Subject | German | English |
tech. | Abteilung duer Fertigungsplanung | production engineering department |
forestr. | Acajou jaune du Congo | bilinga (Nauclea diderrichii (De Wild.& Th. Dur.)Merrill, Nauclea trillesii (Pierre) Merrill, Sarcocephalus diderrichii) |
forestr. | Acajou jaune du Congo | opepe (Nauclea diderrichii (De Wild.& Th. Dur.)Merrill, Nauclea trillesii (Pierre) Merrill, Sarcocephalus diderrichii) |
inet. | Ach du heilige Scheiße! | Oh my fucking God! (Andrey Truhachev) |
gen. | Ach du liebe Zeit! | Dear me! |
gen. | Ach du lieber Himmel! | Heavens! |
gen. | Ach du mein Güte! | Good grief! |
gen. | Ach du meine Güte! | Good grief! |
gen. | ach du meine Güte! | my conscience! Scot. |
gen. | Ach du Scheiße! | Bugger it! |
inet. | Ach du heilige Scheiße! | Oh my fucking God! (Andrey Truhachev) |
gen. | Ach, Mensch! Du hast wirklich Pech! | Well! What bad luck you've had! |
gen. | auf Du und Du stehen mit | hobnob (with) |
gen. | außer dir | aside from you |
bible.term. | Behandele andere so, wie Du selbst behandelt werden möchtest | treat others as you would like to be treated (Andrey Truhachev) |
bible.term. | Behandele andere so, wie Du selbst behandelt werden möchtest | treat other people the way you want to be treated (Andrey Truhachev) |
comp. | bekommst du | Wysiwyg |
comp., MS | Bereitstellung von SAP-Berechtigungen für Duet Enterprise | Duet Enterprise SAP Roles Claims Provider (A feature that augments the Duet Enterprise user's SharePoint security context with roles defined in SAP) |
brit. | Besser du als ich! | Rather you than me! |
inf. | Bist du dabei? | Want to come? |
gen. | Bleib so wie du bist. | Stay the way you are. |
gen. | Bleib, wo du bist! | Just stay put! JSP |
gen. | Blickst du da durch? | Do you get it? |
med. | Coup de fouet du cordon | coup de fouet |
med. | Coup de fouet du cordon | coup de fouet du cordon |
med. | Cri-du-Chat-Syndrom | chromosome 5 short arm deletion syndrome |
med. | Cri-du-Chat-Syndrom | Bl deletion syndrome |
med. | Cri-du-chat-Syndrom | 5p-syndrome |
med. | Cri-du-chat-Syndrom | cri du chat syndrome |
med. | Cri-du-chat-Syndrom | Lejeune syndrome |
med. | Cri-du-chat-Syndrom | chromosome 5 short arm deletion |
med. | Cri-du-Chat-Syndrom | cat's cry syndrome |
gen. | Da bekommst du Ärger | You'll be in trouble for this |
gen. | Da bist du also! | There you are! |
gen. | Da hast du es! | There, you see! |
gen. | Da hast du es! | I told you so! |
gen. | Da hast du mich ertappt. | You've got me there. |
gen. | Da hast du mich erwischt. | You've got me there. |
gen. | Da hast du Recht. | You're right. |
gen. | Da hast du schon Recht, aber | ... You are right there but ... |
gen. | Da ist die Statue, von der ich dir erzählt habe. | There's the statue I was telling you about. |
gen. | Da kannst du warten, bis du schwarz wirst. | You can wait until kingdom come. |
gen. | Dame du Palais I.M.der Koenigin | if necessary:to H.M.The Queen |
gen. | Dame du Palais I.M.der Koenigin | Lady of the Bedchamber |
gen. | Damit hast du meinen Tag gerettet! | You just made my day! |
gen. | Damit hast du mir eine Riesenfreude gemacht! | You just made my day! |
gen. | Danke, dass du fragst. | Thanks for asking. |
gen. | Dann bekommst du es mit mir zu tun. | Then you'll have me to contend with. |
gen. | Dann solltest du lieber gleich damit anfangen! | Then you'd better start now! |
gen. | Daran wirst du nicht sterben | It won't kill you |
amer., slang | Darauf kannst Du wetten! | You betcha! |
gen. | Das bist du dir schuldig. | You owe it to yourself. |
