DictionaryForumContacts

Terms containing Ende | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
gen.Aber wehe, wehe, wehe! Wenn ich auf das Ende sehe!!конец-делу венец (Wilhelm Busch "Max und Moritz" Vas Kusiv)
nat.res.Abwasserbecken am Ende der Kanalisationотстойник в конце канализации
gen.allem Hader ein Ende machenпокончить со всеми распрями
gen.am anderen Ende der Leitungна другом конце провода (Anna Chu)
gen.am anderen Ende der Stadtна другом конце города (Ремедиос_П)
med.am Ende der Exspirationв конце выдоха (der Ausatmung marinik)
gen.am Ende der Gasseв конце переулка
sport.am Ende der Kräfte seinистощать свои силы
sport.am Ende der Kräfte seinбыть на пределе своих сил
gen.am Ende der Laufzeitпо окончании срока действия (договора amsterdam)
gen.am Ende der Reihe stehenбыть последним в ряду
gen.am Ende der Reihe stehenбыть последним в списке
gen.am Ende der Reihe stehenзамыкать список
gen.am Ende der Reihe stehenзамыкать ряд
tech.am Ende der Skala anschlagenзашкаливать ("Der Zeiger des Strahlungsmessgeräts schlägt am Ende der Skala an."  Queerguy)
gen.am Ende der Stundeв конце урока
gen.am Ende der Weltв некотором царстве, в некотором государстве
gen.am Ende der Weltв тридевятом царстве, в тридесятом государстве
inf.am Ende der Weltу чёрта на рогах
inf.am Ende der Weltу чёрта на куличках
gen.am Ende der Weltна краю света
gen.am Ende der Weltза тридевять земель
inf.am Ende der Weltв захолустье (Andrey Truhachev)
inf.am Ende der Weltв глухомани (Andrey Truhachev)
inf.am Ende der Weltв Тмутаракани (Andrey Truhachev)
gen.am Ende der Weltна край света
inf.am Ende der Welt lebenжить в глухомани (Andrey Truhachev)
gen.am Ende des Briefes gab es eine längere Nachschriftв конце письма была длинная приписка
gen.am Ende des Buches finden Sie methodiche Hinweiseв конце книги вы найдёте методические указания
gen.am Ende des Jahresв конце года (Лорина)
gen.am Ende des Jahresк концу года
gen.am Ende des Jahrhundertsна исходе века
gen.am Ende des Monatsв конце месяца (Лорина)
idiom.am Ende des Tagesв конце концов (Novoross)
idiom.am Ende des Tagesв конечном итоге (Queerguy)
idiom.am Ende des Tagesв конечном счёте (Queerguy)
gen.am Ende des Tagesв конце дня (Лорина)
gen.am Ende garпожалуй
gen.am Ende garчего доброго
gen.am Ende haben sie sich doch gekriegtв конце концов они всё же соединились (сошлись)
idiom.am Ende kackt die Enteв конце всегда возможен сюрприз (Xenia Hell)
inf.am Ende kackt die Enteне говори гоп, пока не перепрыгнешь (© Frank Buschmann bundesmarina)
gen.am Ende seiner Kräfteна пределе своих возможностей (Oksana)
gen.am Ende liegt es im Auge des Betrachtersв конце концов зритель должен решать сам (ichplatzgleich)
radioam Ende offene Leitungразомкнутая на конце линия
gen.mit seiner Kraft am Ende seinустать (Vas Kusiv)
gen.mit seiner Kraft am Ende seinустать до смерти (Vas Kusiv)
gen.am Ende seinподходить к концу (Andrey Truhachev)
gen.mit seiner Kraft am Ende seinустать до изнеможения (Vas Kusiv)
gen.am Ende seinиссякнуть (Andrey Truhachev)
gen.am Ende seinкончаться (о запасах, боеприпасах Andrey Truhachev)
gen.am Ende seinбыть на исходе (Andrey Truhachev)
gen.am Ende seinзаканчиваться (о запасах, боеприпасах Andrey Truhachev)
gen.mit seiner Kraft am Ende seinвалиться с ног (Vas Kusiv)
gen.am Ende seiner Geduldна пределе своего терпения (Andrey Truhachev)
gen.am Ende seiner Geduldтерпение готово лопнуть (Andrey Truhachev)
idiom.am Ende seiner Kraftна исходе сил (Andrey Truhachev)
idiom.am Ende seiner Kraftна исходе своих сил (Andrey Truhachev)
gen.am Ende seiner Kraft seinобессилеть (Andrey Truhachev)
inf.am Ende seiner Kraft seinухандокаться (Andrey Truhachev)
gen.am Ende seiner Kraft seinвымотаться (Andrey Truhachev)
