Subject | German | Russian |
gen. | Abgabedatum in der Apotheke | дата выдачи медикамента (el_th) |
gen. | Abgabedatum in der Apotheke | дата выдачи лекарственного средства (el_th) |
comp. | AC IN-Anschluss | разъём AC IN |
gen. | Aktenführung in Verwaltung | документное обеспечение управления (lora_p_b) |
gen. | alles bäumte sich in ihr gegen diese Beschuldigung | всё в ней возмутилось против этого обвинения (auf, воспротивилось этому обвинению) |
gen. | alles, was ihnen in den Weg kommt | всё, что встретится на пути (alenushpl) |
gen. | anderen etwas in die Schuhe schieben | валить вину (Vas Kusiv) |
gen. | anderen etwas in die Schuhe schieben | валить с больной головы на здоровую (Vas Kusiv) |
mil. | Angriff in der Hauptrichtung | наступление на главном направлении |
gen. | Angriffe in der Presse | нападки в печати |
gen. | Angriffe in der Presse | нападки газет |
mil. | Aufnahme in die Verpflegung | зачисление на довольствие |
gen. | Ausfall in der Produktion | невыпущенная продукция |
gen. | Ausfall in der Produktion | потери на производстве |
gen. | Bauernumwandlung in die Dame | превращение пешки в ферзя |
mil. | Betanken in der Luft | дозаправка в воздухе |
gen. | Betrachter -in | наблюдатель |
gen. | bis in den nächsten Monat hinein | до следующего месяца (Ich bin plötzlich ausgebucht bis in den nächsten Monat hinein Ремедиос_П) |
gen. | Blumen in einen Strauß zusammenbinden | составить букет |
gen. | Blumen verdorren in dieser Sonnenglut | цветы засыхают от этого палящего солнца |
gen. | Burg in Dithmarschen | г. Бург в Дитмаршене |
gen. | damals lebte ich in Leningrad | тогда я жил в Ленинграде |
gen. | damals war sie noch ein kleines schüchternes Schulkind mit Schleifen in den Rattenschwänzen | тогда она ещё была маленькой робкой школьницей с бантами в тощих косичках |
arts. | das Gemälde wurde in Öl ausgeführt | картина была выполнена в масле |
gen. | das liegt in der Familie | это семейное (Ремедиос_П) |
gen. | den Koffer lassen wir in der Gepäckaufbewahrung | чемодан мы оставим в камере хранения |
gen. | der Adler hielt den Hasen in den Krallen | орёл держал зайца в когтях |
gen. | der Adler schwebt in der Luft | орёл парит в воздухе |
gen. | der Angeklagte war in vollem Umfang geständig | обвиняемый полностью сознался |
gen. | der Autor hat Erläuterungen in den Fußnoten untergebracht | автор дал свои примечания в сносках |
gen. | der Autor hat in diesem Werk die menschlichen Tugenden verherrlicht | автор прославил в этом произведении человеческие добродетели |
gen. | der Ball blieb in den Maschen des Netzes hängen | мяч застрял в сетке |
gen. | der Ballon schwebt in der Luft | аэростат висит в воздухе |
gen. | der Bauernhof liegt in einer flachen Mulde | хутор расположен в неглубокой лощине |
gen. | der Betrieb geht in die Hände des Volkes über | предприятие переходит в руки народа |
gen. | der Betrieb wird in diesem Jahr zwölf Lehrlinge annehmen | предприятие набирает в этом году двенадцать учеников |
gen. | der Bischof residiert in der Stadt N | епископ имеет резиденцию в городе |
gen. | der Brand hat in der Stadt fürchterlich gewütet | пожар страшно бушевал в городе |
gen. | der Brief geriet in meine Hände | письмо попало в мои руки |
gen. | der Dampfer läuft langsam in den Hafen | пароход медленно входит в гавань |
gen. | der Dichter schreibt in der letzten Zeit nur reimlose Gedichte | поэт пишет в последнее время только стихи без рифмы |
gen. | der Direktor versicherte ihm, dass seine Tätigkeit in der Fabrik nach dem Ingenieurtarif vergütet werde | директор заверил, что его работа на фабрике будет оплачиваться по ставке инженера |
gen. | der Einmarsch der Truppen in die Stadt | вступление войск в город |
gen. | der. Einzug der Truppen in die Stadt | торжественное вступление войск в город |
gen. | der Feind ist in unser Land eingedrungen | враг вторгся в нашу страну |
gen. | der Feind wurde in diesem Kampf stark geschwächt | враг был сильно ослаблен в этом бою |
gen. | der Fluss hat sich ein tiefes Tal in die Berglandschaft gegraben | река прорыла себе глубокое ущелье |
gen. | der Fluss teilt die Stadt in Altstadt und Neubauviertel | река делит город на старую часть и кварталы новостроек |
gen. | der Fluss trat in sein Bett zurück | река вновь вошла в свои берега |
gen. | der Frieden in der Natur | гармония в природе |
gen. | der Gang mündete in einen Tunnel ein | коридор выходил в туннель |
gen. | der Gelehrte hielt einen Vortrag über neue Entdeckungen in der Biologie | учёный сделал доклад о новых открытиях в биологии |
gen. | der Gipfel ist in Nebel gehüllt | вершина окутана туманом |
gen. | der Greis wohnte in einer alten baufälligen Bude | старик жил в ветхой лачуге |
gen. | der Greis wohnte in einer alten baufälligen Bude | старик жил в старой лачуге |
gen. | der Gärtner pflanzt Sämlinge in kleine Töpfe | садовник сажает сеянцы в горшочки |
gen. | der Hass wurde übermächtig in ihm | ненависть вытеснила в нём все остальные чувства |
gen. | der Hund, der in sein Häuschen trottelte, war uralt | собака, которая засеменила в свою будку, была очень дряхлой |
gen. | der Inhalt der Verhandlungen ist in die Presse durch gesickert | содержание переговоров просочилось в прессу |
gen. | der Junge ging mit seinem Vater in die zoologische Handlung | мальчик пошёл с отцом в зоомагазин |
gen. | der Junge ging mit seinen Gespielen in den Garten | мальчик пошёл со своими товарищами в сад |
gen. | der Junge hat schon wieder seine Stullen in der Schule nicht gegessen | мальчик опять не съел в школе свои бутерброды |
gen. | der Junge kroch durch das Loch in der Mauer | мальчик лез через дыру в стене |
gen. | der Junge lernte das Abc, er setzte sich vor das Fensterbrett in der Küche, weil ihm der Lehrer gefiel und weil er, wenn ihm die Aufgabe glückte, ein Bild. | Мальчик садился к подоконнику в кухне и учил азбуку, потому что ему нравился учитель и потому что он получал от него в подарок ... картинку, если задание ему удавалось |