gen. | Das du dich ja warm hältst! | Mind you, keep warm! |
gen. | Das glaubst du vielleicht. | That's what you think. |
gen. | Das hast du dir selbst eingebrockt, jetzt musst du es auch auslöffeln. | You've made your bed, now you must lie in it. |
gen. | Das hast du dir selbst zu verdanken. ugs | You have yourself to thank. coll |
gen. | Das hast du nur dir selbst zu verdanken. | You have only yourself to thank. |
gen. | Das hältst du im Kopf nicht aus! | It's a lot too thin! |
gen. | Das hättest du dir sparen können! | That was unnecessary! |
gen. | Das hättest du nicht tun sollen. | You shouldn't have done that. |
gen. | Das hättest du sehen sollen! | You should have seen it! |
inf. | Das hättest Du wohl gerne! | You wish! |
gen. | Das kannst du anderen weismachen! | Pull the other one! |
gen. | Das kannst du anderen weismachen! | Pull the other leg! |
gen. | Das kannst du deiner Großmutter erzählen! | Tell it to the marines! |
gen. | Das kannst du dir doch selbst denken. | You can work that out for yourself. |
gen. | Das kannst du laut sagen! | You can say that again! |
gen. | Das kannst du mir nicht weismachen | Tell that to the marines |
f.trade. | das kannst du nicht beweisen | you can not prove this |
gen. | Das kannst du unmöglich ernst meinen! | You can't possibly mean that! |
gen. | Das kannst du unmöglich ernst meinen! | You can't possibly be serious! |
gen. | Das kannst du vergessen | This one is a real bummer |
gen. | Das könnte dir so passen! | You would like that, wouldn't you? |
gen. | das letzte, was du jetzt noch gebrauchen kannst | the last thing you needed to deal with |
gen. | Das lässt du lieber bleiben! | You'd best not do that! |
gen. | Das meinst du doch nicht ernst! | You can't be serious! |
gen. | Das Mindeste wäre, dass du mich angerufen hättest. | You could have at least rung me up. |
brit. | Das Mindeste wäre, dass du mich angerufen hättest. | The least you could have done was to ring me. |
amer. | Das Mindeste wäre, dass du mich angerufen hättest. | You could have at least called me. |
gen. | Das Mindeste wäre, dass du mich angerufen hättest. | The least you could have done was to call me. |
gen. | Das musst du mit berücksichtigen | You must take that into account too |
gen. | Das sagst du! | So you say. |
gen. | Das sieht dir ähnlich | That's just like you |
gen. | Das solltest du mit berücksichtigen | You should also take that into account |
gen. | Das was du siehst, bekommst du auch. | What you see is what you get. |
gen. | Das weiß ich genau so wenig wie du! | You tell me! |
gen. | Das wirst du noch bereuen. | You will be sorry for that. |
gen. | Das wüsstest du wohl gerne. | Wouldn't you like to know? |
gen. | Denkst du, es wird dir gut ergehen? | Do you think you will fare well? (Andrey Truhachev) |
gen. | Denkst du, es wird dir gut ergehen | Do you think you will fare well? (Andrey Truhachev) |
gen. | Die Entscheidung liegt bei dir. | The choice is yours. |
gen. | die Frau, mit deren Söhnen du sprichst | the woman whose sons you're speaking to |
gen. | Diese Idee kannst du dir gleich aus dem Kopf schlagen | You can put that idea right out of your mind |
gen. | Drehst Du den Spieß um? | Are you turning the tables on me? |
gen. | Du armes Lämmchen! | You poor lamb! |
rude, BrE | Du Arsch! | You bugger! |
gen. | du aßest | you ate |
gen. | Du bist aber faul! | How lazy you are! |
gen. | Du bist am Zug. | It's your move. |
gen. | Du bist angeschmiert worden. | You've been sold a pup. |
gen. | Du bist dran. | It's your turn. |