gen.am Ende seiner Kraft seinбыть на пределе своих сил (Andrey Truhachev)
gen.am Ende seiner Kraft seinрастратить свои силы (Andrey Truhachev)
gen.am Ende seiner Kraft seinнаходиться на пределе своих сил (Andrey Truhachev)
gen.am Ende seiner Kraft seinнаходиться на пределе сил (Andrey Truhachev)
inf.am Ende seiner Kraft seinизмочалиться (Andrey Truhachev)
gen.am Ende seiner Kraft seinвыбиться из сил
idiom.am Ende seiner Kräfteна исходе сил (Andrey Truhachev)
gen.am Ende seiner Kräfte seinрастратить свои силы (Andrey Truhachev)
gen.am Ende seiner Kräfte seinбыть на пределе своих сил (Andrey Truhachev)
gen.am Ende seiner Kräfte seinвыбиться из сил
gen.am Ende seiner Kräfte seinнаходиться на пределе сил (Andrey Truhachev)
gen.am Ende seiner Kräfte seinнаходиться на пределе своих сил (Andrey Truhachev)
gen.am Ende seiner Kräfte seinобессилеть (Andrey Truhachev)
gen.am Ende seines Lebens war er geistig umnachtetк концу жизни у него помрачился рассудок
idiom.am falschen Ende anfangenначать не с того конца (Andrey Truhachev)
idiom.am falschen Ende anfangenначинать не с того конца (Andrey Truhachev)
gen.am rechten Ende anfassenправильно взяться за дело
idiom.am richtigen Ende anfangenначинать с того конца (Andrey Truhachev)
fig.am richtigen Ende anfangenправильно подойти к делу (Andrey Truhachev)
fig.am richtigen Ende anfangenправильно подходить к делу (Andrey Truhachev)
gen.etwas an dem unrechten Ende anfangenначинать какое-либо дело не с того конца
gen.Anfang und Ende reichen einander die HändeНачало и конец друг другу руки подают
automat.Anhalten am Ende der Reiheограничитель на конце последовательности
automat.Anhalten bei Ende des Satzesограничитель на конце последовательности
automat.anormales Ende der Aufgabeаварийное прекращение задачи
progr.anormales Ende der Aufgabeаварийное прекращение решения задачи (ssn)
progr.anormales Ende der Aufgabeаварийное завершение задачи (ssn)
progr.anormales Ende der Aufgabeаварийное прекращение задачи (прекращение выполнения задания, задачи или работы подсистемы из-за возникшей ситуации ошибки, которую невозможно устранить во время выполнения средствами восстановления ssn)
gen.ans andere Ende der Weltна другой конец света (SKY)
comp.Anwendungen im unteren Ende des Spektrumsобласти, допускающие применение ЭВМ с малой производительностью
gen.aus dem Ende des Jahrhundertsконца века (Лорина)
gen.etwas beim rechten Ende angreifenправильно подойти к делу
gen.etwas beim rechten Ende anpackenправильно взяться за что-либо
gen.etwas beim rechten Ende anpackenправильно подойти (к чему-либо)
tech.Beugung am Ende der Laserröhreдифракция на конце лазерной трубки
gen.bis ans Ende beharrenвыдержать до конца
idiom.bis ans Ende der Weltдо скончания времен (Andrey Truhachev)
idiom.bis ans Ende der Weltдо скончания века (Andrey Truhachev)
gen.bis ans Ende der Weltна край света (Vas Kusiv)
idiom.bis ans Ende der Zeitдо скончания века (Andrey Truhachev)
idiom.bis ans Ende der Zeitenдо скончания века (Andrey Truhachev)
gen.bis ans Ende des Lebensдо конца жизни
gen.bis ans Ende des Lebensдо конца дней
gen.bis ans Ende des Lebensдо гробовой доски
gen.bis ans Ende des Lebensдо гроба
gen.bis Ende der Wocheдо конца недели (Лорина)
gen.bis Ende des Jahresк концу года (ichplatzgleich)
gen.bis Ende Maiдо конца мая
gen.bis Ende Sommerдо конца лета (Лорина)
idiom.bis zum Ende der Zeitenдо скончания времен (Andrey Truhachev)
idiom.bis zum Ende der Zeitenдо скончания века (Andrey Truhachev)
gen.das Angefangene zu Ende führenзакончить начатое (ich_bin)
gen.das Angefangene zu Ende führenдоводить начатое дело до конца
inf.das dicke Ende kommt nachсамое худшее ещё впереди
proverbdas dicke Ende kommt noch nachсамое худшее ещё впереди
proverbdas dicke Ende kommt nachягодки ещё впереди!
