Subject | German | Czech |
econ. | Abfall aus der Erzeugung oder Verwendung von Chemikalien | chemický odpad |
law, immigr. | Ablehnung eines Asylantrags wegen falscher Angaben oder Dokumente | podvodná žádost o azyl |
obs., law, immigr. | Ablehnung eines Asylantrags wegen falscher Angaben oder Dokumente | žádost o udělení azylu, v níž jsou uvedeny nepravdivé údaje |
chem. | Abnehmer eines Stoffes oder einer Zubereitung | příjemce látky nebo přípravku |
comp., MS | Abschreibung mit progressivem oder degressivem Faktor | odpisová metoda založená na koeficientu |
gen. | Absehen von einer Stellungnahme oder von einem Bericht | rozhodnutí o nevypracování stanoviska nebo zprávy |
immigr. | Akteur, von dem eine Verfolgung oder ein ernsthafter Schaden ausgehen kann | původce pronásledování |
comp., MS | Alkohol und/oder Tabak | Alkohol a/nebo tabák |
proced.law. | Anerkennung der Vaterschaft und/oder Mutterschaft | uznání rodičovství |
proced.law. | Anerkennung der Vaterschaft und/oder Mutterschaft | uznání dítěte |
proced.law. | Anteile von Erben oder Vermächtnisnehmern | podíl oprávněné osoby |
comp., MS | Anwendungsfreigabe oder Whiteboard starten | Zahájit sdílení aplikace či otevřít tabuli |
agric. | auf die Hürde oder den Schlag bezüglich | výběhový |
law, immigr. | Ausländer, die eine künstlerische oder artistische Beschäftigung ausüben | zahraniční umělec |
law, immigr. | ausländisches Kind oder Jugendlicher | nezletilý cizinec |
polit. | Ausschuss zum Schutz gegen Handelshemmnisse, die sich auf den Markt der Gemeinschaft oder eines Drittlandes auswirken HHVO | Výbor pro obranu proti překážkám obchodu, které mají vliv na trh Společenství nebo na nečlenskou zemi NOP |
agric. | bakteriologische oder fermentative Häutebearbeitung | depilace |
agric. | bakteriologische oder fermentative Häutebearbeitung | odchlupení |
gov. | Bediensteter, der mit Untersuchungen beauftragt ist, die große Berufserfahrung auf einem oder mehreren Gebieten erfordern | výzkumný pracovník s velkými zkušenostmi v jedné nebo více oblastech |
gov. | Bediensteter, der mit Übersetzungs- oder Dolmetscheraufgaben betraut ist | překladatel nebo tlumočník |
gov. | Bediensteter mit Berufserfahrung, der mit Übersetzungs- oder Dolmetscheraufgaben betraut ist | zkušený překladatel nebo tlumočník |
melior. | Befestigung von Schluchten, Erdspalten oder Grabenböschungen | hrazení strží |
melior. | Befestigung von Schluchten, Erdspalten oder Grabenböschungen | hrazení výmolů |
melior. | Befestigung von Schluchten, Erdspalten oder Grabenböschungen | zpevnění roklin |
law | behauptete Verstöße oder Mißstände prüfen | zabývat se údajnými porušeními nebo údajným nesprávným úředním postupem |
chem. | Behälter steht unter Druck: Nicht durchstechen oder verbrennen, auch nicht nach der Verwendung. | Tlakový obal: nepropichujte nebo nespalujte ani po použití. |
chem. | BEI Exposition: GIFTINFORMATIONSZENTRUM oder Arzt anrufen. | PŘI expozici: Volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO nebo lékaře. |
chem. | BEI Exposition oder falls betroffen | PŘI expozici nebo podezření na ni: |
chem. | BEI Exposition oder falls betroffen: Ärztlichen Rat einholen/ärztliche Hilfe hinzuziehen. | PŘI expozici nebo podezření na ni: Vyhledejte lékařskou pomoc/ošetření. |
chem. | BEI Exposition oder Unwohlsein: | PŘI expozici nebo necítíte-li se dobře: |
chem. | BEI Exposition oder Unwohlsein: GIFTINFORMATIONSZENTRUM oder Arzt anrufen. | PŘI expozici nebo necítíte-li se dobře: Volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO nebo lékaře. |
chem. | Bei Gebrauch nicht essen, trinken oder rauchen. | Při používání tohoto výrobku nejezte, nepijte ani nekuřte. |
chem. | Bei Hautreizung oder -ausschlag: | Při podráždění kůže nebo vyrážce: |
chem. | Bei Hautreizung oder -ausschlag: Ärztlichen Rat einholen/ärztliche Hilfe hinzuziehen. | Při podráždění kůže nebo vyrážce: Vyhledejte lékařskou pomoc/ošetření. |