gen. | Du bist dran. | It's your shot. |
gen. | Du bist echt auf Draht! | You are really on the ball! |
gen. | Du bist ein Engel. | You are a godsend. |
inf. | Du bist ein Genie! | You are a rock star! |
inf. | Du bist ein Prachtkerl. | You are a |
inf. | Du bist ein Rindvieh! | You're a stupid fool! (Andrey Truhachev) |
gen. | Du bist ein Schatz! | You're a gem! |
amer. | Du bist ein Witzbold | You are a trip |
gen. | Du bist mein Lebensretter | You saved my life |
inf. | Du bist mir eine schöne Hilfe! | A fat lot of use you are! |
gen. | Du bist nicht der Mittelpunkt der Welt. | The world doesn't revolve around you. |
gen. | Du bist reingelegt worden | You've been had |
gen. | Du bist sehr freundlich! | you're very kind! |
inf. | Du bist verrückt. | You're nuts. |
gen. | Du bist vielleicht goldig! iron. | The ideas you get! |
inf. | Du bist wirklich in Ordnung. | You're all right. |
gen. | du bistst gewesen | you've been |
gen. | du bistst gewesen | you have been |
inf., BrE | Du blöde Kuh! | You daft cow! |
el. | Du Bois-Waage | Du Bois balance |
gen. | Du brauchst die Zustimmung des Chefs | You have to OK it with the boss |
gen. | Du brauchst doch keine Angst zu haben | You surely don't have to be afraid |
gen. | Du brauchst nicht zu | ... There is no need for you to .... |
gen. | Du brauchst unbedingt Hilfe. | You definitely need help. |
auto. | DU-Büchse | DU bushing (shock absorber) |
gen. | Du da drüben! | You there! |
inf. | Du Dummkopf! | Duh! sl.: moron |
gen. | Du ekelst mich an! | You make me sick! |
gen. | Du fehlst mir. | I miss you. |
gen. | Du fehlst mir sehr | I miss you a lot |
rude | Du gehst mir auf den Sack! | You're a pain in the ass! (Andrey Truhachev) |
inf. | Du gehst mir sehr ab! | I miss you a lot! |
inf. | Du gehörst geohrfeigt! | You deserve a box round the ears! |
gen. | Du gibst. | It's your deal. card games |
gen. | Du gibst nie auf das Acht, was ich sage. | You never pay attention to what I say. |
gen. | Du glaubst, du weißt Bescheid? Da irrst du dich aber! | You think you're in the know? Think again! |
gen. | Du gleichst deinem Bruder. | You resemble your brother. |
gen. | Du Glückliche! | You lucky thing! female |
gen. | Du Glücklicher! | You lucky thing! |
gen. | Du hast Besuch. | You have a visitor. |
gen. | Du hast Besuch. mehr als eine Person | You have visitors. |
gen. | Du hast den Nagel auf den Kopf getroffen. | You nailed it. |
gen. | Du hast doch noch das ganze Leben vor dir. | You've still got all your life in front of you. |
gen. | Du hast Dreck am Stecken | You have a skeleton in your closet |
inf. | Du hast einen guten Zeitpunkt erwischt. | You caught me at a good time. |
inf., BrE | Du hast einen Knall! | You're barmy! |
gen. | Du hast es also doch geschafft! | So you made it after all! |
inf. | Du hast es raus! Dreh | You've got it! knack |
gen. | Du hast gut lachen! | It's all right for you to laugh! |
gen. | Du hast keine Ahnung von Tuten und Blasen | You know as much about it as the man in the moon |
gen. | Du hast mir gar nichts zu sagen! | You can't tell me what to do! |
gen. | Du hast mir so gefehlt! | I missed you so much! |
gen. | Du hast nicht die geringste Ahnung! | You haven't the faintest idea! |
gen. | Du hast Recht. | You're right. |
inf. | Du hast sie doch nicht mehr alle! | You can't be all there! coll.: You must be deranged. |
gen. | Du hast was? | You did what? |
gen. | Du hast wohl die Sprache verloren? | Has the cat got your tongue? |
inf. | du hast wohl Tomaten auf den Augen? | why can't you use your eyes! |