proverbdas dicke Ende kommt noch nachэто ещё цветочки, а ягодки впереди
inf.das dicke Ende kommt nachэто только цветочки, а ягодки ещё впереди
inf.das dicke Ende kommt nochсамое худшее ещё впереди
inf.das dicke Ende kommt nochэто только цветочки, а ягодки ещё впереди
proverbdas dicke Ende kommt noch nachэто ещё цветочки, а ягодки впереди
gen.das Ende abwartenждать, чем кончится
gen.das Ende alles Seinsконец мира
gen.das Ende davon war nicht absehbarконца этому не было видно
gen.das Ende der Kolonneхвост колонны
gen.das Ende der Krankheit ist nicht abzusehenконец болезни трудно предвидеть
relig.das Ende der Weltконец света
relig.das Ende der Weltсветопреставление
inf.das Ende der Weltкрай света
gen.das Ende des Films sticht gegen den Anfang sehr abконец фильма намного сильнее его начала
gen.das Ende des Stückes fällt gegen den Anfang abконец пьесы значительно слабее её начала
gen.das Ende des Stückes fällt gegen den Anfang abконец пьесы значительно слабее её начала
gen.das Ende lässt sich noch nicht absehenпока нельзя сказать, чем это кончится
gen.das Ende lässt sich noch nicht absehenпока нельзя сказать, когда это кончится
gen.das Ende nahtконец приближается (Ремедиос_П)
gen.das Ende naht sich unaufhaltsamнеотвратимо приближается конец
gen.das Ende sticht gegen den Anfang abконец резко контрастирует с началом
inf.das Ende vom Liedконец (б.ч. печальный; дела)
inf., ironic.das Ende vom Liedконец (б.ч. печальный; дела)
gen.das Ende vom Lied war, dass alles beim alten bliebкончилось тем
gen.das Ende vom Lied war, dass alles beim alten bliebчто всё осталось по-старому
ironic.das Ende vom Liedeконец дела
ironic.das Ende vom Liedeисход дела
inf., ironic.das Ende vom Liedeконец (б.ч. печальный; дела)
inf., ironic.das ist das Ende vom Liedэтим дело и кончается
inf.das ist das Ende vom Liedна том дело и кончается
gen.das Jahr neigt sich dem Ende zuгод идёт к концу
gen.das Jahr neigt sich dem Ende zuгод приближается к концу
gen.das Jahr neigt sich dem Ende zuгод клонится к концу
gen.das Licht am Ende des Tunnels sehenвидеть свет в конце тоннеля (dolmetscherr)
mil., artil.das nördliche Ende der Magnetnadelсеверный конец магнитной стрелки
sport.das Spiel zu Ende führenзакончить игру
gen.das Staunen wollte kein Ende nehmenудивлению не было конца
gen.das Staunen wollte kein Ende nehmenоставалось только удивляться (и удивляться)
gen.das Staunen wollte kein Ende nehmenудивлению не было предела
gen.das will kein Ende nehmenэто тянется бесконечно долго
gen.das will kein Ende nehmenэтому нет конца
gen.dem Ende entgegengehenзаканчиваться
gen.dem Ende entgegengehenблизиться к концу
gen.dem Unwesen ein Ende bereitenпокончить с безобразием
sport.den Kampf zu Ende führenдовести схватку до конца
gen.der Applaus wollte kein Ende nehmenрукоплескания не прекращались
gen.der Beifall toste und wollte kein Ende nehmenбушевала нескончаемая овация
gen.der Film läuft Ende der Woche anфильм пойдёт на экранах в конце этой недели
gen.der Lokus liegt am Ende des Korridorsуборная в конце коридора
gen.der Urlaub neigte sich dem Ende zuотпуск подходил к концу
lawder Verantwortungslosigkeit in der Arbeit ein Ende machenликвидировать обезличку в работе
gen.die Angestellten sind am Ende des Jahres mit Arbeit überbürdetв конце года служащие перегружены работой
gen.die Arbeit geht dem Ende zuработа близится к концу
gen.die Frist Ihres Aufenthalts läuft am Ende dieser Woche abсрок вашего пребывания истекает в конце этой недели
gen.die Geduld neigt sich dem Ende zuтерпение на пределе (ICP)
gen.die Lustbarkeiten wollten kein Ende nehmenпразднества сменяли друг друга нескончаемой чередой
gen.die Lustbarkeiten wollten kein Ende nehmenувеселения сменяли друг друга нескончаемой чередой
gen.die Messe war zu Ende, der Geistliche entkleidete sichобедня кончилась, священник снимал с себя ризы
gen.die Sache zu Ende bringenдовести дело до конца (Лорина)
gen.die Sache zu Ende bringenдоводить дело до конца (Лорина)
gen.die Toilette ist am Ende des Bahnsteigesтуалет в конце перрона
fin.die Zinsen sind am Ende des Monats fälligсрок уплаты процентов в конце месяца