chem. | Bei Symptomen der Atemwege: GIFTINFORMATIONSZENTRUM oder Arzt anrufen. | Při dýchacích potížích: Volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO nebo lékaře. |
chem. | Bei Unwohlsein GIFTINFORMATIONSZENTRUM oder Arzt anrufen. | Necítíte-li se dobře, volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO nebo lékaře. |
chem. | BEI VERSCHLUCKEN: Bei Unwohlsein GIFTINFORMATIONSZENTRUM oder Arzt anrufen. | PŘI POŽITÍ: Necítíte-li se dobře, volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO nebo lékaře. |
chem. | BEI VERSCHLUCKEN: Sofort GIFTINFORMATIONSZENTRUM oder Arzt anrufen. | PŘI POŽITÍ: Okamžitě volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO nebo lékaře. |
law, commer. | besondere oder ausschließliche Rechte | zvláštní nebo výhradní práva |
forestr. | Bestand aus Stock- oder Wurzelausschlag | les výmladkový |
forestr. | Bestand aus Stock- oder Wurzelausschlag | pařezina |
fin. | Bestätigung der Problemlosigkeit der Leihe oder des Ankaufs | potvrzení o rychlé půjčce nebo nákupu |
fin., invest. | Beteiligungs- oder Quasi-Beteiligungskapitalinvestitionen | kapitálové či kvazikapitálové investice nebo účasti |
fin., invest. | Beteiligungs- oder Quasi-Beteiligungskapitalinvestitionen | investice do vlastního nebo kvazivlastního kapitálu |
immigr. | betrügerisches Reise-oder Identitätsdokument | padělaný nebo pozměněný průkaz totožnosti |
med. | bewegliche oder nicht bewegliche Aktiva | movitá či nemovitá aktiva |
med. | bewegliches oder nicht bewegliches Vermögen | movitá či nemovitá aktiva |
agr. | Brechen des Flachses oder Hanfes | vytírání pazdeří |
agric. | Bruststück vom Kalbfleisch oder Hammelfleisch | špička hrudí (masa) |
market. | die An-oder Verkaufspreise | nákupní nebo prodejní ceny |
law | Diese Dieser RECHTSINSTRUMENT stellt einen auf dem Schengen-Besitzstand aufbauenden oder anderweitig damit zusammenhängenden Rechtsakt im Sinne des Artikels 4 Absatz 2 der Beitrittsakte von 2005 dar. | Toto tato AKT představuje akt navazující na schengenské acquis nebo s ním jinak související ve smyslu čl. 4 odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2005. |
agric. | durch langes Liegen oder Stehen verderben | znehodnotit se (dlouhým skladováním, ležením) |
agric. | durch langes Liegen oder Stehen verderben | přezrávat (obilí) |
ichtyol. | eines Zug- oder Schleppnetzes | zátah rybářské sítě |
chem. | Enthält Blei. Nicht für den Anstrich von Gegenständen verwenden, die von Kindern gekaut oder gelutscht werden könnten. Achtung! Enthält Blei. | Obsahuje olovo. Nemá se používat na povrchy, které mohou okusovat nebo olizovat děti. Pozor! Obsahuje olovo. |
proced.law. | Erklärung über die Annahme oder Ausschlagung einer Erbschaft oder eines Vermächtnisses | prohlášení o přijetí či odmítnutí dědictví nebo odkazu |
h.rghts.act., UN | Erklärung über die Rechte von Personen, die nationalen oder ethnischen, religiösen und sprachlichen Minderheiten angehören | Deklarace o právech příslušníků národnostních, etnických, náboženských a jazykových menšin |
chem. | Erwärmung kann Brand oder Explosion verursachen. | Zahřívání může způsobit požár nebo výbuch. |
cultur. | Europäische Charta der Regional- oder Minderheitensprachen | Evropská charta regionálních či menšinových jazyků |
h.rghts.act. | Europäische Konvention zur Verhütung von Folter und unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe | Evropská úmluva o zabránění mučení a nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání |
gen. | Europäischer Ausschuss zur Verhütung von Folter und unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe | Evropský výbor pro zabránění mučení a nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání |
gen. | Europäisches Komitee zur Verhütung von Folter und unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe | Evropský výbor pro zabránění mučení a nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání |
gen. | Europäisches Übereinkommen zur Befreiung der von diplomatischen oder konsularischen Vertretern errichteten Urkunden von der Legalisation | Evropská úmluva o zrušení ověřování listin vyhotovených diplomatickými zástupci nebo konzulárními úředníky |
h.rghts.act. | Europäisches Übereinkommen zur Verhütung von Folter und unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe | Evropská úmluva o zabránění mučení a nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání |
law | Europäisches Übereinkommen über die Überwachung bedingt verurteilter oder bedingt entlassener Personen | Evropská úmluva o dohledu nad podmíněně odsouzenýmí a podmíněně propuštěnýmí pachateli |
comp., MS | fällig oder überfällig werden | dosáhnout splatnosti |
law | Für Zypern stellt diese dieser RECHTSINSTRUMENT einen auf dem Schengen-Besitzstand aufbauenden oder anderweitig damit zusammenhängenden Rechtsakt im Sinne des Artikels 3 Absatz 2 der Beitrittsakte von 2003 dar. | Pokud jde o Kypr, představuje toto tato AKT akt navazující na schengenské acquis nebo s ním jinak související ve smyslu čl. 3 odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2003. |
chem. | Gas, das die Verbrennung anderer Materialien eher verursacht oder begünstigt als Luft | plyn, který může způsobit nebo podpořit hoření jiných látek účinněji než vzduch |
chem. | Gefahr durch Feuer, Luftdruck oder Splitter, Spreng- und Wurfstücke. | Výbušnina |
gen. | Gefahr durch Feuer, Luftdruck oder Splitter, Spreng- und Wurfstücke. | nebezpečí požáru, tlakové vlny nebo zasažení částicemi. |
chem. | Gefahr durch Feuer oder Splitter, Spreng- und Wurfstücke. | Nebezpečí požáru nebo zasažení částicemi. |
immigr. | gefälschtes Reise-oder Identitätsdokument | padělaný nebo pozměněný průkaz totožnosti |
forestr. | Gegend oder Ort hinter dem Walde | krajina za lesem |
forestr. | Gegend oder Ort hinter dem Walde | zálesí |
agric. | gemeiner od. kleiner Frostspanner | píďalka podzimní |
agric. | Getreide zu Schobern oder Hocken zusammenziehen | stohovat obilí |
agric. | Getreide zu Schobern oder Hocken zusammenziehen | panákovat |
agric. | Getreide zu Schobern oder Hocken zusammenziehen | skládat do mandelů |
zool. | Geweih von jungen sibirischen Hirschen oder Sikahirschen, das zur Herstellung eines Arzneimittels gebraucht wird | parohy pl jelena marala |
chem. | GIFTINFORMATIONSZENTRUM oder Arzt anrufen. | Volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO nebo lékaře. |
h.rghts.act., UN | Grundsatzkatalog für den Schutz aller irgendeiner Form von Haft oder Strafgefangenschaft unterworfenen Personen | Souhrn zásad na ochranu všech zadržovaných či vězněných osob |
astr. | grösser oder gleich | větší nebo rovno |
astr. | grösser oder gleich | nejméně rovno |
comp., MS | größer oder gleich | větší než nebo rovno |
mil. | Halt! Stehenbleiben oder ich schieße! | Stůj, střelím! |
agr. | Heuschober oder Getreidehaufen oben zuspitzen | uzavření stohu |
agr. | Heuschober oder Getreidehaufen oben zuspitzen | navršení stohu |
agr. | Hocken oder Schobern | kopkování |
agr. | Hocken oder Schobern | kopení |
gen. | illegale, nicht regulierte oder nicht gemeldete Fischereitätigkeit | rybolov NNN |
fish.farm. | illegale, nicht regulierte oder nicht gemeldete Fischereitätigkeit | nezákonný, nehlášený a neregulovaný rybolov |
cust., interntl.trade., industr. | in ausreichendem Maße be- oder verarbeitetes Erzeugnis | dostatečně zpracovaný výrobek |
construct., mun.plan. | Industrie- oder Gewerbebrache | brownfield |
environ. | Internationale Kommission zum Schutz der Oder gegen Verunreinigung | Mezinárodní komise pro ochranu Odry před znečištěním |