gen. | der Junge tauchte den Pinsel in die Farbe | мальчик макал кисть в краску |
gen. | der Junge versenkte die Münze stolz in die Tasche | мальчик с гордостью опустил монету глубоко в карман |
gen. | der Kleine saß ganz ruhig in der Ecke, wo ihn die Oma hingesetzt hatte | малыш спокойно сидел в уголке, куда его посадила бабушка |
gen. | der Kranke befindet sich in einem kritischen Zustand | больной находится в критическом состоянии |
gen. | der Kranke qualsterte in einem fort | больной то и дело отхаркивался |
gen. | der Krieg hat die Landschaft in eine Wüste verwandelt | война превратила местность в пустыню |
gen. | der Lehrer hat heute in der großen Pause Aufsicht | учитель сегодня дежурит на большой перемене |
gen. | der Lotse manövrierte das Schiff in den Hafen | лоцман искусно провёл судно в гавань |
gen. | der lässt die Leute nicht in Ruhe, der muss auch immer stänkern! | он не оставляет никого в покое, только и знает, что мутит людей! |
gen. | der Läufer war so gut in Form, dass er in mehreren Konkurrenzen nacheinander startete | бегун был в такой хорошей форме, что стартовал в нескольких забегах подряд |
gen. | der Mörder schmiss die Waffe in einen Teich | убийца забросил оружие в пруд |
gen. | der Müll wird in unserem Hause dreimal in der Woche abgeholt | мусор в нашем доме увозят три раза в неделю |
gen. | der Nagel sitzt fest in der Wand | гвоздь крепко сидит в стене |
gen. | der Nutzen liegt in... | польза заключается в... (Ремедиос_П) |
gen. | der passt in den Streifen | он нам подходит |
gen. | der passt in den Streifen | он с нами заодно |
gen. | der passt in den Streifen | он с ними заодно |
gen. | der passt in den Streifen | он им подходит |
gen. | der Pflock wurde tief in die Erde gebohrt | кол забили глубоко в землю |
gen. | der Professor sprach in einem gar nicht professorenhaften Ton | профессор говорил совсем не профессорским тоном |
gen. | der Professor sprach in einem gar nicht professorenhaften Ton | профессор говорил совсем не менторским тоном |
gen. | der Prophet gilt nichts in seinem Vaterland | Несть пророка в отечестве своём |
gen. | der Punkt vergrößerte sich in der Ferne | точка, видневшаяся вдали, стала больше |
gen. | der Rauch steigt kerzengerade in die Höhe | дым поднимается вверх совершенно отвесно |
gen. | der Regen rauscht in den Bäumen | дождь монотонно шумит в деревьях |
gen. | der Reisende ist in ein anderes Hotel umgesiedelt | путешественник переехал в другую гостиницу |
gen. | der Riss in der Wand geht durch | трещина проходит через всю стену |
gen. | der Riss in unserer Freundschaft hat sich vertieft | трещина в нашей дружбе углубилась |
gen. | der Riss in unserer Freundschaft hat sich vertieft | трещина в нашей дружбе стала ещё глубже |
gen. | der Rock wird bald in Fetzen gehen | юбка скоро расползётся на куски |
gen. | der Rummel endete spät in der Nacht | ярмарка-гулянье кончилась поздно ночью |
gen. | der Rundfunk meldet neue Unruhen in N | радио сообщает о новых беспорядках в N |
gen. | der Sand glitzert in der Sonne | песок поблёскивает на солнце |
gen. | der Schauspieler Krause kreierte die Titelrolle in dem neuen Bühnenstück | актёр Краузе создал образ главного героя в новой пьесе (первым исполнил эту роль) |
gen. | der Schnee fällt in dichten Flocken | снег валит сплошными хлопьями |
gen. | der Schnee glitzert in der Sonne | снег поблёскивает на солнце |
gen. | der Schuh ist in Arbeit | ботинок находится в работе |
gen. | der Schüler streckte den Finger in die Höhe | ученик поднял руку (желая отвечать) |
gen. | der See erglänzte in der Sonne | озеро заблестело на солнце |
gen. | der See taut in diesem Jahr sehr langsam auf | озеро оттаивает в этом году очень медленно |
gen. | der Sohn hat den Vater in drei Jahren bis aufs Hemd ausgezogen | сын за три года снял с отца последнюю рубашку |
gen. | der Spiegel strahlte in der Sonne auf | зеркало засияло на солнце |
gen. | der Streit artete in eine allgemeine Keilerei aus | спор перешёл во всеобщую потасовку |
gen. | der Streit löste sich in Wohlgefallen auf | спор разрешили наилучшим образом |
gen. | der Student hat in seiner Diplomarbeit eine Siedlung zu planen | этот студент должен разработать в своей дипломной работе проект посёлка |
gen. | der Tabak ist in diesem Jahr mickrig geraten | табак в этом году чахлый |
gen. | der Tabak ist in diesem Jahr mickrig geraten | табак в этом году недоразвитый |
gen. | der Tiger hielt den Hirsch in seinen Klauen | тигр держал оленя в своих когтях |
gen. | der Tisch steht in der Ecke | стол стоит в углу |
gen. | der Tod von N riss eine Lücke in unsere Reihen | смерть Н была для нас большой потерей |
gen. | der Tourismus boomt in der Hauptstadt | Туризм переживает подъём в столице (Alex Krayevsky) |
gen. | der Umsatz ist in den letzten Jahren vervielfacht worden | товарооборот увеличился в последние годы в несколько раз |
gen. | der Umzug in eine andere Wohnung ist mit Scherereien verknüpft | переезд на новую квартиру всегда связан с большими хлопотами |
gen. | der Umzug in eine andere Wohnung ist mit vielen Scherereien verknüpft | переезд на новую квартиру связан с большими хлопотами |
gen. | der Unterricht in Sprachen | преподавание языков |
gen. | der Unterricht in Sprachen | обучение языкам |
gen. | der Unterschied in der Qualität beider Stoffe ist kaum festzustellen | различие в качестве обоих материалов едва ли можно установить |
gen. | der Vater brachte das Spielzeug in Ordnung | отец починил игрушку |
gen. | der Vater brachte das Spielzeug in Ordnung | отец привёл игрушку в порядок |
gen. | der Vater drang in das Kind, ihm alles zu sagen | отец настаивал, чтобы ребёнок сказал ему всё (сознался) |
