DictionaryForumContacts

Terms containing Hand in Hand | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectGermanRussian
gen.alle Fäden in der Hand habenдержать все нити в своих руках
gen.alle Fäden in der Hand habenдержать в своих руках бразды правления
gen.alle Fäden in der Hand haltenдержать все нити в своих руках
gen.alle Fäden in der Hand haltenдержать в своих руках бразды правления
fig.alle Fäden laufen in seiner Hand zusammenон держит в своих руках все нити
gen.alle Karten in der Hand behaltenиметь все карты в руках (разг. перен.)
gen.alle Karten in der Hand behaltenиметь все карты в руках (тж. перен.)
fig.alle Trümpfe in der Hand habenиметь все шансы на успех
fig.alle Trümpfe in der Hand habenиметь на руках все козыри
idiom.alle Trümpfe in der Hand haltenиметь все козыри на руках (da$ha)
gen.auf dem Bild steht ein Mann mit blankem Dolch in der rechten Handна картине изображён мужчина с обнажённым кинжалом в правой руке
gen.Aus der Hand in den Mund, gibt schlechte Nahrung kundИз кулака да в рот, хорошо не наешься
gen.aus der Hand in den Mund lebenперебиваться с хлеба на квас
gen.aus der Hand in den Mund lebenпроедать всё заработанное
idiom.besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem DachЛучше синица в руках, чем журавль в небе (Ин.яз)
gen.Besser ein Vogel in der Hand als zehn über LandЛучше одна птица в руках, чем десять на воле
gen.darf nicht in die Hände von Kindern gelangenберечь от детей (надпись denghu)
sec.sys.Darf nicht in die Hände von Kindern gelangenХранить в местах, недоступных для детей (Nilov)
wood.darf nicht in die Hände von Kindern gelangenне допускать попадания в руки детей (marinik)
patents.das erfindungsgemäße Verfahren sei an Hand der Abb. X in der Zeichnung erläutertПредложенный в изобретении способ поясняется с помощью рис. X
gen.das Geld in die Hände von Profis legenпредоставить возможность профессионалам распоряжаться деньгами (Андрей Уманец)
gen.das Geld in die Hände von Profis legenотдавать деньги в распоряжение профессионалов (Андрей Уманец)
gen.das Geschäft ist in andere Hände übergegangenмагазин перешёл в другие руки
gen.das Gesicht in den Händen bergenпрятать лицо в ладонях
idiom.das Gesicht in den Händen vergrabenзакрыть лицо руками (Andrey Truhachev)
gen.das Heft in der Hand habenдержать в своих руках бразды правления
gen.das Heft in der Hand haltenдержать в своих руках бразды правления
gen.das Heft in die Hand nehmenвзять власть в свой руки
gen.das Herz in der Hand tragenговорить всё, что на душе
gen.das Herz in der Hand tragenбыть откровенным
gen.das Messer blinkte in seiner Handнож сверкнул в его руке
gen.das Ruder des Staates fest in der Hand habenдержать в руках бразды правления
gen.das Ruder des Staates fest in der Hand habenтвёрдой рукой управлять государством
idiom.das Ruder fest in der Hand haltenкрепко удерживать в своих руках (Andrey Truhachev)
inf.das Ruder fest in der Hand haltenпрочно удерживать власть в руках не допуская конкуренции (Loravictory)
gen.das Spiel in die Hand bekommenзахватить инициативу в игре
gen.das Spiel in die Hand bekommenзахватить инициативу (в игре)
gen.das Steuer fest in der Hand habenтвёрдо держать руль в руках
gen.das Steuer fest in der Hand habenтвёрдой рукой руководить
gen.das Steuer fest in der Hand habenтвёрдой рукой управлять
gen.das Steuer fest in der Hand habenкрепко держать руль в руках
gen.das Volk nahm seine Geschicke selbst in die Handнарод взял свою судьбу в свои руки
econ.Deckung in Händen habenиметь гарантию уплаты
gen.Deckung in Händen habenиметь на руках гарантии
gen.dein Schicksal liegt in deinen HändenТвоя судьба в твоих руках