gen. | Du hast's erfasst! | You've cracked it! |
gen. | Du hast's erfasst! | You've got it! |
gen. | Du hast's erfasst! iron. | You've got there! |
gen. | Du hattest also Unrecht | So therefore you were wrong |
gen. | Du hälst dich wohl für witzig, was? | You think you're funny, do you? |
inf. | Du hältst dich wohl für witzig, was | You think you're funny, do you? (Andrey Truhachev) |
gen. | Du hältst mich bei der Arbeit auf. | You hinder me from work. |
gen. | Du hättest etw. tun sollen. | You should have done smth. |
gen. | Du kannst auf mich zählen! | You can count on me! |
gen. | Du kannst deinen Krempel allein machen | You can damn well do it yourself |
gen. | Du kannst dir deine eigene Meinung bilden | You're entitled to your own opinion |
gen. | Du kannst es mir glauben | You can take my word for it. (Andrey Truhachev) |
inf. | Du kannst gerade reden! | You can talk! |
inf. | Du kannst mich mal! derb | Shove it! |
inf., BrE | Du kannst mich mal! | Go and take a running jump! |
gen. | Du kannst mich mal! | You can stuff it! |
inf. | Du kannst mich mal am Arsch lecken! | Kiss my ass! амер |
gen. | Du kannst mich ruhig fragen. | Don't hesitate to ask me. |
gen. | Du kannst ruhig reinkommen. | You're welcome to come in. |
gen. | Du kennst den Ort nicht. | It's nowhere you know. |
gen. | Du kennst kein Risiko mehr. | You have lost all sense of danger. |
gen. | Du kleines Ungeheuer! | You little horror! |
gen. | Du kriegst auch gar nichts mit! | Where have you been? |
gen. | Du kriegst auch gar nichts mit! | Where do you live? |
inf., BrE | Du kriegst wohl nie den Hals voll? | You want jam on it too, do you? |
gen. | Du lieber Gott! | Good heavens! |
gen. | Du machst mich schwach. | You make me weak. |
inf. | Du machst wohl Witze! | You've gotta be kidding! |
gen. | Du machst wohl Witze! | You must be joking! |
gen. | Du meine Güte! | Oh, Goodness! |
gen. | du musst | you must |
gen. | Du musst fünfe gerade sein lassen. | You mustn't be so critical. |
gen. | Du musst fünfe gerade sein lassen. | You must take a more relaxed view of things. |
gen. | Du musst versuchen, über solchen Dingen zu stehen. | You must try not to let that kind of thing bother you. |
tech. | DU-Naht | double-U-groove weld |
slang, inf. | Du nervst. | You are doing my head in. |
inf. | Du niest jetzt schon zum dritten Mal. | That's the third time you've sneezed. |
med. | du Noyer-Masse | du Noyer mass |
med. | du Petit Kanal | Petit canal |
med. | du Petit-Syndrom | Petit syndrome |
gen. | du pflegst jdn. | you care for smb. |
gen. | Du Pont-Abriebprüfer | Du Pont abrader |
med. | Du-positive Frau | Du positive woman |
inf. | Du redest nur Scheiß! | You're so full of it! |
gen. | Du scheffelst Geld. | You rake in money. |
gen. | Du scheinst vergessen zu haben, dass | You seem to have forgotten that ... |
gen. | du scheust | you take fright |
gen. | Du sollst das tun | You should do that |
bible.term. | Du sollst keine anderen Götter haben neben mir | Thou shalt have no other gods before me (Andrey Truhachev) |
gen. | Du sollst keine anderen Götter haben neben mir. das erste Gebot nach Luther | Thou shalt have no other gods before me. the first commandment from the King James Version |
house. | Du sollst nicht begehren deines Nächsten Haus. das neunte Gebot nach Luther | Thou shalt not covet thy neighbour's the ninth commandment from the King James Version |
gen. | Du sollst nicht begehren deines Nächsten Weib, Knecht, Magd, Rind, Esel, noch alles, was dein Nächster hat. das zehnte Gebot nach Luther | Thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbour's. the tenth commandment from the King James Version |