gen. | der Verkäufer wickelt das Paket in Papier | продавец завёртывает свёрток в бумагу |
gen. | der Verlust geht in die Millionen | убыток составляет миллионы |
gen. | der Vertrag wurde in beiderseitiger Übereinstimmung gekündigt | договор был расторгнут с согласия обеих сторон |
gen. | der Vortrag ist in fasslicher Form geschrieben | доклад написан в доступной форме |
gen. | der Wagen bringt es auf 120 Kilometer in der Stunde | автомобиль может развить скорость до 120 километров в час |
gen. | der Wanderer lechzte in der heißen Sonne nach kühlem Schatten | путник под палящим солнцем страстно жаждал прохладной тени |
gen. | der Wechsel ist schon in dritter Hand | вексель находится уже в третьих руках |
gen. | der Weg geht in Schleifen | дорога петляет |
gen. | der Weg verläuft hier in vielen Windungen | дорога делает здесь много поворотов |
gen. | der Wind saust in den Bäumen | ветер свищет в деревьях |
gen. | der Wind saust in den Bäumen | ветер гудит в деревьях |
gen. | der Wind saust in den Gassen | Ветер свистит /шумит /воет/ завывает в переулках |
gen. | der Wind saust mir in den Ohren | ветер свистит у меня в ушах |
gen. | der Wolf hat sich in den Stall eingeschlichen | волк прокрался в хлев |
gen. | der Zug fährt in einer Stunde los | через час поезд тронется |
gen. | der Zug setzte sich mit einem leichten Ruck in Bewegung | поезд тронулся с места с лёгким рывком |
gen. | der Übertritt aus einem Beruf in den anderen | перемена профессии |
gen. | der Übertritt aus einem Beruf in einen anderen | смена профессии |
gen. | der Übertritt in eine andere Organisation | переход в другую организацию |
gen. | die Blüten, die gepresst werden sollten, wurden sorgsam zwischen Löschblätter und dann in ein dickes Buch gelegt | цветы, которые нужно было засушить, были тщательно и осторожно заложены между листами промокательной бумаги, а затем положены в толстую книгу |
gen. | die Bände erschienen in rascher Folge | тома выходили один за другим |
gen. | die ganze Stadt war in Bewegung | весь город был охвачен волнением |
gen. | die ganze Stadt war in Bewegung | весь город был на ногах |
gen. | die Katastrophe ereignete sich, als zwei aus entgegengesetzten Richtungen kommende Züge in einem 1400 Meter langen Tunnel ... sich ineinander verkeilten | Катастрофа произошла, когда два поезда, шедшие навстречу друг другу по туннелю длиной в 1400 метров, врезались друг в друга (ND 12. 6. 72) |
gen. | die Klasse wurde in allen Fächern gründlich examiniert | класс основательно проэкзаменовали по всем предметам |
gen. | die Macht geht in die Hände des Volkes über | власть переходит в руки народа |
gen. | die Methankonzentration in der Atmosphäre hat sich in den 50 Jahren nach Schätzungen fast versechsfacht | Концентрация метана в атмосфере за 50 лет по оценкам/расчётам возросла почти в шесть раз. (Alex Krayevsky) |
gen. | die Nachfrage nach Karten für ihr Konzert in der Waldbühne am 12. Juni ist trotz astronomischer Ticket-Preise gigantisch! | Спрос на билеты на её концерт в Waldbühne /название концертной площадки в Берлине для звёзд мировой величины/ 12 июня гигантский несмотря на астрономические цены входных билетов. (Alex Krayevsky) |
gen. | die Stimmung in der Gesellschaft war flau | настроение в обществе было вялое |
gen. | die Straße war gesperrt, infolgedessen mussten alle Autos in den Feldweg abbiegen | шоссе было закрыто, вследствие чего все автомобили должны были сворачивать на просёлочную дорогу |
gen. | die Unglücksstelle befand sich mutmaßlich in 600 Meter Tiefe | место, где произошёл несчастный случай, находилось, как предполагают, на глубине шестисот метров |
gen. | die Zahl der Arbeitslosen in Frankreich ist im November nach offiziellen Angaben des Arbeitsministeriums auf 1020100 angestiegen | Число безработных во Франции возросло в ноябре по официальным данным министерства труда до 1020100 человек. (ND 17. 12.75) |
gen. | die Zahl der registrierten Arbeitslosen in der BRD wird bis 1985 auf etwa 1, 65 bis 2 Millionen anwachsen | Число зарегистрированных безработных в ФРГ возрастёт к 1985 году до 1,65-2 миллионов. (ND 10. 6. 80) |
gen. | die Zeitschrift erscheint jährlich in 6 Heften | журнал выходит 6 раз в году |
gen. | die Zukunft ist in Nebel gehüllt | будущее покрыто мраком неизвестности |
mil. | Dienst in den Streitkräften | служба в вооружённых силах (Лорина) |
gen. | diese Abteilung wird in das Institut für Physik eingegliedert | это отделение присоединяется к институту физики |
gen. | diese Blumen habe ich nur in den Bergen angetroffen | эти цветы я обнаружил только в горах |
gen. | diese Entdeckung brachte eine Wende in der Wissenschaft | это открытие ознаменовало начало новой эры в науке |
gen. | diese Epoche ist ein Ruhmesblatt in der Geschichte des Landes | эта эпоха |
gen. | diese Familie ist in der ganzen Nachbarschaft verrufen | эта семья известна во всей округе (с плохой стороны) |
gen. | diese Frage wurde in seinem Referat mehrmals erwähnt | этот вопрос многократно упоминался в его докладе |
gen. | diese geschraubten Worte in seinem Brief kommen mir komisch vor | эти высокопарные слова в его письме звучат комично для моего слуха |
gen. | diese Halskette habe ich mir in der Boutique gekauft | эти бусы я купила себе в элегантном магазинчике |
gen. | diese Hütte ist das größte Unternehmen seiner Art in Frankreich | этот металлургический завод – самое большое предприятие такого рода во Франции |
gen. | diese Kopie steht dem Original in der Qualität der Ausführung kaum nach | эта копия почти не уступает оригиналу по качеству исполнения |
gen. | diese Mannschaft schied in der Vorrunde aus | эта команда выбыла после отборочных игр |
gen. | diese Organisation steckt noch in den Anfängen | это ещё совсем молодая организация |