rel., christ.den Geist ganz in die Hände Gottes hineingebenсовершенно предать дух в руце Божии (AlexandraM)
ironic.den Hut immer In der Hand habenбыть необыкновенно почтительным
gen.den Kopf in die Hand stützenподпереть голову рукой
gen.der Betrieb geht in die Hände des Volkes überпредприятие переходит в руки народа
gen.der Brief geriet in meine Händeписьмо попало в мои руки
cleric.der Diakon trägt den Kelch mit den Heiligen Sakramenten in der Hand, der Priester spricht das Bekenntnis des Glaubens an das Mysterium der Kommunionу диакона в руках чаша со Святыми Дарами, священник произносит исповедь веры в Таинство Причастия (AlexandraM)
gen.der Gasthof ist in fremde Hände übergegangenгостиница перешла в чужие руки
gen.der Gasthof ist in fremde Hände übergegangenгостиница перешла в другие руки
gen.der Wechsel ist schon in dritter Handвексель находится уже в третьих руках
gen.der Zufall hat ihm das Schriftstück in die Hand gespieltдокумент попал ему в руки случайно
gen.der Zufall hat ihm das Schriftstück in die Hände gespieltдокумент попал ему в руки случайно
gen.die Augen in der Hand habenдействовать не задумываясь
gen.die Augen in die Hand nehmenидти на ощупь
gen.die Augen in die Hand nehmenсмотреть во все глаза
gen.die Begeisterung hat ihm die Feder in die Hand gedrücktвоодушевление заставило его взяться за перо
idiom.die Beine in die Hand nehmenвзять ноги в руки (быстро побежать Queerguy)
idiom.die Beine in die Hand nehmenвзять ноги в руки (Andrey Truhachev)
gen.die Entscheidung in jemandes Hände legenпредоставить решение (кому-либо)
gen.die Entscheidung in jemandes Hände legenпредоставить решение (кому-либо)
gen.die Frau saß da, den Kopf in die Hände gestütztженщина сидела, подперев голову руками
gen.die Fäden in der Hand haben/haltenдержать в руках бразды правления (moskalyeva)
gen.die Führung des Staates in die Hand nehmenвзять в свои руки руководство государством
gen.die Hand in auf der Tasche haltenбыть скупым
gen.die Hand in der Tasche behaltenне вынимать руку из кармана
gen.die Hand in der Tasche behaltenдержать руку в кармане
inf.die Hand in die Wunde legenдавить на больное место (Aleksandra Pisareva)
inf.die Hand in die Wunde legenзадеть за живое (Aleksandra Pisareva)
fig.die Hände in Blut badenобагрить руки кровью
gen.die Hände in den Schoß legenсидеть у моря и ждать погоды (Franka_LV)
gen.die Hände in den Schoß legenбездельничать
gen.die Hände in den Schoß legenсидеть сложа руки
fig.die Hände in den Schoß sinken lassenопустить руки
gen.die Hände in die Seiten stemmenупереть руки в боки
gen.die Hände in die Seiten stemmenподбочениться
gen.die Hände in die Taschen steckenлодырничать
fig.die Hände in die Taschen steckenбездельничать
gen.die Hände in die Taschen steckenза сунуть руки в карманы
gen.die Hände in die Taschen versenkenзасунуть руки глубоко в карманы
gen.die Hände in die Taschen versenkenзасунуть руки в карманы
gen.die Hände in die Taschen versenkenопустить руки глубоко в карманы
mil.die Initiative der Kampfhandlungen in der Hand behaltenудерживать инициативу в бою
mil.die Initiative der Kampfhandlungen in der Hand behaltenсохранять инициативу в бою
gen.die Kellnerin trug fünf Seidel in einer Handофициантка несла пять пивных кружек в одной руке
gen.die Klinke in die Hand gebenпередать штурвал кому-либо (Veronika78)
gen.die Macht geht in die Hände des Volkes überвласть переходит в руки народа
gen.die Macht in den Händen habenдержать власть в своих руках
gen.die Macht in einer Hand vereinigenобъединить власть в одних руках
gen.die Macht in einer Hand vereinigenобъединять власть в одних руках
gen.die Macht in den Händen habenдержать власть в своих руках