sport.Disqualifikation bis Ende der Saisonдисквалификация до конца сезона
gen.ein abruptes Ende findenположить решительный конец (Diese Verhältnisse fanden mit dem ersten Fünfjahrplan ein abruptes Ende – Первый пятилетний план положил решительной конец такой ситуации Евгения Ефимова)
gen.ein böses Ende nehmenплохо кончиться
gen.ein Ende Drahtкусок проволоки
gen.ein Ende findenзакончиться (Tesoro23)
gen.ein Ende habenпрекращаться
lawein Ende habenзаключать
lawein Ende habenзаключить
gen.ein Ende habenоканчиваться
tech.ein Ende machenпрекратить
tech.ein Ende machenпресечь
gen.ein kürzes, schnelles Ende machenбыстро, без промедления закончить (что-либо)
gen.ein Ende machenположить конец (massana)
gen.ein Ende nehmenзаканчиваться (Andrey Truhachev)
lawein Ende nehmenзаключать
lawein Ende nehmenзаключить
gen.ein Ende nehmenпрекращаться (Andrey Truhachev)
gen.ein Ende nehmenкончиться
gen.ein Ende nehmenзакончиться (Tesoro23)
gen.ein Ende setzenположить конец (AlexandraM)
gen.ein Ende Wurstкусок колбасы
gen.ein Ende zurücklegenпройти немалое расстояние
gen.ein Ende zurücklegenпройти немалый конец
gen.ein Ende zurücklegenпройти некоторое расстояние
gen.ein endgültiges Ende setzenраз и навсегда положить конец (Евгения Ефимова)
gen.ein gutes Ende nehmenзавершиться счастливым концом (Александр Рыжов)
gen.ein gutes Ende nehmenзавершиться счастливым финалом (Александр Рыжов)
gen.ein gutes Ende nehmenсчастливо завершиться (Александр Рыжов)
gen.ein jähes Ende findenрезко оборваться (ichplatzgleich)
gen.ein jähes Ende nehmenнеожиданно кончиться
gen.ein jähes Ende nehmenвнезапно окончиться
gen.ein jähes Ende nehmenнеожиданно окончиться
gen.ein jähes Ende nehmenрезко оборваться
gen.ein jähes Ende nehmenвнезапно кончиться
gen.ein klägliches Ende nehmenплачевно кончиться
gen.ein Licht am Ende des Tunnels sehenвидеть свет в конце туннеля (Anfängerin)
gen.ein ruhmloses Ende findenзакончиться бесславно
gen.ein schändliches Ende nehmenнайти свой бесславный конец
gen.ein schändliches Ende nehmenпозорно окончиться
gen.ein tragisches Ende nehmenзакончиться трагедией (Brücke)
gen.einem Leben ein Ende setzenоборвать чью-либо жизнь (Aus diesem Grund will sie mit Tabletten und Alkohol ihrem Leben ein Ende setzen. Анастасия Фоммм)
gen.einen Gedanken zu Ende denkenпродумать что-либо до конца
book.einer Sache ein Ende bereitenположить конец (чему-либо)
gen.einer Sache ein Ende bereitenположить конец (чему-либо)
gen.einer Sache ein Ende setzenпокончить (с чем-либо)
gen.einer Sache ein Ende setzenположить конец (чему-либо)
road.sign.Ende aller durch Verkehrszeichen angezeigten Verbote für fahrende FahrzeugeКонец всех ограничений
auto.Ende aller Streckenverboteконец зоны всех ограничений (marinik)
manag.Ende-Anfang-Beziehungсвязь между операциями, при которой окончание одной операции служит предпосылкой для начала следующей
gen.Ende Aprilв конце апреля
gen.Ende Aprilконец апреля
gen.Ende der Achtzigerконец восьмидесятых годов
road.sign.Ende der AutobahnКонец автомагистрали
comp.Ende der Dateiметка конца файла
comp.Ende der Dateiконец файла
gen.Ende der dreißiger Jahre gelang es, den Atomkern zu zerspaltenв конце тридцатых годов удалось расщепить ядро атома
gen.Ende der Erdeкрай света (AlexandraM)
quant.el.Ende der Faserторец волокна
astr.Ende der Finsternisконец затмения
road.sign.Ende der GeschwindigkeitsbegrenzungКонец ограничения скорости
comp.Ende der Karteкрай перфокарты
mil.Ende der Karteiконец картотеки
comp.Ende der Nachrichtсимвол конца сообщения
comp.Ende der Nachrichtсимвол ЕОМ
comp., net.Ende der Nachrichtконец сообщения
gen.Ende der NachrichtИТ. конец сообщения
gen.Ende der neunziger Jahreв конце девяностых годов (Лорина)
road.sign.Ende der OrtschaftКонец населённого пункта
auto.Ende der Parkzeitконец времени парковки (Лорина)
gen.Ende der Quarantäneокончание карантина (Лорина)
shipb.Ende der Reiseокончание рейса
grass.hock.Ende der Schlagflächeконец крючка
math.Ende der singulären Ketteхвост особой последовательности
gen.Ende der Sommersaisonконец летнего сезона (Лорина)
sport.Ende der Spielzeitистечение игрового времени