chem. | Ist ärztlicher Rat erforderlich, Verpackung oder Kennzeichnungsetikett bereithalten. | Je-li nutná lékařská pomoc, mějte po ruce obal nebo štítek výrobku. |
chem. | Kann bei Einatmen Allergie, asthmaartige Symptome oder Atembeschwerden verursachen. | Při vdechování může vyvolat příznaky alergie nebo astmatu nebo dýchací potíže. |
chem. | Kann Brand oder Explosion verursachen | Může způsobit požár nebo výbuch |
gen. | Kann Brand oder Explosion verursachen | silný oxidant. |
chem. | Kann Brand verursachen oder verstärken | Může způsobit nebo zesílit požár |
gen. | Kann Brand verursachen oder verstärken | oxidant. |
chem. | Kann die Fruchtbarkeit beeinträchtigen oder das Kind im Mutterleib schädigen. | Může poškodit reprodukční schopnost nebo plod v těle matky. |
chem. | Kann die Organe schädigen bei längerer oder wiederholter Exposition. | Může způsobit poškození orgánů při prodloužené nebo opakované expozici. |
chem. | kann Kälteverbrennungen oder ‑Verletzungen verursachen. | Obsahuje zchlazený plyn |
gen. | kann Kälteverbrennungen oder ‑Verletzungen verursachen. | může způsobit omrzliny nebo poškození chladem. |
chem. | Kann vermutlich die Fruchtbarkeit beeinträchtigen oder das Kind im Mutterleib schädigen. | Podezření na poškození reprodukční schopnosti nebo plodu v těle matky. |
food.ind. | Kaolin, leicht oder schwer | křemičitan hlinitý |
food.ind. | Kaolin, leicht oder schwer | kaolin, lehký nebo těžký |
food.ind. | Kaolin, leicht oder schwer | hydratovaný křemičitan hlinitý |
chem. | karzinogen, keimzellmutagen und/oder reproduktionstoxisch | karcinogenní, mutagenní nebo toxický pro reprodukci |
astr. | kleiner oder gleich | menší nebo rovno |
astr. | kleiner oder gleich | nejvýše rovno |
ecol. | kohlenstoffarme oder -freie Technologie | nízkouhlíková nebo bezuhlíková technologie |
chem. | krebserzeugend, erbgutverändernd oder fortpflanzungsgefährdend | karcinogenní, mutagenní nebo toxický pro reprodukci |
fin. | Kreditinstitut, das von einem Ausfall betroffen oder bedroht ist | instituce, jež je v selhání nebo jejíž selhání je pravděpodobné |
construct. | Leistungsänderung ist jede Änderung der Arbeiten, die als eine Leistungsänderung angewiesen oder genehmigt ist | změna znamená jakoukoliv změnu díla, která je nařízena nebo schválena jako změna |
cust. | letzte wesentliche Be- oder Verarbeitung | poslední podstatné zpracování |
chem. | Lieferant eines Stoffes oder einer Zubereitung | dodavatel látky nebo přípravku |
life.sc., environ. | Litschi-Wasserbock oder Litschi-Moorantilope | voduška lečve (Kobus leche) |
life.sc., environ. | Litschi-Wasserbock oder Litschi-Moorantilope | voduška červená (Kobus leche) |
gen. | Mechanismus zur Verwaltung der Finanzierung der gemeinsamen Kosten der Operationen der Europäischen Union mit militärischen oder verteidigungspolitischen Bezügen | mechanismus pro správu financování společných nákladů operací Evropské unie v souvislosti s vojenstvím nebo obranou |
gen. | Mechanismus zur Verwaltung der Finanzierung der gemeinsamen Kosten der Operationen der Europäischen Union mit militärischen oder verteidigungspolitischen Bezügen | mechanismus Athena |
comp., MS | mit C++ oder C erstellte Windows Store-App für Windows | aplikace pro Windows Store sestavená pro Windows pomocí jazyka C++ nebo C |
chem. | Nicht gegen offene Flamme oder andere Zündquelle sprühen. | Nestříkejte do otevřeného ohně nebo jiných zdrojů zapálení. |
chem. | Nicht in die Augen, auf die Haut oder auf die Kleidung gelangen lassen. | Zabraňte styku s očima, kůží nebo oděvem. |
chem. | Nur im Freien oder in gut belüfteten Räumen verwenden. | Používejte pouze venku nebo v dobře větraných prostorách. |
comp., MS | ODER-Einschränkung | omezení OR |
law | Organe oder Einrichtungen der Gemeinschaft | orgány či instituce Společenství |
agr. | Ort , an dem der Rasen gestochen oder ausgeackert ist | rozoraný drn |