busin.die Regie des Betriebs liegt jetzt in den Händen des Sohnesруководство предприятием сосредоточено в руках его сына (Andrey Truhachev)
gen.die Teuerung geht Hand in Hand mit einer Verknappung der Wareпараллельно с удорожанием растёт дефицит товара
gen.die Zügel in der Hand habenдержать бразды правления в своих руках
gen.die Zügel in der Hand habenдержать поводья в руке
gen.die Zügel in der Hand haltenдержать бразды правления в своих руках
gen.ein Ei in der Hand zerdrückenраздавить в руке яйцо
gen.jemandem ein Geldstück in die Hand drückenнезаметно сунуть кому-либо монету в руку
gen.ein Glas in der Hand zerdrückenраздавить в руке стакан
proverbein Sperling in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dachдай синицу в руки
proverbein Sperling in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dachне сули журавля в небе
gen.ein willenloses Werkzeug in jemandes Händen seinбыть безвольным орудием в чьих-либо руках
gen.einen Brief in der Hand wägenвзвесить на руке письмо
gen.einen goldenen Ring in der Hand wägenвзвесить на руке золотое кольцо
gen.einer gab dem anderen die Türklinke in die Handбыл непрерывный поток посетителей
gen.einer gab dem ändern die Türklinke in die Handбыл непрерывный поток посетителей
gen.er fuhrwerkte mit den Händen in der Luft herumон отчаянно жестикулировал
gen.er führ mit der Hand in die Tascheон быстро сунул руку в карман
gen.er hatte schon die Türklinke in der Handон уже собирался уходить
gen.er hält die Fäden dieses Unternehmens in seiner Handвсе нити этого предприятия в его руках
gen.er ist ein willenloses Werkzeug in den Händen seines Freundesон безвольное орудие в руках своего друга
gen.er ist in den Händen seiner Lehrer wachsweichон легко поддаётся влиянию своих учителей: из него можно вылепить всё что угодно
gen.er ist mit dem bloßen Schwert in der Hand dargestelltон изображён с обнажённым мечом в руке
gen.er ist nur eine Maschine in der Hand seines Vorgesetztenон лишь послушное орудие в руках своего начальника
gen.er ist Wachs in ihren Händenон как воск в её руках
gen.er nahm das Buch in die abgemagerten Händeон взял книгу в исхудалые руки
gen.er nimmt kein Buch in die Handон книги в руки не берёт
gen.er nimmt kein Buch in die Handон не любит читать
gen.er nimmt kein Buch in die Handон и книги в руки не берёт
gen.er verbarg das Gesicht in den Händenон закрыл лицо руками
gen.er war eingedöst, das Buch in der Handон дремал с книгой в руке
med.Erstarrung in den Händenонемение рук (Sergei Aprelikov)
gen.es liegt in seiner Handэто в его руках
gen.es schickt sich nicht, mit den Händen in der Hosentasche ein Gespräch zu führenнеприлично вести разговор, держа руки в карманах
gen.es schickt sich nicht, mit den Händen in der Hosentasche ein Gespräch zu führenнехорошо вести разговор, держа руки в карманах
gen.es schickt sich nicht, mit den Händen in der Hosentasche ein Gespräch zu führenне полагается вести разговор, держа руки в карманах
gen.es steht in seiner Handэто в его руках
mil.fest in der Hand seinнаходиться полностью в руках (Andrey Truhachev)
mil.fest in der Hand seinнаходиться прочно в наших руках (Andrey Truhachev)
mil.fest in der Hand seinбыть полностью в руках (Andrey Truhachev)
paraglid.Flugzeug in der Hand habenдержать машину в руках
gen.gegen jemanden nichts in der Hand habenне иметь чем крыть (Vas Kusiv)
gen.gegen jemanden nichts in der Hand habenне иметь фактов против кого-либо (Vas Kusiv)
gen.gegen jemanden nichts in der Hand habenне иметь никакого компромата на кого-либо (Vas Kusiv)
fig.Geld in der Hand habenиметь деньги на руках (Лорина)
gen.jemandem ein Geldstück in die Hand drückenнезаметно сунуть кому-либо монету в руку
mil.Gewehr in die Hand!в ружьё!