gen. | diese Pflanze trifft man nur in bestimmten Gegenden an | это растение встречается только в определённых местностях |
gen. | diese Pflanze tritt in mehreren Abarten auf | это растение представлено в нескольких разновидностях |
gen. | dieser Kraftwagen entwickelt eine Geschwindigkeit von 150 km in der Stunde | этот автомобиль развивает скорость до ста пятидесяти километров в час |
gen. | dieser Schrank hat es in sich | этот шкаф тяжелее, чем может показаться на первый взгляд |
gen. | dieser Vulkan ist in Tätigkeit | это действующий вулкан |
gen. | dieses Gerät ist für den Einsatz in Krankenhäusern gedacht | этот прибор предназначается для использования в больницах |
gen. | dieses T-Shirt gibt's sowohl für Damen als auch für Herren in den Größen M, L, XL und XXL. | эта футболка имеется как для женщин, так и для мужчин размером от M до XXL. |
gen. | duktales Karzinom in situ | ПКИС (DCIS jurist-vent) |
gen. | einander in die Arme fallen | броситься в объятия друг друга |
gen. | einander in die Haare fahren | подраться |
gen. | einander in die Haare fahren | вцепиться друг другу в волосы |
gen. | Eingriff wurde in ein höheres Alter verschoben | операция отложена до более старшего возраста (irene_ya) |
gen. | Eingruppierung in eine Lohngruppe | присвоение соответствующего разряда рабочему (SKY) |
gen. | einmal in sechs Monaten | один раз в шесть месяцев (Лорина) |
gen. | Erhebung in eine Potenz | возведение в степень |
gen. | Evangelische Kirche in Berlin-Brandenburg | Евангелическая церковь земель Берлин и Бранденбург |
gen. | Evangelische Kirche in Deutschland | Евангелическая церковь Германии |
gen. | falsche Münzen in Umlauf setzen | пустить в обращение фальшивые деньги |
gen. | Filzsohlen in die Schuhe einlegen | вложить войлочные стельки в ботинки |
mil. | Flug in mittleren Höhen | полёт на средних высотах |
gen. | Frohsinn herrschte in der Gesellschaft | в обществе царило веселье |
mil. | Gefecht in der Einkreisung | принимать в окружении |
mil. | Gefechtsordnung in einer Staffel | боевой порядок в один эшелон |
mil. | Gefechtsordnung in zwei Staffeln | боевой порядок в два эшелона |
gen. | Geld in die Sparkasse einlegen | класть деньги в сберкассу |
gen. | Geld in ein Unternehmen einbringen | вкладывать деньги в предприятие |
gen. | Geld in ein Unternehmen einlegen | вложить деньги в какое-либо предприятие |
gen. | Geld in einer Bank einlegen | положить деньги в банк |
gen. | Geld in Rubel einwechseln | обменивать деньги на рубли |
gen. | jemandem Gift in die Speise rühren | подмешивать кому-либо яд в пищу |
IT | GO IN-Verzweigung | переход по |
gen. | Gurken in Essig setzen | мариновать огурцы |
gen. | Gurken in Salz legen | солить огурцы |
gen. | Gurken in Salz legen | засолить огурцы |
gen. | gut in seinem Fach sein | быть мастером в своём деле (Ремедиос_П) |
gen. | gut in seinem Fach sein | быть хорошим профессионалом (Ремедиос_П) |
gen. | gut in seinem Fach sein | знать своё дело (Ремедиос_П) |
gen. | gut in seinem Fach sein | хорошо разбираться в своём деле (Ремедиос_П) |
gen. | Hand in Hand | дружно |
gen. | Hand in Hand | сообща |
gen. | Hand in Hand | рука об руку |
gen. | Hand in Hand arbeiten | работать дружно |
gen. | Hand-in-Hand-Arbeiten | хорошо слаженная работа |
gen. | Hand-in-Hand-Arbeiten | тесное сотрудничество |
gen. | Hand-in-Hand-Arbeiten | дружная хорошо слаженная работа |
gen. | Hand-in-Hand-Gehen | дружные совместные действия |
gen. | jemandem einen Hemmschuh in den Weg legen | вставлять кому-либо палки в колёса |
gen. | jemandem einen Hemmschuh in den Weg legen | ставить кому-либо палки в колёса |
gen. | jemandem einen Hemmschuh in den Weg legen | чинить кому-либо препятствия |
gen. | Hemmung in der Rede | запинка в речи |
gen. | Hilfe in Anspruch nehmen | воспользоваться помощью (Andrey Truhachev) |
gen. | hoffnungsvoll in die Zukunft sehen | с надеждой смотреть в будущее |
mil. | in Arrest nehmen | арестовывать |
gen. | in Bedrängnis geraten | попасть в неловкое положение (Ремедиос_П) |
gen. | in Bedrängnis geraten | попасть в затруднительное положение (Ремедиос_П) |
gen. | in Bedrängnis geraten | столкнуться с проблемой (Ремедиос_П) |
gen. | in Bedrängnis kommen | попасть в неловкое положение (Ремедиос_П) |
gen. | in Bedrängnis kommen | попасть в затруднительное положение (Ремедиос_П) |
gen. | in Bedrängnis kommen | попадать в неловкое положение (Ремедиос_П) |
gen. | in Bedrängnis kommen | сталкиваться с проблемами (Ремедиос_П) |
gen. | in Bedrängnis kommen | попадать в затруднительное положение (Ремедиос_П) |
gen. | in Bedrängnis kommen | столкнуться с проблемой (Ремедиос_П) |
fig. | in den Arsch kriechen | лизать задницу (кому-л. -- jmdm Ремедиос_П) |
fig. | in den Arsch kriechen | целовать задницу (кому-л. -- jmdm Ремедиос_П) |
vulg. | in den Arsch schieben | давать что-л. за красивые глаза (Ремедиос_П) |
vulg. | in den Arsch schieben | подносить на блюдечке с голубой каёмочкой (Die, die alles haben, kriegen alles in den Arsch geschoben und die, die nichts haben, kriegen gar nichts Ремедиос_П) |
mil. | in den Durchbruch einführen | вводить в прорыв |
mil. | in den Rücken des Gegners ins Hinterland vorschicken | засылать в тыл |
mil. | in den Rükken des Gegners vorstoßen | выходить в тыл противника |
gen. | in den Weltraum | в космос (Ремедиос_П) |
gen. | in den Weltraum fliegen | полететь в космос (Ремедиос_П) |
mil. | in den zusammenlaufenden Richtungen angreifen | наступать по сходящимся направлениям |
mil. | in der Bewaffnung haben | иметь на вооружении |
mil. | in der Bewaffnung sein | состоять на вооружении |
gen. | in der Hauptbeschäftigung arbeiten | работать по основному месту работы (Лорина) |
context. | in der Kürze der Zeit | учитывая ограниченность во времени (Eine Reparatur war in der Kürze der Zeit nicht möglich Ремедиос_П) |
mil. | in die Bewaffnung einführen | принимать на вооружение |
