seine älteste Schwester ersetzte ihm die Mutterего самая старшая сестра заменила ему мать
gen.seine älteste Schwester war ihm Mutterего самая старшая сестра была ему матерью
gen.seinem Kinde wieder eine Mutter gebenнайти новую мать для своего ребёнка
gen.seinem Kinde wieder eine Mutter gebenжениться вторично
tech.selbstsichere Mutterсамофиксирующаяся гайка (zhe)
forestr.selbstsichernde Mutterвинт без головки со шлицем под отвёртку
forestr.selbstsichernde Mutterстопорная гайка с нейлоновой вставкой
auto.selbstsichernde Mutterсамостопорящаяся гайка
pomp.sich Mutter fühlenчувствовать признаки беременности
gen.sich Mutter fühlenчувствовать признаки беременности
mach.comp.Sicherung von Mutterстопорение гайки
gen.sie erinnert mich an meine Mutterона мне напоминает мою мать
gen.sie erleichterte die Mutter um fünfzig Mark und einige Kleiderона облегчила карман матери на пятьдесят марок и "избавила" её от нескольких платьев
gen.sie führte das freudlose Leben der Mutter fortона продолжала жить столь же безрадостной жизнью, как и её мать
gen.Sie gleicht der Mutter auf ein Haarона вся в мать
gen.Sie gleicht der Mutter in allemона вся в мать
gen.Sie gleicht ganz der Mutterона вся в мать
gen.sie half der Mutter in der Küche spülenона помогала матери в кухне мыть посуду
pomp.sie hat die Mutter Courage kreiertона создала образ мамаши Кураж
gen.sie hat ihrer Mutter auch noch das dritte Kind aufgehalst.она взвалила на шею своей матери ещё и третьего ребёнка
gen.sie hat sich meiner Mutter anvertrautона доверилась моей матери
gen.sie ist berufstätig, und ihre Mutter versorgt den Haushaltона работает, а домашнее хозяйство ведёт её мама
gen.sie ist das Ebenbild ihrer Mutterона-вылитая мать
gen.sie ist das Ebenbild ihrer Mutterона как две капли воды похожа на мать
gen.sie ist das Ebenbild ihrer Mutterона-копия своей матери
gen.sie ist das Ebenbild ihrer Mutterона вся в мать
gen.sie ist in ihrem Wesen der Mutter nachgeratenона вся пошла в мать
gen.sie ist der Mutter wie aus dem Gesicht geschnittenона вся в мать
gen.sie ist der Mutter wie aus den Augen geschnittenона вся в мать
gen.sie ist ganz der Mutter ähnlichона вся в мать
gen.sie ist ihrer Mutter dem Charakter nach sehr ähnlichона по характеру очень похожа на мать
gen.sie ist nach der Mutter geratenона вся в мать
gen.sie ist zu ihrer Mutter zurückgezogenона опять переехала к своей матери
gen.sie macht unter Aufsicht ihrer Mutter Schularbeitenона делает домашние задания под присмотром матери
gen.sie pflegte ihre alte Mutterона ухаживала за своей старой матерью
gen.sie rechtfertigte sich- vor ihrer Mutterона оправдывалась перед матерью
gen.sie sieht eher wie seine Schwester als wie seine Mutter ausона скорее похожа на его сестру, чем на его мать
gen.sie sieht eher wie seine Schwester als wie seine Mutter ausона больше похожа на его сестру, чем на его мать
gen.sie vertraute sich zögernd ihrer Mutter anпосле некоторого колебания она открылась своей матери
inf.sie war die ganze Mutterона копия матери (очень похожа на мать)
gen.sie war zu den Kindern wie eine Mutterона была для детей как родная мать
gen.sie wusste, dass ihre Mutter ihr das nicht abnahmона знала, что мама ей не поверила (Viola4482)
tech.SK-Mutterшестигранная гайка (nevercallmealex)
med.Sohn-Mutter-Regressionрегрессия сын – мать
mach.comp.Speed-Mutterсамостопорящаяся гайка из пружинного листового материала
mach.comp.Spring-Stop-Mutterразрезная упругая стопорная гайка
mach.comp.standardisierte Mutterстандартная гайка