astr.Ende der totalen Verfinsterungконец полного затмения
astr.Ende der Totalitätконец полного затмения
road.sign.Ende der vorgeschriebenen MindestgeschwindigkeitКонец ограничения минимальной скорости
inf.Ende der Weltзахолустье (Andrey Truhachev)
inf.Ende der Weltглубинка (Andrey Truhachev)
inf.Ende der Weltглухомань (Andrey Truhachev)
gen.Ende der Wintersaisonконец зимнего сезона (Лорина)
comp., net.Ende der Übertragungконец передачи
sport.Ende der Übungокончание упражнения
shipb.Ende des Aufdrehensконец периода всплытия (при спуске со стапеля)
forestr.Ende des Floßesхвост плота
mil.Ende des geordneten Datenbestandesконец картотеки
gen.Ende des Jahresв конце года (в конце 2014 года – Ende 2014 Лорина)
gen.Ende des Jahrhundertsконец века (Лорина)
mil.Ende des Kartenarchivsконец картотеки
trav.Ende des Kurbetriebsокончание курортного сезона (Лорина)
gen.Ende des Monats wird er uns besuchenв конце месяца он нас навестит
op.syst., progr.Ende des Satzконец записи
comp.Ende des Textesконец текста
astr.Ende des Zyklusконец цикла
road.sign.Ende des Überholverbots fürmehrspurige KraftfahrzeugeКонец запрещения обгона
lawEnde einer Fristистечение срока
traf.Ende einer geschlossenen Ortschaftконец населённого пункта дорожный знак (mirelamoru)
comp.Ende eines Blockesсимвол ЕОВ
comp.Ende eines Blockesсимвол конца блока (данных на МЛ)
comp.Ende eines Blockesконец блока
comp., net.Ende eines Vorgangesокончание работы
manag.Ende-Ende-Beziehungсвязь между операциями, при которой окончание одной операции служит предпосылкой для окончания другой
inf.Ende Geländeзанавес (Xenia Hell)
inf., humor.Ende im Geländeконец (чего-либо Bursch)
inf.Ende Geländeконец пути (Xenia Hell)
proverbEnde gut, alles gutвсё хорошо, что хорошо кончается (Zhukovzh)
gen.Ende gut, alles gutКонец хорош и всё хорошо
gen.Ende gut alles gutхорошо то, что хорошо кончается (nikanikori)
rudeEnde im Geländeпиздец (Issle)
journ.ein Ende ist nicht in Sichtконца не видно (Der Rekord-Sommer.. geht weiter und ein Ende ist nicht in Sicht OLGA P.)
gen.Ende Jahrв конце года (швейц. Ремедиос_П)
gen.Ende Januarв конце января (Лорина)
gen.Ende Januarконец января (Лорина)
hist.Ende des Jh. XIIIв конце XIII в.
gen.Ende letzten Jahresв конце прошлого года (Schumacher)
gen.Ende Novemberв конце ноября (Лорина)
comp.Ende-Tasteклавиша End
gen.Ende vergangenen Jahresв конце прошлого года (Ремедиос_П)
comp.Ende-zu-Ende-Verschlüsselungсквозное шифрование
gen.er ist Ende der Zwanzigему под тридцать
gen.er nahm ein Ende mit Schreckenего постиг ужасный конец
gen.er thront an dem obersten Ende der Täfelон восседает на почётном месте в верхнем конце обеденного стола
gen.er thronte am obersten Ende des Tischesон торжественно сидел в самом верхнем конце стола
gen.er war am Ende seiner Kraftон окончательно выбился из сил
gen.er wird ein böses Ende nehmenон плохо кончит
gen.es bedeutete für mich eine wahre Tortur, in dieser Gesellschaft bis zum Ende auszuhaltenдля меня было настоящим мучением выдержать до конца в этом обществе
gen.es bedeutete für mich eine wahre Tortur, in dieser Gesellschaft bis zum Ende auszuhaltenдля меня было настоящей пыткой выдержать до конца в этом обществе
gen.es ist ein ganzes Ende bis dahinдо того места ещё очень далеко
gen.es ist ein ganzes Ende bis dahinдо того момента ещё очень далеко
gen.es ist noch kein Ende abzusehenпока нельзя сказать, когда это кончится
gen.es ist noch kein Ende abzusehenпока нельзя сказать, чем это кончится
gen.es ist noch kein Ende abzusehenещё не видно конца
gen.es muss ein Ende damit habenэто должно прекратиться
lawfaktisches Ende der ehelichen Beziehungфактическое прекращение брачных отношений (juste_un_garcon)
gen.ganz am Ende des Tischesна самом конце стола (Andrey Truhachev)
gen.ganz am Ende des Tischesв самом конце стола (Andrey Truhachev)
gen.gegen das Ende zu fällt der Roman mehr und mehr abк концу роман становится всё слабее и слабее
gen.gegen Ende der Aufführungк концу спектакля
gen.gegen Ende der Vorlesungк концу лекции
econ.gegen Ende des Geschäftsjahresк концу года (Andrey Truhachev)