fig.skat.Griff "Hand-in-Hand"хват "рука в руке"
gen.jemandem große Trümpfe in die Hand gebenдавать кому-либо сильные козыри в руки (тж. перен.)
gen.Hand in Handсообща
gen.Hand in Handдружно
gen.Hand in Handрука об руку
gen.Hand in Hand arbeitenработать дружно
brew.Hand in Hand gehenидти синхронно
gen.Hand-in-Hand-Arbeitenхорошо слаженная работа
gen.Hand-in-Hand-Arbeitenтесное сотрудничество
gen.Hand-in-Hand-Arbeitenдружная хорошо слаженная работа
gen.Hand-in-Hand-Gehenдружные совместные действия
fig.skat.Hand-in-Hand-Haltungпозиция "рука в руке"
idiom.Herz in die Handскрепя сердце (Bedrin)
gen.Hände in den Schoß legenсложить руки (в бездействии Bursch)
gen.Hände in den Schoß legenбездействовать (daydream)
gen.Hände in der Nackenhalteположение рук за головой (гимнастика)
gen.Hände in die Höhe!руки вверх (Vas Kusiv)
gen.Hände in Hüftenstütz!руки на пояс! (гимнастика; команда)
gymn."Hände in Hüftenstütz!""на пояс!"
gen.ich habe das Buch in die Hand bekommenмне подвернулась эта книга
fig.ihm spiel der Zufall in die Händeему помог случай (Ремедиос_П)
econ.in Besitz der öffentlichen Handв государственной собственности (Andrey Truhachev)
econ.in Besitz der öffentlichen Handв публичной собственности (Andrey Truhachev)
econ.in Besitz der öffentlichen Handв общественной собственности (Andrey Truhachev)
gen.in bewährten Händenв надёжных руках
gen.in bewährten Händenв опытных руках
footwearin den Händenна руках (Лорина)
gen.in den Händenв руках
gen.etwas in den Händen drehenвертеть в руках (что-либо)
patents.in den nachstehenden Beispielen ist die Erfindung an Hand von besonders günstig beurteilten Ausführungsformen näher erläutertИзобретение более подробно поясняется следующими ниже примерами, представляющими наиболее целесообразные формы выполнения изобретения
idiom.in der Handв руках (Andrey Truhachev)
fig.in der Handна руках (Лорина)
gen.in der Hand des Banditen blitzte ein Messer aufв руке бандита сверкнул нож
ed.in der Hand habenприщемить хвост (Andrey Truhachev)
ed.in der Hand habenсхватить за шкирман (Andrey Truhachev)
ed.in der Hand habenвзять за шкирку (Andrey Truhachev)
idiom.fest in der Hand habenдержать под контролем (Andrey Truhachev)
ed.in der Hand habenприжучить (Andrey Truhachev)
ed.in der Hand habenпоймать за шкирман (Andrey Truhachev)
gen.in der Hand habenиметь на руках (Лорина)
fig.in der Hand haltenдержать в руках (Andrey Truhachev)
fig.in der Hand haltenудерживать в руках (Andrey Truhachev)
hist.in deutscher Handв руках у немцев (Nach Abschluss der Kämpfe waren die Stellungen wieder fest in deutscher Hand. Andrey Truhachev)
hist.in deutscher Handв наших руках (Nach Abschluss der Kämpfe waren die Stellungen wieder fest in deutscher Hand. Andrey Truhachev)
hist.in deutscher Handв руках немецкой армии (Nach Abschluss der Kämpfe waren die Stellungen wieder fest in deutscher Hand. Andrey Truhachev)
hist.in deutscher Handв немецких руках (Nach Abschluss der Kämpfe waren die Stellungen wieder fest in deutscher Hand. Andrey Truhachev)
gen.etwas in die Hand bekommenслучайно достать (что-либо)
gen.etwas in die Hand bekommenслучайно получить (что-либо)
idiom.in die Hand bringenотдать на откуп кому-либо (Andrey Truhachev)
idiom.in die Hand bringenотдать кому-то в руки кому-то (Andrey Truhachev)
idiom.in die Hand bringenзаполучить в свои руки (Andrey Truhachev)
