Subject | German | Russian |
rude | jemandem den Beutel lausen | очистить чей-либо кошелёк |
avunc. | jemandem den Grind lausen | задать кому-либо головомойку |
avunc. | jemandem den Grind lausen | задать кому-либо взбучку |
avunc. | jemandem den Grind lausen | намылить кому-либо голову |
entomol. | Ebereschenmotte Läuse | вши (лат. Anoplura, Sipunculata) |
entomol. | Echte Läuse | вши (Anoplura, Sipunculata) |
biol. | echte Läuse | вши (Anoplura) |
gen. | jemandem eine Laus in den Pelz setzen | взбудоражить (кого-либо) |
gen. | jemandem eine Laus in den Pelz setzen | растревожить |
rude | es so dick hinter den Ohren haben wie die Sau die Läuse | быть прожжённым плутом |
avunc. | ich dachte, mich laust der Affe | я просто обалдел от удивления |
inf. | ich glaube, mich laust der Affe! | невероятно! (Andrey Truhachev) |
inf. | ich glaube, mich laust der Affe! | меня сейчас столбняк хватит! (Andrey Truhachev) |
inf. | ich glaube, mich laust der Affe! | меня сейчас кондрашка хватит! (Andrey Truhachev) |
inf. | ich glaube, mich laust der Affe! | я сплю наверное! (Andrey Truhachev) |
inf. | ich glaube, mich laust der Affe! | мать честная! (Andrey Truhachev) |
inf. | ich glaube, mich laust der Affe! | ёлки-палки! (Andrey Truhachev) |
inf. | ich glaube, mich laust der Affe! | глазам своим не верю! (Andrey Truhachev) |
inf. | ich glaube, mich laust der Affe! | вот это да! (Andrey Truhachev) |
inf. | ich glaube, mich laust der Affe! | ущипните меня! (Andrey Truhachev) |
inf. | ich glaube, mich laust der Affe! | уму не постижимо! (Andrey Truhachev) |
inf. | ich glaube, mich laust der Affe! | с ума сойти! (Andrey Truhachev) |
gen. | etwas im Griff haben wie der Bettelmann die Läus | быть привычным к чему-либо иметь сноровку в каком-либо деле |
idiom. | jemandem ist eine Laus über die Leber gelaufen | кто-либо чем-то расстроен (Was ist dir denn für eine Laus über die Leber gelaufen? Collermann) |
idiom. | jemandem ist eine Laus über die Leber gelaufen | у кого-либо плохое настроение (Was ist dir denn für eine Laus über die Leber gelaufen? Collermann) |
idiom. | jemandem ist eine Laus über die Leber gelaufen | кто-либо не в духе (Was ist dir denn für eine Laus über die Leber gelaufen? Collermann) |
gen. | Läuse absuchen | искать вшей |
inf. | jemandem Läuse in den Pelz setzen | насолить кому-либо наделать хлопот кому-либо посеять в ком-либо подозрение |
inf. | jemandem Läuse in den Pelz setzen | насолить кому-либо наделать хлопот кому-либо посеять в ком-либо недоверие |
inf. | jemandem Läuse in den Pelz setzen | причинить кому-либо неприятность |
inf. | Läuse knacken | давить вшей (Andrey Truhachev) |
cosmet. | Läuse- und Nissenkamm | гребень для вычёсывания вшей и гнид (Sergei Aprelikov) |
gen. | sich lausen | искать вшей (у себя) |
gen. | sich lausen | искать вшей (об обезьянах и т. п.) |
entomol. | Stechende Läuse | вши (лат. Anoplura, Sipunculata) |
germ. | was ist dir denn für eine Laus über die Leber gelaufen? | Спрашивается причина плохого настроения (Frage nach der Ursache der schlechten Laune von jemandem) |
idiom. | was ist ihm denn für eine Laus über die Leber gelaufen? | какая муха его укусила |
inf. | welche Laus ist dir denn über die Leber gekrochen? | какая вожжа тебе под хвост попала? (Andrey Truhachev) |
inf. | welche Laus ist dir denn über die Leber gekrochen? | какая муха тебя укусила? (Andrey Truhachev) |
inf. | welche Laus ist dir denn über die Leber gelaufen? | какая вожжа тебе под хвост попала? (Andrey Truhachev) |
inf. | welche Laus ist dir denn über die Leber gelaufen? | какая муха тебя укусила? (Andrey Truhachev) |
saying. | welche Laus ist dir über die Leber gelaufen? | какая муха тебя укусила? (M.Presinger) |
biol. | Woll-Laus | подушечница смородиновая (Pulvinaria betulae L.) |
biol. | Woll-Laus | подушечница берёзовая (Pulvinaria betulae L.) |