gen. | Du sollst nicht ehebrechen. das sechste Gebot nach Luther | Thou shalt not commit adultery. the sixth commandment from the King James Version |
brit. | Du sollst nicht falsch Zeugnis reden wider deinen Nächsten. das achte Gebot nach Luther | Thou shalt not bear false witness against thy neighbour. the eighth commandment of the King James Version |
gen. | Du sollst nicht stehlen. das siebte Gebot nach Luther | Thou shalt not steal. the seventh commandment from the King James Version |
gen. | Du sollst nicht töten. biblisch | Thou shalt not kill |
inf. | Du spinnst! | You're crazy! |
gen. | Du spinnst wohl! | you must be bats (Andrey Truhachev) |
gen. | du triffst | you hit |
gen. | du träumtest | you dreamed |
gen. | Du verpasst nichts. | You're not missing much. |
slang | Du verstehst das nicht. | You don't get it. амер. |
rude | du verstehst einen Scheißdreck | you don't understand fuck-all (Andrey Truhachev) |
crim.law., nucl.phys. | DU-Waffe | DU weapon |
inf. | Du warst schneller als ich. | You beat me to it. |
austral. | Du warst wohl im Krieg. liebevoll scherzhaft zu Verletzten | You have been in the wars. разг. брит. |
gen. | Du weißt ganz/sehr genau, was ich meine. | You know perfectly well what I mean. |
rude | Du weißt gar nichts. | You don't know jack shit! |
gen. | du-weißt-schon-wer | you-know-who |
inf. | Du wirst dir noch den Tod holen! | You'll catch your death of cold! |
gen. | Du wirst es nicht bereuen | you won't regret it. (Andrey Truhachev) |
gen. | Du wirst es nicht bereuen. | You won't be sorry. |
inf. | Du wirst es nicht glauben! | Guess what! |
gen. | Du wirst es nicht glauben. | You're not going to believe this. |
gen. | Du wirst von Tag zu Tag hübscher. | You become more beautiful every day. |
gen. | du würdest | you'd you would |
gen. | du äßest | you would eat |
gen. | Du ödest mich an! | Go hang! |
comp., MS | Duet-Anforderungshandler | Duet Request Handler (A Duet server component that enables handling and routing of requests from the SAP system to Microsoft Office Outlook via Microsoft Exchange Server) |
comp., MS | Duet-Anwendung für Endbenutzer | Duet end-user application (A set of metadata and code artifacts that together enable a specific business scenario on top of the mySAP ERP 2004 system. For example, Budget Monitoring, Leave Management, Team Management, and Time Management applications) |
comp., MS | Duet Enterprise-Berichte | Duet Enterprise Reports (A feature that enables integration of SAP Reports with SharePoint 2010) |
comp., MS | Duet-Komponente | Duet engine (A Microsoft .NET Framework Version 2.0 and Information Bridge Framework based client runtime that interprets Duet end-user application metadata, creates the end-user experience in Microsoft Office, and executes the application logic) |
comp., MS | Duet-Metadatendienst | Duet Metadata Service (A Duet server component that facilitates the transfer of application metadata from the SAP system to the Duet client computer) |
comp., MS | Duet-Schema | Duet schema (An XML-based document that contains Duet framework- and application-related information in a format that the Duet engine understands) |
gen. | Durch wen hast du das erfahren? | Through whom did you learn that? |
gen. | DUS-Komplex Direktorat Gesundheitswesen | DUS Complex |
med. | Dysgénésie épiphysaire du myxoedème infantile | epiphyseal dysgenesis of infantile myxedema |
med. | Délire du toucher | mysophobia |