med.stillende Mutterкормящая мать
gen.stillende Mutterкормящая грудью мать
mach.comp.stillstehende Mutterнеподвижная гайка (в передаче винт-гайка)
mach.comp.tragende Mutterрабочая гайка
mach.comp.tragende Mutterконтргайка
mach.comp.tragende Mutterнесущая гайка
gen.Trotzdem tat die Mutter so, als ob Sofie schon schliefeМама, однако, сделала вид, будто поверила, что София уже спит (Viola4482)
mach.comp.Trägheitsvermögen der Mutterинерция гайки
med.Töchter-Mutter-Regressionрегрессия дочь – мать
biol.Töchter-Mütter-Vergleichсравнение дочерей-матерей
gen.ungewiss, ob es den Apfel nehmen durfte, schaute das Kind die Mutter anне будучи уверенным, можно ли ему взять яблоко, ребёнок посмотрел на мать
gen.ungewiss, ob es den Apfel nehmen durfte, schaute das Kind die Mutter anне зная, можно ли ему взять яблоко, ребёнок смотрел на мать
mach.comp.unten aufliegende Mutterгайка с нижней опорной поверхностью
mach.comp.unten aufliegende Mutterгайка сжатия (обыкновенная)
mach.comp.untere Mutterосновная гайка (при наличии контргайки)
lawUnterhaltsverpflichtung für die Mutter und das Kindобязанность содержания ребёнка и его матери (dolmetscherr)
lawUnterhaltsverpflichtung für die Mutter und das Kindобязанность содержания матери и ребёнка (dolmetscherr)
lawUnterstützung für kinderreiche und alleinstehende Mütterпособие многодетным и одиноким матерям
lawunverheiratete Mutterмать-одиночка
lawunverheiratete Mutterмать, не состоящая в браке
gen.Vater-Mutter-Kind-Spielигра в дочки-матери (Лорина)
mach.comp.verformungsfähige Mutterподатливая гайка
mach.comp.verkadmete Mutterкадмированная гайка
tech.verkantete Mutterгайка со скошенными гранями (Lucecita)
mach.comp.Verwinkelung von Schraube und Mutterперекос болта и гайки
mach.comp.verzahnte Mutterгайка с прорезью
mach.comp.verzahnte Mutterкруглая гайка со шлицем на торце
mach.comp.verzinkte Mutterоцинкованная гайка
mach.comp.vierkantige Mutterчетырёхгранная гайка
lawvon demselben Vater und derselben Mutter abstammendполнородный
agric.von der gleichen Mutter stammendединоутробный
agric.von der gleichen Mutter stammendодноутробный
gen.von der Mutter herпо материнской линии
lawvon derselben Mutterединоутробный
subl.von seiner Mutter Leibe anот чрева матери (AlexandraM)
avunc.Vorsicht ist die Mutter der Porzellankisteосторожность прежде всего
gen.was hat die Familie davon, wenn sich die Mutter überarbeitet?какая польза будет для семьи, если мать доведёт себя работой до изнеможения?
gen.werdende Mutterбудущая мама (Лорина)
inf.wie bei Mutternкак дома (Bursch)
inf.wie bei Mutternкак у моей мамы (solo45)
inf.wie von Mutternкак у мамы (gekocht solo45)
health.Zentrum für Gesundheitsschutz der Mutter und des KindesЦОЗМиР (Лорина)
health.Zentrum für Gesundheitsschutz der Mutter und des KindesЦентр охраны здоровья матери и ребёнка (Лорина)
med.Zentrum für Mutter- und Säuglingsschutzвкуса охраны материнства и детства
gen.zur Mutter laufenбежать к матери
gen.zweifache Mutterмать двоих детей (Гевар)
mach.comp.zweifasige Mutterгайка с двумя фасками
mach.comp.zweiteilige Mutterразъёмная гайка (гайка из двух частей)
construct.zweiteilige Mutterразъёмная гайка
mach.comp.übergreifende Mutterгайка с утопленной резьбой
psychol.übervorsorgliche Mutterсверхтревожная мать (mirelamoru)
psychol.übervorsorgliche Mutterсверхзаботливая мать (mirelamoru)
psychol.übervorsorgliche Mutterтревожная мать (mirelamoru)
psychol.übervorsorgliche Mutterгиперопекающая мать (mirelamoru)

Get short URL