mil. | in die Bewaffnung eingeführt werden | поступать на вооружение |
gen. | in die Bredouille bringen | осложнить жизнь (кому-л. -- jmdn • Moskaus Krieg bringt EZB in die Bredouille Ремедиос_П) |
gen. | in die Bredouille bringen | осложнять жизнь (кому-л. -- jmdn • Moskaus Krieg bringt EZB in die Bredouille Ремедиос_П) |
gen. | in die Bredouille bringen | создать проблемы (для кого-л. -- jmdn • China bringt iranische Exporteure in die Bredouille Ремедиос_П) |
gen. | in die Bredouille bringen | создавать проблемы (для кого-л. -- jmdn • China bringt iranische Exporteure in die Bredouille Ремедиос_П) |
gen. | in die Bredouille geraten | попасть в неловкое положение (Ремедиос_П) |
gen. | in die Bredouille geraten | сталкиваться с проблемами (Ремедиос_П) |
gen. | in die Bredouille geraten | столкнуться с проблемой (Ремедиос_П) |
gen. | in die Bredouille geraten | попадать в неловкое положение (Ремедиос_П) |
gen. | in die Bredouille geraten | попадать в затруднительное положение (Ремедиос_П) |
gen. | in die Bredouille kommen | столкнуться с проблемой (Ein Unternehmen, das nicht wächst, kommt irgendwann zwangsläufig in die Bredouille Ремедиос_П) |
gen. | in die Bredouille kommen | оказаться в трудном положении (Ein Unternehmen, das nicht wächst, kommt irgendwann zwangsläufig in die Bredouille Ремедиос_П) |
gen. | in die Bredouille kommen | сталкиваться с проблемой (Ein Unternehmen, das nicht wächst, kommt irgendwann zwangsläufig in die Bredouille Ремедиос_П) |
gen. | in die Bredouille kommen | оказываться в трудном положении (Ein Unternehmen, das nicht wächst, kommt irgendwann zwangsläufig in die Bredouille Ремедиос_П) |
mil. | in die Flanke angreifen | атаковать во фланг |
busin. | in die Insolvenz gehen | обанкротиться (Гевар) |
gen. | in die Klemme bringen | поставить в затруднительное положение (Fukushima bringt Atomfreund Obama in die Klemme Ремедиос_П) |
gen. | in die Klemme bringen | создать проблемы (для кого-л. -- jmdn • Schneemassen bringen pandemiegeplagtes Krankenhauspersonal zusätzlich in die Klemme Ремедиос_П) |
gen. | in die Klemme bringen | осложнить жизнь (кому-л. -- jmdn Ремедиос_П) |
gen. | in die Klemme bringen | осложнять жизнь (кому-л. -- jmdn Ремедиос_П) |
gen. | in die Klemme bringen | создавать проблемы (для кого-л. -- jmdn • Schneemassen bringen pandemiegeplagtes Krankenhauspersonal zusätzlich in die Klemme Ремедиос_П) |
gen. | in die Klemme bringen | ставить в затруднительное положение (Fukushima bringt Atomfreund Obama in die Klemme Ремедиос_П) |
gen. | in die Klemme bringen | поставить в неловкое положение (Fukushima bringt Atomfreund Obama in die Klemme Ремедиос_П) |
gen. | in die Klemme bringen | ставить в неловкое положение (Fukushima bringt Atomfreund Obama in die Klemme Ремедиос_П) |
gen. | in die Klemme geraten | столкнуться с проблемой (Ремедиос_П) |
gen. | in die Klemme kommen | попасть в неловкое положение (Ремедиос_П) |
gen. | in die Klemme kommen | попадать в неловкое положение (Ремедиос_П) |
gen. | in die Klemme kommen | сталкиваться с проблемами (Ремедиос_П) |
gen. | in die Klemme kommen | столкнуться с проблемой (Ремедиос_П) |
gen. | in die Klemme kommen | попадать в затруднительное положение (Ремедиос_П) |
gen. | in die Klemme kommen | попасть в затруднительное положение (Ремедиос_П) |
mil. | in einen Hinterhalt geraten | попадать в засаду |
gen. | in fremden Zungen reden | говорить на иностранных языках |
mil. | in Gefangenschaft geraten | попадать в плен |
mil. | in Gefangenschaft sein | быть в плену |
mil. | in Gefechtslage bringen | переводить в боевое положение |
gen. | in jemandes Verantwortung liegen | быть чьей-либо ответственностью (Es liegt in deiner Verantwortung, deine Sachbearbeiter:in im Gespräch davon zu überzeugen, dass deine gewünschte berufliche Weiterbildung oder Umschulung auch sinnvoll gewählt ist und deine Jobchancen verbessert Ремедиос_П) |
mil., avia. | in Kolonne | строй "колонна" |
mil. | in Linie | строй в линию |
mil., avia. | in Peilformation | строй "пеленг" |
gen. | in Verbindung mit etwas stehend, in Verbindung mit etwas gebracht | относящийся (связанный с adlerall) |
textile | IN-Verfahren | нормальный способ крашения индантреновыми красителями |
chem. | IN-Verfahren | нормальное крашение индантреновыми красителями |
mil. | in Verwirrung bringen | вносить замешательство |
gen. | in Worte fassen | найти слова (для выражения чего-л. -- etw. (A) • In dem Gedicht versuchte er seine Freude über die Geburt seines Sohnes in Worte zu fassen Ремедиос_П) |
rel., christ. | in Zungen reden | глоссолалия (wikipedia.org Erdferkel) |
rel., christ. | in Zungen reden | говорение на иных языках (wikipedia.org Erdferkel) |
gen. | jahrelang in einer Stadt wohnen | годами жить в одном и том же городе |
gen. | Journalismus in extremen Situationen | экстремальная журналистика (dolmetscherr) |
mil. | Kampf in der Tiefe der Verteidigung | принимать в глубине обороны |
gen. | Kommentar in der Rechtswissenschaft | текущее комментирование отдельных правовых норм |
gen. | Leute unseres Schlages gehen nie in Ruhestand | люди нашего склада не уходят на пенсию |
gen. | Leute unseres Schlages gehen nie in Ruhestand | люди нашей породы не уходят на пенсию |
mil. | Lücke in der Gefechtsordnung | разрыв в боевом порядке |
gen. | machtpolitisches Eingreifen in die inneren Angelegenheiten eines anderen Staates | насильственное вмешательство во внутренние дела другого государства |
mil. | Marsch in geschlossener Formation | движение в строю |
mil. | Marsch in Voraussicht des Zusammentreffens mit dem Gegner | марш в предвидении столкновения с противником |
gen. | oder irgendwas in der Richtung | или что-то вроде наподобие того (Jev_S) |
gen. | offen, in aller Offenheit, offen und entschieden | в полный голос (Vas Kusiv) |