agr. | Ort , an dem der Rasen gestochen oder ausgeackert ist | zorané drnovisko |
construct. | Platte für Klemm- oder Steckanschluß | konektor |
construct. | Platte für Klemm- oder Steckanschluß | kontaktová lišta |
construct. | Platte für Klemm- oder Steckanschluß | svorkovnice |
pharma. | polyethnischer oder polyvalenter Impfstoff | polyvalentní vakcína |
h.rghts.act. | Protokoll Nr. 2 zu dem Europäischen Übereinkommen zur Verhütung von Folter und unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe | Protokol č. 2 k Evropské úmluvě o zabránění mučení a nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání |
h.rghts.act. | Protokoll Nr. 1 zu dem Europäischen Übereinkommen zur Verhütung von Folter und unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe | Protokol č. 1 k Evropské úmluvě o zabránění mučení a nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání |
h.rghts.act. | Protokoll Nr. 4 zur Konvention zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten, durch das gewisse Rechte und Freiheiten gewährleistet werden, die nicht bereits in der Konvention oder im ersten Zusatzprotokoll enthalten sind | Protokol č. 4 k Úmluvě o ochraně lidských práv a základních svobod přiznávající některá práva a svobody jiné než ty, které jsou již uvedeny v Úmluvě a v prvním dodatkovém protokolu k Úmluvě |
law, construct. | Protokoll zur Änderung der Protokolle zum Vertrag über die Europäische Union, zum Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft und/oder zum Vertrag zur Gründung der Europäischen Atomgemeinschaft | Protokol pozměňující protokoly připojené ke Smlouvě o Evropské unii, ke Smlouvě o založení Evropského společenství nebo ke Smlouvě o založení Evropského společenství pro atomovou energii. |
gen. | Protokoll über das Verbot der Verwendung von erstickenden, giftigen oder ähnlichen Gasen sowie von bakteriologischen Mitteln im Kriege | Protokol o zákazu užívati ve válce dusivých, otravných nebo podobných plynů a prostředků bakteriologických |
proced.law. | Recht des Kindes, in allen ihn berührenden Gerichts- oder Verwaltungsverfahren gehört zu werden | právo dítěte být vyslyšeno |
law | Rechtsmittel oder Rechtsbehelfe | procesní prostředek |
law | Rechtsmittel oder Rechtsbehelfe | opravný prostředek |
law | regionale oder lokale Gebietskörperschaften | regionální nebo místní orgány nebo jiné veřejnoprávní orgány |
insur., social.sc., health. | Rente für invalide Witwer oder Witwen | vdovský nebo vdovecký invalidní důchod |
crim.law., h.rghts.act., econ. | Richtlinie zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten durch die zuständigen Behörden zum Zwecke der Verhütung, Aufdeckung, Untersuchung oder Verfolgung von Straftaten oder der Strafvollstreckung sowie zum freien Datenverkehr | směrnice o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováváním osobních údajů příslušnými orgány za účelem prevence, vyšetřování, odhalování či stíhání trestných činů nebo výkonu trestů a o volném pohybu těchto údajů |
gen. | Richtlinie über Normen für die Anerkennung von Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen als Personen mit Anspruch auf internationalen Schutz, für einen einheitlichen Status für Flüchtlinge oder für Personen mit Anrecht auf subsidiären Schutz und für den Inhalt des zu gewährenden Schutzes | směrnice o podmínkách přiznání azylu |
gen. | Richtlinie über Normen für die Anerkennung von Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen als Personen mit Anspruch auf internationalen Schutz, für einen einheitlichen Status für Flüchtlinge oder für Personen mit Anrecht auf subsidiären Schutz und für den Inhalt des zu gewährenden Schutzes | kvalifikační směrnice |