econ.gegen Ende des Jahres 2000к концу 2000-го года (Andrey Truhachev)
econ.gegen Ende des Jahresк концу года (Andrey Truhachev)
gen.gegen Ende des Krieges zog man sogar Sechzigjährige in den Volkssturm einв конце войны в фольксштурм забирали даже шестидесятилетних (стариков)
gen.gegen Ende des Krieges zog man sogar Sechzigjährige in den Volkssturm einв конце войны в фольксштурм брали даже шестидесятилетних (стариков)
gen.gegen Ende seiner Tageна склоне лет
IMF.größere Auszahlung zum Ende der Periodeконцентрация выплат в конце периода
IMF.größere Auszahlung zum Ende der Periode"аккордное" финансирование
energ.ind.HD-Ende der Turbineпередняя сторона высокого давления турбины
energ.ind.HD-Ende der Turbineпередняя часть высокого давления турбины
gen.ich bin am Ende meiner Redeя заканчиваю свою речь
gen.ich bin am Ende meiner Redeя заканчиваю (свою речь; angelangt)
gen.ich geh für dich bis ans Ende der Weltя пойду за тобой на край света (wladimir777)
gen.ich muss erst den Brief zu Ende schreibenя должен прежде закончить письмо
gen.ich muss erst den Brief zu Ende schreibenя сначала должен закончить писать письмо
hist.in auf das Ende des Jahrhunderts datiert werdenдатироваться концом века (des XX. Jhs. Abete)
gen.kein Ende nehmenдлиться
gen.kein Ende nehmenне прекращаться
gen.kein gutes Ende nehmenплохо кончиться
gen.Licht am Ende des Tunnelsсвет в конце туннеля (I. Havkin)
proverbLieber ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Endeлучше ужасный конец, чем ужас без конца (Andrey Truhachev)
comp.Mikrorechner für das obere Ende des Anforderungsspektrumsмикро-ЭВМ, удовлетворяющая наиболее высоким требованиям
comp.Mikrorechner für das untere Ende des Anforderungsspektrumsмикро-ЭВМ с невысокими характеристиками производительности
gen.mit etwas zu Ende kommenдоделать (что-либо)
gen.mit etwas zu Ende kommenзакончить
idiom.mit seinem Latein am Ende seinне знать, что делать (Andrey Truhachev)
idiom.mit seinem Latein am Ende seinпопасть впросак (Xenia Hell)
idiom.mit seinem Latein am Ende seinума не приложу (Andrey Truhachev)
idiom.mit seinem Latein am Ende seinбыть в полном недоумении (Andrey Truhachev)
inf.mit seinem Latein am Ende seinчто делать дальше
idiom.mit seinem Latein am Ende seinзайти в тупик (Andrey Truhachev)
inf.mit seinem Latein am Ende seinнаходиться в ступоре (Andrey Truhachev)
inf.mit seinem Latein am Ende seinне знать
inf.mit seinem Latein zu Ende seinчто говорить дальше
idiom.mit seinem Latein zu Ende seinне знать, что делать дальше (Xenia Hell)
idiom.mit seinem Latein zu Ende seinнаходиться в растерянности (Xenia Hell)
idiom.mit seinem Latein zu Ende seinпопасть впросак (Xenia Hell)
idiom.mit seinem Latein zu Ende seinисчерпать свои возможности (Xenia Hell)
inf.mit seinem Latein zu Ende seinне знать
idiom.mit seiner Weisheit am Ende seinбыть в полном недоумении (Andrey Truhachev)
idiom.mit seiner Weisheit am Ende seinстать в тупик (Andrey Truhachev)
idiom.mit seiner Weisheit am Ende seinума не приложу (Andrey Truhachev)
idiom.mit seiner Weisheit am Ende seinне знать, что делать (Andrey Truhachev)
idiom.mit seiner Weisheit am Ende seinзайти в тупик (Andrey Truhachev)
inf.mit seiner Weisheit am Ende seinнаходиться в ступоре (Andrey Truhachev)
gen.mit seiner Weisheit zu Ende seinне знать, что делать дальше
gen.mit seiner Weisheit zu Ende seinисчерпать свои знания
lawnach Ende des Geschäftsjahresпосле окончания финансового года (Лорина)
energ.ind.ND-Ende der Turbineзадняя сторона низкого давления турбины
energ.ind.ND-Ende der Turbineзадняя часть турбины
tech.nicht zu Ende gebautнедостроенный
tech.nicht zu Ende geführtнедоделанный
lawNichtzu-Ende-Geführtheit einer Erfindungнеразработанность изобретения
sew.Nähstopp am Ende einer Stofflageпрекращение шитья на срезе пакета (Александр Рыжов)
gen.ohne Ende seinне иметь конца
lawper Ende des Geschäftsjahresк концу финансового года (Лорина)
gen.per Ende des Jahresна конец года (Лорина)
gen.per Ende des Jahresк концу года (Лорина)
cinema.equip.Rollertext am Ende eines Kinofilmsдвижущиеся титры (uzbek)
agric.rundes und stumpfes Ende des Eiesгузка яйца