IT | DÜ-Block | data transmission block |
comp. | DÜ-Block | frame (of data) |
IT | DÜ-Einrichtung | data communication equipment |
gen. | Eine falsche Bewegung und du bist tot. | One false move and you're dead. |
gen. | Empfindest du gar keine Zuneigung für ihn? | Don't you feel any affection towards him? |
comp., MS | Empfänger von Duet Enterprise-Berichten | Duet Enterprise Reports Receiver (A SharePoint feature that manages publishing and authorization of Duet Enterprise Reports) |
gen. | Er hat es mit dir getan? | He did you? |
gen. | Erinnerst du dich? | Do you remember? |
gen. | Erkennst du mich denn nicht? | Don't you recognize me? |
gen. | Es ist an einem Platz, wo du es bestimmt nicht findest. | It's nowhere you'll ever find it. |
gen. | Fort mit dir! | Off you go! |
gen. | Fährst du über Weihnachten nach Hause? | Are you going home for Christmas? |
met. | Gasfang nach Faber du Faure | gas outlet tube |
met. | Gasfang nach Faber du Faure | down comer |
gen. | Gegrüßet seist du, Maria | Hail Mary |
gen. | Golfe du Lion | Gulf of Lions |
gen. | Gott sei mit dir! | God be with you! |
gen. | Grobheit bringt dir gar nichts ein. | Rudeness will get you nowhere. |
gen. | Hasst du es nicht auch, wenn ... | Don't you just hate it when ... DYJHIW |
gen. | Hast du das gehört? | Did you hear that? |
gen. | Hast du das wirklich gemacht? | You've never done that! |
inf. | Hast du deine Zunge verschluckt? | Haven't you got a tongue in your head (Andrey Truhachev) |
inf. | Hast du deine Zunge verschluckt? | Haven't you got a tongue in your head? (Andrey Truhachev) |
gen. | Hast du dich amüsiert? | Did you enjoy yourself? |
gen. | Hast du dich im Spiegel angeschaut? | Did you look at yourself in the mirror? |
gen. | Hast du dich im Spiegel gesehen? | Did you look at yourself in the glass? |
gen. | Hast du ein Schwein! | You're a lucky beggar! |
gen. | Hast du eine Ahnung! | A lot you know about it! |
gen. | Hast du eine Ahnung! | You haven't the faintest idea! |
inf. | Hast du kein Schamgefühl? | Have you no shame? (Andrey Truhachev) |
gen. | Hast du keine Augen im Kopf? | Use your eyes! |
gen. | Hast du Lust auf ein Bier? | Do you fancy a beer? |
gen. | Hast du nicht irgendetwas vergessen? | Aren't you forgetting something? |
inf. | Hast du's endlich geschnallt? | Has it finally clicked? |
gen. | Hast du so etwas schon einmal gesehen? | Have you ever seen one like that? |
gen. | Hast du Töne! | Did you ever! |
gen. | Hast Du verstanden? | Do you get it? |
gen. | Hast du Wasser aufgesetzt? | Have you put on some water? |
med. | Herpes du Nil | Delhi boil |
med. | Herpes du Nil | oriental sore |
med. | Herpes du Nil | Delhi sore |
rel., christ. | Herr, wie kommt es, dass du dich uns offenbaren willst und nicht der Welt | Lord, what then has happened that You are going to disclose Yourself to us and not to the world? (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | Herr, wie kommt es, dass du dich uns offenbaren willst und nicht der Welt | Lord, what then has happened that You are going to disclose Yourself to us and not to the world? (Jn 14,22 Andrey Truhachev) |
gen. | Hättest du das doch gleich gesagt! | Why didn't you tell me straightaway? |
inf. | Hör dir das 'mal an! / Das wirst du kaum glauben! | Get a load of this! |
quot.aph. | In dir muss brennen, was du in anderen entzünden willst | What you wish to kindle in others must burn within yourself. (Augustinus von Hippo zugeschrieben Andrey Truhachev) |