gen. | Richtlinie über Normen für die Anerkennung von Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen als Personen mit Anspruch auf internationalen Schutz, für einen einheitlichen Status für Flüchtlinge oder für Personen mit Anrecht auf subsidiären Schutz und für den Inhalt des zu gewährenden Schutzes | směrnice o normách, které musí splňovat státní příslušníci třetích zemí nebo osoby bez státní příslušnosti, aby mohli požívat mezinárodní ochrany, o jednotném statusu pro uprchlíky nebo osoby, které mají nárok na doplňkovou ochranu, a o obsahu poskytnuté ochrany |
agric. | Rohr- od. Schilfkäfer | rákosníček (Gatt der Blattkäfer) |
vet.med. | Rücken- od. Knochenmarkentzündung | zánět míchy |
chem. | Schädigt die Organe bei längerer oder wiederholter Exposition. | Způsobuje poškození orgánů při prodloužené nebo opakované expozici. |
agric. | Setzen von Heuhaufen oder Heuschobern | kopkování sena |
agric. | Setzen von Heuhaufen oder Heuschobern | kopení sena |
chem. | Sofort GIFTINFORMATIONSZENTRUM oder Arzt anrufen. | Okamžitě volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO nebo lékaře. |
UN | Sonderberichterstatter über aussergerichtliche, summarische oder willkürliche Hinrichtungen | zvláštní zpravodaj pro mimosoudní, zrychlené a svévolné popravy |
empl. | spezifische bzw. berufliche Fähigkeiten und/oder Fach-/Sachkenntnisse | dovednost |
agric. | Stelle , wo Köder oder Lockspeise ausgelegt wird | prostor k přivábení |
chem. | Stoffe mit unbekannter oder variabler Zusammensetzung, komplexe Reaktionsprodukte und biologische Materialien | látka s neznámým nebo proměnlivým složením, komplexní reakční produkt nebo biologický materiál |
agric. | Sä-oder Legeschares | patka secí botky |
cust., fin. | tatsächlich gezahlter oder zu zahlender Preis | cena, která byla nebo má být skutečně zaplacena |
forestr. | Telefon oder Stromleitung | telefónny alebo elektrický kábel |
agric. | Torf oder Haaren und Lehm | vepřovice (cihla) |
market. | unangemessene Einkaufs-oder Verkaufspreise | nepřiměřené nákupní nebo prodejní ceny |
law | Unterzeichnung vorbehaltlich der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung | podpis s výhradou ratifikace, přijetí nebo schválení |
transp., avia. | Vermieten oder Anmieten mit Besatzung | dohoda o pronájmu s posádkou |
transp., avia. | Vermieten oder Anmieten mit Besatzung | dohoda o nájmu s posádkou |
transp., avia. | Vermieten oder Anmieten ohne Besatzung | dohoda o pronájmu bez posádky |
transp., avia. | Vermieten oder Anmieten ohne Besatzung | dohoda o nájmu bez posádky |
obs., proced.law. | Vernachlässigung der Fürsorge- oder Erziehungspflicht | opuštění dítěte |
proced.law. | Vernachlässigung der Fürsorge- oder Erziehungspflicht | právní uvolnění dítěte |
priv.int.law., immigr. | Verordnung EU Nr. 604/2013 des Europäischen Parlaments und des Rates zur Festlegung der Kriterien und Verfahren zur Bestimmung des Mitgliedstaats, der für die Prüfung eines von einem Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen in einem Mitgliedstaat gestellten Antrags auf internationalen Schutz zuständig ist | nařízení Rady ES č. 343/2003 ze dne 18. února 2003, kterým se stanoví kritéria a postupy pro určení členského státu příslušného k posuzování žádosti o azyl podané státním příslušníkem třetí země v některém z členských států |
priv.int.law., immigr. | Verordnung EU Nr. 604/2013 des Europäischen Parlaments und des Rates zur Festlegung der Kriterien und Verfahren zur Bestimmung des Mitgliedstaats, der für die Prüfung eines von einem Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen in einem Mitgliedstaat gestellten Antrags auf internationalen Schutz zuständig ist | nařízení Evropského parlamentu a Rady EU č. 604/2013 ze dne 26. června 2013, kterým se stanoví kritéria a postupy pro určení členského státu příslušného k posuzování žádosti o mezinárodní ochranu podané státním příslušníkem třetí země nebo osobou bez státní příslušnosti v některém z členských států |