gen. | Orthodoxe Kirche in der Ukraine | Православная Церковь Украины (golowko) |
gen. | Orthodoxe Kirche in der Ukraine | ПЦУ (golowko) |
gen. | Preise in die Höhe schießen lassen | вызвать взрывной рост цен (Ремедиос_П) |
gen. | Prosa in Verse umsetzen | переложить прозу стихами |
gen. | Ringe in die Luft blasen | пускать дым кольцами |
gen. | Ringe in die Luft blasen | пускать кольца дыма изо рта (о курящем) |
mil. | Sachen in Ordnung bringen! | заправиться! |
gen. | Schah-in-schah | шахиншах (монарх Ирана) |
mil. | Schießen in den Bergen | стрельба в горах |
gen. | schreiben Sie die Vokabeln in ein besonderes Heft! | записывайте слова в отдельную тетрадь! |
gen. | schwanken in | колыхаться |
gen. | schwanken in | качаться |
gen. | schwanken in | быть в нерешительности |
gen. | schwanken in | изменяться |
gen. | schwanken in | шататься |
gen. | schwanken in | колебаться |
gen. | sein Andenken wurde in den Kot gezogen | память о нём была очернена |
gen. | sein Domizil in ... aufschlagen | избрать своим местожительством ... |
gen. | sein ganzes Gewicht in die Waagschale werfen | пустить в ход всю силу своего авторитета |
gen. | sein ganzes Gewicht in die Waagschale werfen | употребить всё своё влияние |
gen. | sein Geld in Bücher umsetzen | вложить деньги в книги |
gen. | sein Geld in Kleinigkeiten verzetteln | растрачивать деньги по мелочам |
gen. | sein Gesicht in beide Hände vergraben | закрыть лицо руками |
gen. | sein Gesicht sank in sich zusammen | его лицо осунулось |
gen. | sein Heil in der Flucht suchen | спасаться бегством |
gen. | sein in Gedanken bei jemandem | быть мыслями с кем-то (SKY) |
gen. | sein Kind in der Schule anmelden | записать ребёнка в школу |
gen. | sein Lebenswerk gipfelt in | вершиной его творчества является |
gen. | sein Name schien in Zeitungen auf | его имя замелькало в газетах |
gen. | sein Name schien in Zeitungen auf | его имя появилось в газетах |
gen. | sein Ruhm erscholl in allen Ländern | его слава прогремела на весь мир |
gen. | Sein Schwert in die Waagschale werfen | Бросить меч на чашу весов |
gen. | Sein Schwert in die Waagschale werfen | Положить меч на весы |
gen. | Sein Schwert in die Waagschale werfen | Положить меч на чашу весов |
gen. | Sein Schwert in die Waagschale werfen | Бросить меч на весы |
gen. | sein Vermögen ist in Nichts zerronnen | состояние его бесследно растаяло |
gen. | sein Wissen in Kursen vervollkommnen | совершенствовать свои знания на курсах |
gen. | seine Argumentation war in sich stimmig | его аргументация была последовательной |
gen. | seine Ausgaben in ein Heftchen einschreiben | записывать свои расходы в тетрадочку |
gen. | seine Ausgaben stehen in Keinem Verhältnis zu seinen Einnahmen | его расходы больше доходов |
gen. | seine Bemühungen zielten auf eine Änderung der Verhältnisse in seinem Betrieb | его старания имели целью изменение условий работы на его предприятии |
gen. | seine Ehre in etwas setzen | считать что-либо для себя делом чести |
gen. | seine Ehre in etwas setzen | считать что-либо делом своей чести |
gen. | seine Ferien in den Bergen verbringen | проводить свои каникулы в горах |
gen. | seine Ferien in den Bergen verleben | проводить свои каникулы в горах |
gen. | seine Finger in etwas stecken | совать нос не в свои дела |
gen. | seine Finger in etwas stecken | вмешиваться (во что-либо) |
gen. | seine Frau ist gestern abend in der Klinik entbunden worden | его жена родила вчера вечером в родильном доме |
gen. | seine Gebeine ruhen in dieser Gruft | его останки покоятся в этом склепе |
gen. | seine Gedanken in die Vergangenheit zurückwenden | вернуться мыслями к прошлому |
gen. | seine Gedanken in einem Buch niederlegen | излагать свои мысли в книге |
gen. | seine Gedanken in Worte einkleiden | облекать свои мысли в слова |
gen. | seine Gedanken in Worte fassen | формулировать |
gen. | seine Gedanken schweifen in die Zukunft | он отдался мыслям о будущем |
gen. | seine Gesundheit ist in der letzten Zeit recht schwach geworden | его здоровье за последнее время сильно пошатнулось |
gen. | seine Gouvernante erteilte ihm Unterricht in Fremdsprachen | его гувернантка преподавала ему иностранные языки |
gen. | seine Hand wurde in der Maschine zermalmt | его руку раздробило машиной |
gen. | seine Herrschaft artete in eine Tyrannei aus | его господство выродилось в тиранию |
gen. | seine Hände in Unschuld waschen | слагать с себя всякую ответственность |
gen. | seine Hände in Unschuld waschen | умывать руки |
gen. | seine Hände in Unschuld waschen | умыть руки (сложить с себя всякую ответственность) |
gen. | seine Höchstform in etwas finden | найти своё высшее воплощение в (чем-либо) |
gen. | seine Ideen wirkten in den Taten seiner Nachfolger nach | его идеи жили в делах его преемников |
gen. | seine Kenntnisse in Kursen vervollkommnen | совершенствовать свои знания на курсах |
gen. | seine Kleidung in den Reisekoffer packen | укладывать свою одежду в чемодан |
gen. | seine Krankheit kehrt in Intervallen wieder | его болезнь возобновляется через определённые промежутки времени |
gen. | seine Krönung in etwas finden | завершиться (чем-либо) |
gen. | seine Krönung in etwas finden | увенчаться |
gen. | seine Mitgliedschaft in dieser Organisation ist erloschen | срок его членства в этой организации истёк |
gen. | seine Pläne sind in Nichts zerronnen | его планы не увенчались успехом |
gen. | seine Pläne sind in Nichts zerronnen | его планы кончились ничем |
gen. | seine Position in diesem Streit ist nicht zu verteidigen | его позицию в этом споре невозможно отстаивать |
gen. | seine Sachen in den Reisekoffer packen | укладывать свои вещи в чемодан |
gen. | seine Sachen in Ordnung bringen | разобраться (привести вещи в порядок Лорина) |
gen. | seine Stimme dröhnte in der Aula | его голос гремел в актовом зале |