quot.aph. | In dir muss brennen, was du in anderen entzünden willst | What you wish to kindle in others must burn within yourself. (Andrey Truhachev) |
gen. | In einem kannst du dir sicher sein. | Make no mistake about it. |
gen. | In welcher Branche bist du? | What line are you in? |
gen. | Ist dir eigentlich mal der Gedanke gekommen, dass | ... Has it occurred to you that ... |
gen. | Ist dir eigentlich mal in den Sinn gekommen, dass | ... Has it occurred to you that ... |
gen. | Ist dir eine Laus über die Leber gelaufen? | Is something bugging you? |
gen. | Ist dir eine Laus über die Leber laufen? | Is something bugging you? |
gen. | .. ist dir gut gelungen | you've made a good job of ... |
gen. | .. ist dir gut gelungen | you've done a good job on ... |
gen. | Ist dir schon mal der Gedanke gekommen, dass ... ? | Did you ever stop to think that ... ? |
quot.aph. | Jeder ist ein Genie! Aber wenn Du einen Fisch danach beurteilst, ob er auf einen Baum klettern kann, wird er sein ganzes Leben glauben, dass er dumm ist. | Everybody is a genius. But if you judge a fish by its ability to climb a tree, it will live its whole life believing that it is stupid. (Albert Einstein Andrey Truhachev) |
gen. | Jetzt blüht dir was. | Now you are in for it. |
gen. | Jetzt weiß ich dir nichts zu erwidern. | You've got me there! |
gen. | Jetzt weiß ich dir nichts zu erwidern. | I have no answer. |
gen. | Jetzt werde 'ich dir mal was erzählen. | Now 'I am going to tell you something. |
gen. | Kannst du mir helfen? | can you help me? |
gen. | Kannst du Steno? | Can you do shorthand? |
inf. | Kannst Du veranlassen, dass jd. etw. tut | Can you have smb. do smth. |
inf. | Kannst du zwischendurch mal den Müll rausbringen? | Could you take the rubbish out some time? esp. Br. (Andrey Truhachev) |
inf. | Kannst du zwischendurch mal den Müll rausbringen? | Could you take the garbage out some time? Am. (Andrey Truhachev) |
gen. | Kennst du...? | Do you know...? |
gen. | Kennst du den schon, wo ... ? Ausspruch beim Witzereißen | Have you heard the one about ... ? |
gen. | Kennst du einen, kennst du alle | Seen one, seen 'em all |
gen. | Komm zu dir! | Wake up! |
gen. | kommen Sie/kommst du/kommt ihr zurecht? | do you manage? |
gen. | Kommst du damit klar? | Can you manage it okay? |
gen. | Kommst du mit? | are you coming along? |
gen. | Kommst du mit zu mir? | Do you want to come back to my place? |
gen. | Kommst du zurecht? | Will you manage? |
gen. | Lass dir das geraten sein! | You better had do that! |
gen. | Lass dir gesagt sein, dass | ... Be advised that ... |
gen. | Lass dir nichts anmerken! | Don't let on anything! |
gen. | Lass dir ruhig Zeit. | Take your time. |
gen. | Leben ist das, was passiert, wenn du gerade andere Pläne schmiedest | Life is what happens to you while you are making plans |
gen. | Lebst du hinter dem Mond? | Where have you been? |
gen. | Lebst du hinter dem Mond? | Where do you live? |
gen. | Mach dir keine Gedanken! | Don_t worry! |
gen. | Mach dir keine Gedanken darüber! | Don_t worry about it! |
gen. | Mach dir keine Sorgen! | Don_t worry! |
gen. | Mach, was du willst! | Take it or leave it! |
gen. | Mach, was du willst! | Do your worst! |
inf. | Mach's wie du willst. | Please yourself. |
gen. | Merk dir eins : Erwähne nie | ... Remember one thing. Never mention ... |
gen. | Merk dir meine Worte! | Mark my words! |
gen. | mit jdm. auf Du und Du stehen | to be on familiar terms with smb. |
gen. | mit jdm. per du sein | to be on first-name terms with smb. |
gen. | Musst du alles in Frage stellen? | Do you have to question everything? |