priv.int.law., immigr. | Verordnung EU Nr. 604/2013 des Europäischen Parlaments und des Rates zur Festlegung der Kriterien und Verfahren zur Bestimmung des Mitgliedstaats, der für die Prüfung eines von einem Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen in einem Mitgliedstaat gestellten Antrags auf internationalen Schutz zuständig ist | dublinské nařízení |
environ. | Vertrag über die internationale Kommission zum Schutz der Oder gegen Verunreinigung | Dohoda o Mezinárodní komisi pro ochranu Odry před znečištěním |
gen. | Vertrag über die internationale Kommission zum Schutz der Oder gegen Verunreinigung | Dohoda o MKOOpZ |
crim.law. | Vertreibung oder zwangsweise Überführung der Bevölkerung | deportace nebo násilný přesun obyvatelstva |
cust. | vollständig gewonnen oder hergestellt | zcela získaný |
cust. | vollständig in einem Land gewonnene oder hergestellte Waren | zboží zcela získané v dané zemi |
cust. | vollständig in einem Land gewonnene oder hergestellte Waren | zboží zcela získané nebo vyrobené v dané zemi |
cust. | vollständig in einem Land gewonnene oder hergestellte Waren | zboží zcela získané v jediné zemi |
cust., interntl.trade. | Waren derselben Gattung oder Art | zboží téže povahy nebo téhož druhu |
cust. | Waren, die vollständig in einem Land gewonnen oder hergestellt worden sind | zboží zcela získané v jediné zemi |
cust. | Waren, die vollständig in einem Land gewonnen oder hergestellt worden sind | zboží zcela získané v dané zemi |
cust. | Waren, die vollständig in einem Land gewonnen oder hergestellt worden sind | zboží zcela získané nebo vyrobené v dané zemi |
law | Wenn die Mitgliedstaaten diese Vorschriften erlassen, nehmen sie in den Vorschriften selbst oder durch einen Hinweis bei der amtlichen Veröffentlichung auf diese Richtlinie Bezug. Die Mitgliedstaaten regeln die Einzelheiten dieser Bezugnahme. | Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy. |
proced.law. | widerrechtliches Verbringen oder Zurückhalten eines Kindes | únos dítěte |
chem. | Wiederholter Kontakt kann zu spröder oder rissiger Haut führen. | Opakovaná expozice může způsobit vysušení nebo popraskání kůže. |
proced.law. | Witwen- oder Witwerschaft | vdovství |
proced.law. | Witwen- oder Witwerschaft | ovdovění |
gen. | Witwen- oder Witwerschaft | vdovectví |
gen. | Witwen- oder Witwerstand | vdovectví |
proced.law. | Witwen- oder Witwerstand | vdovství |
proced.law. | Witwen- oder Witwerstand | ovdovění |
horticult. | wurzelechter oder wurzelständiger Baum | pravokořenný strom |
h.rghts.act., UN | Übereinkommen gegen Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe | Úmluva proti mučení a jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání |
gen. | Übereinkommen über das Verbot oder die Beschränkung des Einsatzes bestimmter konventioneller Waffen, die übermässige Leiden verursachen oder unterschiedslos wirken können | Úmluva o nehumánních zbraních |
gen. | Übereinkommen über das Verbot oder die Beschränkung des Einsatzes bestimmter konventioneller Waffen, die übermässige Leiden verursachen oder unterschiedslos wirken können | Úmluva o zákazu nebo omezení použití některých konvenčních zbraní, které mohou způsobovat nadměrné utrpení nebo mít nerozlišující účinky |
gen. | Übereinkommen über das Verbot oder die Beschränkung des Einsatzes bestimmter konventioneller Waffen, die übermässige Leiden verursachen oder unterschiedslos wirken können | Úmluva o některých konvenčních zbraních |
proced.law. | Übereinkommen über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen | Úmluva o provádění důkazů v cizině ve věcech občanských a obchodních |
nucl.phys. | Übereinkommen über Hilfeleistungen bei nuklearen Unfällen oder radiologischen Notfällen | Úmluva o pomoci v případě jaderné nebo radiační nehody |
obs., geogr. | überseeisches Departement oder Gebiet | zámořské departementy a území |