inf.rückt das Ende der Welt immer näher?конец света всё ближе? (Andrey Truhachev)
inf.Rückt das Ende der Welt immer näher?конец света приближается? (Andrey Truhachev)
gen.sein Ende findenумереть
gen.sein Ende findenпогибнуть
gen.sein Ende nahen fühlenчувствовать приближение конца
gen.seinem Leben ein Ende machenпокончить с собой
gen.seit dem Ende des Kalten Kriegesс момента окончания "холодной войны" (Пример из источника: "CDU und CSU planen die wohl umfassendste Änderung der deutschen Sicherheits- und Verteidigungspolitik seit dem Ende des kalten Krieges." – Христианско-демократический союз и Христианско-социальный союз /ХСС/ планируют, пожалуй, самые широкомасштабные изменения в политике безопасности и военной политике Германии с момента окончания "холодной войны". Alex Krayevsky)
gen.seit dem Ende des Kalten Kriegesс конца "холодной войны" (Пример из источника: "CDU und CSU planen die wohl umfassendste Änderung der deutschen Sicherheits- und Verteidigungspolitik seit dem Ende des kalten Krieges." – Христианско-демократический союз и Христианско-социальный союз /ХСС/ планируют, пожалуй, самые широкомасштабные изменения в политике безопасности и военной политике Германии с момента окончания "холодной войны". Alex Krayevsky)
account.seit dem Ende des Vierteljahresпосле окончания квартала (Лорина)
gen.sich dem Ende zuneigenвскоре заканчиваться год (Kolomia)
gen.sich dem Ende zuneigenвскоре заканчиваться (год Brücke)
gen.sich dem Ende zuneigenподходить к концу (Vas Kusiv)
gen.sie ist Ende der Zwanzigей около тридцати лет
sport.Sperre bis Ende der Saisonдисквалификация до конца сезона
sew.Spule zum Ende nähenшить до полного сматывания нити со шпули (Александр Рыжов)
refrig.Temperaturunterschied am warmen Ende vom Gegenströmerразность температур на тёплом конце противоточного теплообменника
refrig.Temperaturunterschied am warmen Ende vom Gegenströmerвеличина недокуперации
gen.vom Ende herс конца (напр., рассказывать, считать и т.д. Ремедиос_П)
quant.el.von Ende der Glasfaser hergeleiteter Lichtstromсветовой поток, излучаемый с торца стекловолокна
gen.vor Ende des Jahresк концу года (Vor Ende des Jahres 1914 sind dort 1000 Kilo Edelsteine gefördert worden. К концу 1914 г. там было добыто 1000 кг драгоценных камней. ichplatzgleich)
inf.völlig am Ende seinполностью разориться (Andrey Truhachev)
inf.völlig am Ende seinсовсем выбиться из сил (Andrey Truhachev)
inf.völlig am Ende seinполностью выбиться из сил (Andrey Truhachev)
inf.völlig am Ende seinсовершенно выбиться из сил (Andrey Truhachev)
inf.völlig am Ende seinбыть на пределе сил (Andrey Truhachev)
inf.völlig am Ende seinбыть совсем на мели (Andrey Truhachev)
inf.völlig am Ende seinсидеть без гроша в кармане (Andrey Truhachev)
inf.völlig am Ende seinразориться вчистую (Andrey Truhachev)
inf.völlig am Ende seinсовсем вымотаться (Andrey Truhachev)
inf.völlig am Ende seinсовершенно вымотаться (Andrey Truhachev)
inf.völlig am Ende seinвконец вымотаться (Andrey Truhachev)
inf.völlig am Ende seinвконец измотаться (Andrey Truhachev)
inf.völlig am Ende seinсовсем обессилеть (Andrey Truhachev)
inf.völlig am Ende seinполностью поистратиться (Andrey Truhachev)
inf.völlig am Ende seinвконец обессилеть (Andrey Truhachev)
inf.völlig am Ende seinсовсем измочалиться (Andrey Truhachev)
inf.völlig am Ende seinполностью вымотаться (Andrey Truhachev)
inf.völlig am Ende seiner Kräfte seinсовершенно вымотаться (Andrey Truhachev)
inf.völlig am Ende seiner Kräfte seinвконец вымотаться (Andrey Truhachev)
inf.völlig am Ende seiner Kräfte seinсовсем обессилеть (Andrey Truhachev)
inf.völlig am Ende seiner Kräfte seinвконец обессилеть (Andrey Truhachev)
inf.völlig am Ende seiner Kräfte seinполностью выбиться из сил (Andrey Truhachev)
inf.völlig am Ende seiner Kräfte seinсовсем выбиться из сил (Andrey Truhachev)
inf.völlig am Ende seiner Kräfte seinсовершенно выбиться из сил (Andrey Truhachev)
gen.wenn die Vorräte zu Ende sind, was dann?когда кончатся запасы, что тогда?
gen.wenn die Vorräte zu Ende sind, was dann?когда кончатся запасы, что мы будем делать?