idiom.in die Hand bringenпередать в чьи-либо руки (Andrey Truhachev)
idiom.in die Hand bringenприбрать к рукам (Mit dieser wilden Privatisierung will man das Leben von Milliarden Menschen in die Hand weniger bringen. Andrey Truhachev)
gen.jemandem etwas in die Hand gebenобучить (напр., ремеслу; кого-либо, чему-либо)
gen.jemandem etwas in die Hand gebenдать кому-либо, что-либо в руки
gen.jemandem etwas in die Hand gelobenтвёрдо обещать (кому-либо, что-либо)
gen.jemandem etwas in die Hand gelobenтвёрдо пообещать (кому-либо, что-либо)
gen.jemandem, etwas in die Hand gelobenобещать что-либо
gen.jemandem etwas in die Hand gelobenтвёрдо пообещать (что-либо; кому-либо)
gen.jemandem etwas in die Hand gelobenпоручиться (за что-либо)
gen.jemandem, etwas in die Hand gelobenскрепить обещание рукопожатием
gen.etwas in die Hand nehmenвзять что-либо в руку
gen.in die Hand nehmenбрать в свои руки (Andrey Truhachev)
gen.etwas in die Hand nehmenвзяться за что-либо
gen.etwas in die Hand nehmenбрать что-либо в руку
gen.etwas in die Hand nehmenвзять что-либо в свои руки
gen.etwas in die Hand nehmenзаняться (чем-либо)
gen.etwas in die Hand nehmenобработать (что-либо)
fig.etwas in die Hand nehmenвзять что-либо в свои руки
gen.etwas in die Hand nehmenвзять на себя что-либо
gen.jemandem etwas in die Hand versprechenтвёрдо пообещать (что-либо; кому-либо)
gen.jemandem in die Hände arbeitenиграть на руку (кому-либо)
gen.jemandem in die Hände arbeitenсодействовать (кому-либо)
gen.jemandem in die Hände arbeitenдействовать кому-либо на руку
gen.in die Hände des Volkes überführenпередать в руки народа
gen.jemandem in die Hände fallenпопасться кому-либо в руки
gen.jemandem in die Hände fallenпопасть кому-либо в руки
gen.jemandem in die Hände fällenпопасться кому-либо в лапы
gen.jemandem in die Hände fällenпопасться кому-либо в руки
gen.in die Hände hauchenсогревать руки дыханием
gen.in die Hände klatschenхлопать в ладоши
gen.jemandem in die Hände spielenлить воду на мельницу (Vas Kusiv)
gen.in die Hände spielenиграть на руку (jemandem Zusätzlich spielt die wirtschaftliche Situation der Ukraine Putin in die Hände. OLGA P.)
idiom.in die Hände spuckenпоплевать на руки перед тем, как энергично приступить к работе / Noch heute spucken sich die Leute in die Hände, wenn sie fechten oder eine schwere körperliche Arbeit verrichten, vor allem vor dem Heben einer schweren Last. "Das bringt Kräfte" sagen sie. (ВВладимир)
gen.in die kalten Hände hauchenдышать на холодные руки Топу
gen.in die öffentliche Hand gehörenпринадлежать муниципалитету (или др. органу самоуправления)
gen.in die öffentliche Hand überführenпередать в собственность муниципалитета (или др. органа самоуправления)
gen.in die öffentliche Hand überführenнационализировать
lawin die öffentliche Hand übergebenпередать в общественное пользование
mil.in eigene Hand bekommenотбивать у противника (Andrey Truhachev)
mil.in eigene Hand bekommenотвоевать (Andrey Truhachev)
mil.in eigene Hand bekommenотвоёвывать (Andrey Truhachev)
inf.in eigene Hand bekommenотхватить (Andrey Truhachev)
mil.in eigene Hand bekommenотбить у противника (Andrey Truhachev)
inf.in eigene Hand bekommenзаполучить (Andrey Truhachev)
mil., lingoin eigener Handв наших руках (Andrey Truhachev)
gen.in einer hohlen Hand aufgefangen werdenне найти отклика
gen.in falsche Hände geratenпопасть не в те руки (H. I.)