gen. | seine Taktlosigkeit brachte einen Misston in die Unterhaltung | его бестактность внесла диссонанс в беседу |
gen. | seine Taten stehen in ausgesprochenem Gegensatz zu seinen Worten | его дела находятся в явном противоречии с его словами |
gen. | seine Taten stehen in ausgesprochenem Gegensatz zu seinen Worten | его дела находятся в вопиющем противоречии с его словами |
gen. | seine Taten stehen mit seinen Reden in krassem Widerspruch | его дела находятся в резком противоречии с его словами |
gen. | seine Taten stehen mit seinen Reden in krassem Widerspruch | его дела резко расходятся с его словами |
gen. | seine Taten stehen mit seinen Reden in krassem Widerspruch | его поступки находятся в полном противоречии с его словами |
gen. | seine Taten stehen mit seinen Reden in krassem Widerspruch | его поступки находятся в резком противоречии с его словами |
gen. | seine Taten stehen mit seinen Reden in krassem Widerspruch | его поступки резко расходятся с его словами |
gen. | seine Taten stehen mit seinen Reden in krassem Widerspruch | его дела находятся в полном противоречии с его словами |
gen. | seine Unehrlichkeit in Geldangelegenheiten ist bekannt | его нечестность в денежных делах известна |
gen. | seine Wirtschaft in die Genossenschaft einbringen | вступить со своим хозяйством в сельскохозяйственную артель |
gen. | seine Worte haben mich in Wut gebracht | привели меня в ярость |
gen. | seine Worte haben mich in Wut gebracht | его слова взбесили меня |
gen. | seine Worte prägten sich mir tief in die Seele ein | его слова запали мне глубоко в душу |
gen. | seine Worte und seine Taten stehen nicht miteinander in Einklang | его слова расходятся с его поступками |
gen. | seine Wut in den Straßen auslaufen | рассеять свой гнев ходьбой по улицам |
gen. | seine Zuversicht in jemanden setzen | возлагать свои надежды (на кого-либо) |
gen. | seinen Ausklang finden in etwas | завершаться (чем-либо) |
gen. | seinen Ausklang finden in etwas | заканчиваться |
gen. | seinen Dienst in Ehren leisten | с честью нести службу |
gen. | seinen Eintritt in eine Partei erkiären | заявить о своём решении вступить в партию |
gen. | seinen Namen in die Wand kratzen | нацарапать своё имя на стене |
gen. | seinen Namen in eine Liste eintragen | записаться в список |
gen. | seinen Namen in einen anderen Namen ändern | переменить своё имя на другое имя (janette) |
gen. | seinen Niederschlag in etwas D finden | найти отражение (Лорина) |
gen. | seinen Niederschlag in etwas finden | найти своё отражение в (чем-либо) |
gen. | seinen Niederschlag in etwas finden | найти своё воплощение в (чем-либо) |
gen. | seinen Niederschlag in etwas finden | найти своё выражение в (чем-либо) |
gen. | seinen Sitz in ... haben | постоянно находиться в ... |
gen. | seinen Sitz in ... haben | иметь местопребыванием |
gen. | seinen Urlaub verbringt er in einem abgeschiedenen Dorf | свой отпуск он проводит в отдалённой деревне |
gen. | seinen Wohnsitz in Moskau haben | постоянно жить в Москве |
gen. | sich in ausschweifenden Erklärungen ergehen | пускаться в пространные объяснения (Auch die Arbeit der Feuerwehr scheint gut recherchiert und wurde toll in die Geschichte eingeflochten, ohne dass sich in ausschweifenden Erklärungen ergangen wird Ремедиос_П) |
mil. | sich in der Verteidigung befinden | находиться в обороне |
inf. | sich in ein Thema reinhängen | вникать в тему (Ремедиос_П) |
inf. | sich in ein Thema reinhängen | вникнуть в тему (Ремедиос_П) |
gen. | sich in Erklärungen ergehen | пуститься в объяснения (Der diensthabende Arzt habe als erstes gefragt, ob sie denn wüssten, wie spät es sei und sich in Erklärungen ergangen, die BDZ sei nur für Notfälle da Ремедиос_П) |
gen. | sich in Erklärungen ergehen | пускаться в объяснения (Der diensthabende Arzt habe als erstes gefragt, ob sie denn wüssten, wie spät es sei und sich in Erklärungen ergangen, die BDZ sei nur für Notfälle da Ремедиос_П) |
fig. | sich in jemandes Herz schleichen | покорить чьё-л. сердце (Ein Film, der sich wie von selbst in mein Herz geschlichen hat und für immer seinen Platz haben wird Ремедиос_П) |
fig. | sich in jemandes Herz schleichen | найти место в чьём-л. сердце (Ein Film, der sich wie von selbst in mein Herz geschlichen hat und für immer seinen Platz haben wird Ремедиос_П) |
fig. | sich in jemandes Herz schleichen | попасть в самое сердце (Ein Film, der sich wie von selbst in mein Herz geschlichen hat und für immer seinen Platz haben wird Ремедиос_П) |
mil. | Sicherung in der Bewegung | охранение на марше |
gen. | Skandal in einer vornehmen Familie | Скандал в благородном семействе |
mil. | Stoß in den Rücken | удар с тыла |
mil. | Stoß in die groBe Tiefe | удар на большую глубину |
gen. | Tatsachen in die Öffentlichkeit ziehen | предавать факты гласности |
gen. | Transparenz in der Wirtschaft | открытость экономики (SKY) |
gen. | jemandem treu bis in die Knochen sein | быть верным кому-либо до конца |
gen. | Umsetzung in die Praxis | применение на практике (Alex Krayevsky) |
gen. | Umsetzung in die Praxis | использование на практике (Alex Krayevsky) |
gen. | Umsetzung in die Praxis | реализация на практике (Alex Krayevsky) |
mil. | Unterbringung in testen Unterkünften | квартирное расположение |
gen. | Veränderung in | изменение в (D. Лорина) |
gen. | vor der Oktoberrevolution bildeten die Aristokraten in Russland die Oberschicht | до Октябрьской революции дворянская аристократия в России составляла высший слой общества |
gen. | vor kurzer Zeit war ich wieder in dieser Stadt | не так давно я снова побывал в этом городе |
gen. | vor Schreck gerann ihm das Blut in den Adern | у него кровь в жилах застыла от страха |
gen. | Wiedereinstieg in den Beruf | возвращение в профессию (Лорина) |
gen. | Wiedereinstieg in den Job | возвращение к работе (Лорина) |