gen.wenn die Vorräte zu Ende sind, was machen wir dann?когда кончатся запасы, что тогда?
gen.wenn die Vorräte zu Ende sind, was machen wir dann?когда кончатся запасы, что мы будем делать?
gen.wenn die Vorräte zu Ende sind, was soll dann werden?когда кончатся запасы, что тогда?
gen.wenn die Vorräte zu Ende sind, was soll dann werden?когда кончатся запасы, что мы будем делать?
pomp.zu einem gedeihlichen Ende führenдовести до успешного завершения
gen.etwas zu einem rühmlichen Ende führenдобиться успеха в (чем-либо)
gen.etwas zu einem rühmlichen Ende führenдовести что-либо до победного конца
agric.zu Ende ackernдопахать
tech.zu Ende arbeitenдоработать
tech.zu Ende arbeitenдорабатывать
tech.zu Ende bauenдостроить
tech.zu Ende bauenдостраивать
tech.zu Ende blühenдоцветать
tech.zu Ende blühenдоцвести
tech.zu Ende brennenдогореть
tech.zu Ende brennenдогорать
gen.zu Ende bringenдовести до конца (Лорина)
gen.etwas zu Ende bringenдоводить что-либо до конца
tech.zu Ende dreschenизмолотить
tech.zu Ende dreschenвымолотить
tech.zu Ende führenдокончить
gen.etwas zu Ende führenкончать (что-либо)
gen.etwas zu Ende führenзакончить (что-либо)
gen.zu Ende führenдоводить до конца
gen.zu Ende gegangenокончившийся (Лорина)
gen.zu Ende gegangenзакончившийся (Лорина)
gen.zu Ende gehenзавершаться (Лорина)
gen.zu Ende gehenбыть на исходе
gen.zu Ende gehenкончаться
gen.zu Ende gehenидти к концу
gen.zu Ende gehenзавершиться (Лорина)
gen.zu Ende gehenзаканчиваться
gen.zu Ende gehenоканчиваться
chem.zu Ende gärenперебродить
chem.zu Ende gärenперебраживать
gen.mit etwas zu Ende kommenзавершать (Andrey Truhachev)
gen.mit etwas zu Ende kommenзавершить (Andrey Truhachev)
gen.mit etwas zu Ende kommenдоделать (Andrey Truhachev)
gen.mit etwas zu Ende kommenдовести до завершения (Andrey Truhachev)
gen.mit etwas zu Ende kommenзаканчивать (Andrey Truhachev)
gen.mit etwas zu Ende kommenзакончить (Andrey Truhachev)
sport.zu Ende kämpfenбороться до конца
tech.zu Ende lernenдоучить
tech.zu Ende lernenдоучивать
tech.zu Ende lesenдочитывать
tech.zu Ende lesenдочитать
tech.zu Ende mahlenизмолоть
agric.zu Ende mähenдожать
agric.zu Ende pflügenдопахать
tech.zu Ende schreibenдописывать
tech.zu Ende schreibenдописать
gen.zu Ende seinпрекращаться (Лорина)
gen.zu Ende seinзакончиться (Slawjanka)
gen.zu Ende seinзаканчиваться (Лорина)
gen.zu Ende seinпрекратиться
gen.zu Ende seinкончиться (о)
gen.zu keinem Ende kommenне заканчиваться (Ремедиос_П)
gen.zu keinem Ende kommenне кончаться (Ремедиос_П)
account.zum Ende der Berichtsperiodeна конец отчётного периода (Лорина)
account.zum Ende des Abrechnungszeitraumsна конец отчётного периода (Лорина)
lawzum Ende des Kalenderjahresк концу календарного года (Лорина)
fin.zum Ende des Zeitraumsна конец периода (Лорина)
gen.zum Ende eines Kalendermonatsк концу календарного месяца (Лорина)
gen.zum Ende gehenподходить к концу (Ремедиос_П)
gen.zum Ende kommenокончиться (Andrey Truhachev)
gen.zum Ende kommenприйти к концу (Andrey Truhachev)
gen.zum Ende kommenподойти к концу (Andrey Truhachev)
gen.zum Ende kommenприходить к концу (Andrey Truhachev)
gen.zum Ende kommenпрекратить своё существование (Andrey Truhachev)
gen.zum Ende kommenоканчиваться (Andrey Truhachev)
gen.zum Ende kommenистощаться (Andrey Truhachev)
gen.zum Ende kommenкончиться (Andrey Truhachev)
gen.zum Ende kommenзаканчиваться (Andrey Truhachev)
gen.Zwei Minuten vor dem Ende der Konkurrenz holte sie sich das Silber mit dem neuen DDR-Rekord von 7, 04 m zurück!За две минуты до окончания соревнований она Бригитта Вуяк вернула себе серебро с новым рекордом ГДР – 7,04 м! (ND 20.8.80)
lawüber das Ende des Vertrages hinausпосле окончания договора (Лорина)
Showing first 500 phrases

Get short URL