mil.in feindliche Hände fallenоказаться в руках неприятеля (Andrey Truhachev)
mil.in feindliche Hände fallenпопадать в руки неприятеля (Andrey Truhachev)
mil.in feindliche Hände fallenдостаться неприятелю (Andrey Truhachev)
mil.in feindliche Hände fallenугодить к противнику (Andrey Truhachev)
mil.in feindliche Hände fallenпопасть в руки противника (Andrey Truhachev)
mil.in feindliche Hände fallenугодить в руки противника (Andrey Truhachev)
mil.in feindliche Hände fallenоказаться в руках противника (Andrey Truhachev)
mil.in feindliche Hände fallenугодить к неприятелю (Andrey Truhachev)
mil.in feindliche Hände fallenдостаться противнику (Andrey Truhachev)
mil.in feindliche Hände fallenпопадать в руки противника (Andrey Truhachev)
hist.in feindlicher Handв руках неприятеля (Andrey Truhachev)
hist.in feindlicher Handв руках противника (Andrey Truhachev)
gen.in fremde Händeв чужие руки (Лорина)
gen.in geübter Handв опытных руках (Александр Рыжов)
gen.in gute Händeв хорошие руки (Slawjanka)
gen.in guten Händenв надёжных руках
gen.in guten Händen seinнаходиться в хороших руках
gen.in guten Händen seinнаходиться в надёжных руках
gen.in guten Händen seinбыть в надёжных руках
mil.in ihrejemandes Hand bringenзахватить (Andrey Truhachev)
gen.etwas in jemandes Hand spielenотдать что-либо в руки (кого-либо)
gen.in jemandes Hand stehenбыть в чьих-либо руках
gen.in jemandes Hand stehenзависеть (от кого-либо)
gen.in jemandes Hand stehenбыть в чьей-либо власти
gen.etwas in jemandes Hände spielenотдать что-либо в руки (кого-либо)
gen.in jemandes Händen liegenвходить в обязанности (кого-либо)
gen.in jemandes Händen liegenбыть в чьих-либо руках
gen.in jemandes bewährten Händen liegenнаходиться в чьих-либо; верных руках
adm.law.in kommunaler Handна муниципальном уровне (finita)
fin.in private Hände übergebenприватизировать
mil.in sicherer Handв надёжных руках (Andrey Truhachev)
idiom.in sicherer Hand seinнаходиться в надёжных руках (Andrey Truhachev)
idiom.in sicherer Hand seinбыть в надёжных руках (Andrey Truhachev)
gen.in unberufene Hände geratenпопасть в чужие руки
econ.in öffentlicher Handв общественной собственности (Andrey Truhachev)
econ.in öffentlicher Handв государственной собственности (Andrey Truhachev)
econ.in öffentlicher Handв публичной собственности (Andrey Truhachev)
gen.jemanden den Feinden in die Hände spielenпредать кого-либо выдать кого-либо врагам
gen.klatschten in die Händeхлопать руками (AlexandraM)
proverbLieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem DachЛучше синица в руках, чем журавль в небе (yo-york)
gen.Macht in einer Handобъединить власть в одних руках
proverbmit dem Hüte in der Hand kommt man durch das ganze Ländпоклонишься – вперёд пригодится
gen.mit den Händen in der Luft fechtenразмахивать руками
gen.mit den Händen in der Luft herumfahrenжестикулировать
gen.mit den Händen in der Luft herumfahrenразмахивать руками
gen.mit der Hand in die Tasche hineinfahrenбыстро запустить руку в карман
gen.mit der Hand in die Tasche hineinfahrenбыстро сунуть руку в карман
gen.mit der Hand in die Tasche hineinfahrenзапустить руку в карман
gen.mit der Waffe in der Hand kämpften wir für die Heimatс оружием в руках мы сражались за Родину
gen.nicht in die richtigen Hände gelangenпопасть не по адресу (о письме)
gen.nicht in die richtigen Hände gelängenпопасть не по адресу (о письме)
gen.nicht in die richtigen Hände gelängenпопасть не по адресу
gen.nimm die Schaufel in die Hand!принимайся за работу!