gen. | Wiedereinstieg in die Arbeit | возвращение к работе (Лорина) |
gen. | wir amüsierten uns alle, wenn er in seiner neuen Kleidung erschien | вот была потеха, когда он появился в своём новом наряде! |
gen. | wir arbeiten jetzt in der Schule zusammen | мы теперь вместе работаем в школе |
gen. | wir arbeiten zu dritt in einem Raum | мы работаем втроём в комнате |
gen. | wir bogen in eine Seitenstraße ein | мы свернули на боковую улицу |
gen. | wir bogen in einen Feldweg ein | мы свернули на просёлочную дорогу |
gen. | wir bohnern die Dielen einmal in der Woche | мы натираем полы один раз в неделю |
gen. | wir bohnern die Dielen einmal in der Woche | мы натираем пол один раз в неделю |
gen. | wir erlebten in den Bergen ein Abenteuer | у нас в горах было необыкновенное приключение |
gen. | wir fuhren mit dem Fahrstuhl in die oberste Etage | мы поднялись на лифте на верхний этаж |
gen. | wir gehen in die Kaufhalle einkaufen | мы идём в торговый центр за покупками |
gen. | wir gehen in ein Schauspiel | мы идём на спектакль |
gen. | wir gelangten in den Park durch die hintere Pforte | мы попали в парк через задний вход |
gen. | wir gingen in das Cafe Berlin | мы пошли в кафе "Берлин" |
gen. | wir haben die Sache noch einmal in Ruhe beredet | мы ещё раз спокойно обсудили это дело |
gen. | wir haben in der Diele abgelegt | мы сняли разделись в передней |
gen. | wir haben in der Diele abgelegt | мы сняли пальто в передней |
gen. | wir haben in der Philharmonie abonniert | у нас абонемент в филармонию |
gen. | wir haben uns in die Arbeit geteilt | мы поделили работу между собой |
gen. | wir haben uns in unseren Standpunkten genähert | наши точки зрения сблизились |
gen. | wir hielten uns einige Tage in Florenz auf | мы пробыли несколько дней во Флоренции |
gen. | wir kamen mit dem Zug planmäßig in Berlin an | мы приехали в Берлин точно по расписанию |
gen. | wir leben zur Zeit in Berlin, aber nach zwei Monaten kehren wir wieder nach Moskau zurück | в настоящее время мы живём в Берлине, но через два месяца вернёмся в Москву |
gen. | wir lernten Dialektik nicht nach Hegel, Kampfklirrend drang sie in den Vers als Ton | Мы диалектику учили не по Гегелю, Бряцанием боёв она врывалась в стих |
gen. | wir mussten uns in einer endlosen Schlange anstellen | нам пришлось встать в бесконечно длинную очередь |
gen. | wir müssen in drei Tagen die Wohnung frei machen | мы должны через три дня освободить квартиру |
gen. | wir müssen unser Handeln mit unseren Grundsätzen in Übereinstimmung bringen | Мы должны поступать в соответствии с нашими принципами (Andrey Truhachev) |
gen. | wir müssen unser Handeln mit unseren Grundsätzen in Übereinstimmung bringen | Мы должны поступать согласно нашим принципам (Andrey Truhachev) |
gen. | wir müssen unser Handeln mit unseren Grundsätzen in Übereinstimmung bringen | Мы должны действовать в соответствии с нашими принципами (Andrey Truhachev) |
gen. | wir nähern uns einander in unseren Meinungen an | мы становимся ближе друг другу во мнениях |
gen. | wir pressten alle Sachen in meinen Koffer | мы втиснули все вещи в мой чемодан |
gen. | wir sanken tief in den Schnee ein | мы глубоко проваливались в снег |
gen. | wir saßen in der dritten Reihe | мы сидели в третьем ряду |
gen. | wir setzen uns lieber in sein Zimmer | лучше мы сядем в его комнату |
gen. | wir sind hier stets in Gefahr, in einer dunklen Gasse abgeknallt zu werden | мы здесь всегда рискуем получить пулю в тёмном переулке |
gen. | wir sind ihnen in einem Abstand von fünfzig Meter gefolgt | мы следовали за ними на расстоянии пятидесяти метров |
gen. | wir sind in der Dunkelheit vom Wege abgeirrt | в темноте мы сбились с пути |
gen. | wir sind in eine unbekannte Straße geraten | мы попали на незнакомую улицу |
gen. | wir sind in einen furchtbaren Sturm geraten | мы попали в страшную бурю |
gen. | wir sind in unseren Verhandlungen noch keinen Schritt weitergekommen | мы не продвинулись в переговорах ни на шаг |
gen. | wir sind vor dem Regen in die Scheune geflohen | мы скрылись от дождя в сарае |
gen. | wir standen in tiefer Ergriffenheit | мы стояли потрясённые |
gen. | wir waren in einer schlimmen Lage | мы были в плохом положении |
gen. | wir waren nicht in der Lage, ihnen Widerstand zu leisten | мы были не в состоянии оказать им сопротивление |
gen. | wir werden die Stadt in einer Stunde erreichen | мы доедем до города через час |
gen. | wir werden ihn stets in guter Erinnerung behalten | мы навсегда сохраним о нём добрую память |
gen. | wir werden ihn stets in guter Erinnerung behalten | мы всегда будем вспоминать о нём добрым словом |
gen. | wir wohnen in einer Pension | мы живём в пансионе |
gen. | wir wollen nunmehr in Frieden leben | впредь мы хотим жить в мире |
gen. | wir übernachteten in einem Fremdenheim am Stadtrand | мы переночевали в маленькой гостинице на окраине города |
gen. | würden Sie während unseres Urlaubs ab und zu einmal in der Wohnung nach dem Rechten sehen? | не присмотрите ли вы иногда во время нашего отпуска за квартирой? |
gen. | Zerstreuung in etwas finden | находить в чём-либо развлечение |
gen. | Zerstreuung in etwas suchen | искать в чём-либо развлечение |
gen. | zu den Grundlagen der staatlichen Regelung des Handels in der Russischen Föderation | Об основах государственного регулирования торговой деятельности в Российской Федерации (Александр Рыжов) |
gen. | zu haben in allen Geschäften | имеется в продаже во всех магазинах |
gen. | zu viel zu wenig Kraft in den Schlag legen setzen | не рассчитать силу удара (ichplatzgleich) |
gen. | zum Anfachen des Feuers in die Flamme blasen | дуть на пламя, чтобы разжечь огонь |
gen. | zum ersten Mal in der Geschichte | впервые в истории (Лорина) |
gen. | zum Start in den Frühling rüsten | готовиться к началу весеннего сезона |