econ.Preisbindung in der zweiten Handустановление единых картельных цен по вертикали
sport.Rumpfbeugen seitwärts mit dem Rundgewicht in der Handнаклон туловища в сторону с гирей в руке
sport.Rumpfbeugen seitwärts mit dem Rundgewicht in der Handнаклон корпуса в сторону с гирей в руке
gen.sein Gesicht in beide Hände vergrabenзакрыть лицо руками
idiom.sein Gesicht in beiden Händen vergrabenзакрыть лицо руками (Andrey Truhachev)
inf.sein Herz in die Hand nehmenнайти в себе мужество сделать что-то, чего на самом деле боишься (Loravictory)
gen.seine Hand wurde in der Maschine zermalmtего руку раздробило машиной
gen.seine Hände in Unschuld waschenумывать руки
gen.seine Hände in Unschuld waschenслагать с себя всякую ответственность
gen.seine Hände in Unschuld waschenумыть руки (сложить с себя всякую ответственность)
inf.seinem Feind das Messer in die Hand gebenдать в руки своему врагу оружие (против себя)
pomp.seinem Gegner die Waffe in die Hand gebenдать своему противнику оружие против себя
sport.Seitwärtsbeuge mit der Hantel in der Handнаклон в сторону с гантелей в руке
idiom.Sich die Klinke in die Hand gebenсменять друг друга в быстрой последовательности, идти один за другим (Treffa)
gen.sich einen Splitter in die Hand reißenзанозить себе руку
gen.sich in die Hände Gottes zu begebenотдать себя в руки Божии (AlexandraM)
gen.sich mit den Händen in den Haaren herumfahrenтормошить руками волосы (Andrey Truhachev)
gen.sich mit den Händen in den Haaren herumfahrenтеребить волосы руками (Andrey Truhachev)
gen.sich mit den Händen in den Haaren herumfahrenкопаться руками в волосах (Andrey Truhachev)
gen.sie hielt die Schlüssel in der Handона держала ключи в руке
inf.sie ist in festen Händenона помолвлена
inf.sie ist in festen Händenона замужем
inf.sie ist schon in festen Händenона уже помолвлена
inf.sie ist schon in festen Händenона уже замужем
gen.sie spielte ihm den Brief in die Händeона подсунула ему письмо
gen.sie spielte ihm den Brief in die Händeона подбросила ему письмо
fig.spucken wir noch mal in die Hände, dann schaffen wir esну-ка, поплюём на поднажмём и сделаем
fig.spucken wir noch mal in die Hände, dann schaffen wir esну-ка, поплюём на ладони и сделаем
gen.von der Hand in den Mund lebenпрозябать
gen.von der Hand in den Mund lebenедва сводить концы с концами
gen.von der Hand in den Mund lebenвлачить жалкое существование
gen.von der Hand in den Mund lebenвлачить нищенское существование
gen.von der Hand in den Mund lebenсводить концы с концами (Vas Kusiv)
gen.vorhin hatte ich noch das Buch in der Hand, und jetzt finde ich es nicht mehrтолько что книга была у меня в руках, а сейчас я её не найду
mil.Waffen in die – Hand!Оружие – взять!
inf.wir wollen einmal in die Hände spucken!давайте-ка работать энергично!
avunc.wir wollen jetzt in die Hände spucken!Давайте-ка начнём! Давайте-ка работать засучив рукава! (Komparse)
sport, bask.Wurf des Balles in den Korb mit einer Handбросок в корзинку одной рукой
equest.sp.Zügel in die Linke Hand!"Повод в левую руку!"
law, social.Überführung in die öffentliche Handнационализация
lawÜberführung in private Handпередача в частное владение (Unc)
sport.Übergeben in die andere Handпередача из рук в руки (какого-л. предмета)

Get short URL