social.sc., health. | Médecins du MondeÄrzte der Welt | Medecins du Monde |
child. | Möchtest du dich mit dem Weihnachtsmann fotografieren lassen? | Would you like to get your picture taken with Santa? (Andrey Truhachev) |
child. | Möchtest du dich mit dem Weihnachtsmann fotografieren lassen | Would you like to get your picture taken with Santa? (Andrey Truhachev) |
gen. | Möchtest du mit mir ausgehen? | Will you go out with me? |
inf. | Na, hoffe Du bist anständig geblieben? | Been keeping out of trouble? |
gen. | nach dem zu urteilen, was du sagst | judging from what you say |
gen. | Nanu, dass du hier bist! | Fancy meeting you here! |
forestr. | Noyer du Mayombe | light korina (Terminalia superba) |
forestr. | Noyer du Mayombe | limba (Terminalia superba) |
forestr. | Noyer du Mayombe | afara (Terminalia superba) |
gen. | nur dir zuliebe | just to please you |
gen. | ob du das, nun willst oder nicht | whether you like it or not |
gen. | oh du liebe Zeit | good gracious |
gen. | Oh nein, nicht Du schon wieder | Oh no, not you again ONNYA |
med. | Pan-du Martin-Rutishauser-Syndrom | Pan-du Martin-Rutishauser syndrome |
gen. | Pass auf, dass du dich nicht schneidest. | Mind you don't cut yourself. |
gen. | Pass auf, du Trampeltier! | Look out, you clumsy idiot! |
gen. | Pass auf, was du sagst! | Watch your mouth/tongue! |
gen. | Pass auf, was du sagst! Wenn jemand flucht | Watch your language! |
gen. | Passt es dir morgen? | Is tomorrow convenient to you? |
tech. | Permeabilitaetsmessgeraet nach Du Bois | Du-Bois balance |
abbr. | port dues | P.D. |
gen. | Preis "Etoile d'or du jumelage" | gold star of town-twinning award |
gen. | Redest du mit mir? | You talking to me? |
gen. | Renn was du kannst! | Run as fast as you can! |
comp., MS | Router für Duet Enterprise-Berichte | Duet Enterprise Reports Router (A SharePoint feature that manages distribution of SAP Reports to valid Duet Enterprise Reports sites across the SharePoint farm) |
comp., MS | Routingregel für Duet Enterprise-Berichte | Duet Enterprise Reports Routing Rule (A SharePoint content type for the rules that govern distribution of Duet Enterprise Reports) |
gen. | Sagt dir der Name ... irgendetwas? | Does the name ... mean anything to you? |
gen. | Schaffst du es noch? | Can you manage it? |
gen. | Schreib dir das hinter die Ohren! | Don't you forget it! |
gen. | Schreib es dir hinter die Ohren, dass ... | Get it into your thick head that ... |
agric. | Schälen du Rinde | debarking |
agric. | Schälen du Rinde | peeling |
agric. | Schälen du Rinde | rossing |
agric. | Schälen du Rinde | barking |
gen. | sei mal gut zu dir / riskier es | be a devil |
gen. | Sein Gesicht hättest du sehen müssen | You ought to have seen his face |
gen. | Sie ging dir nicht auf den Leim | She didn't fall for your line |
gen. | Sie gönnt es Dir | She doesn't begruge it to you |
gen. | Sie gönnt es Dir | She doesn't begrudge it to you |
gen. | Sieh zu, wie du ganz alleine zurechtkommst. | See how you manage all on your own, then. |
inf. | Siehst du? | See? (Andrey Truhachev) |
gen. | Siehst du ihn jemals? | Do you ever see him? |
gen. | Siehst du nicht, dass | ... Can't you see that ... |
gen. | So schaust du aus! | That's what you think! |
gen. | So sieht du aus! | That's what you think! |
gen. | Sprichst du mit mir? | Are you talking to me? |
gen. | Steck dir das hinter den Spiegel! | Don't you forget it! |
gen. | Such dir was aus. | Take your pick. |
idiom. | säge nicht an dem Ast, auf dem du sitzt | do not cut the branch you are sitting on (Andrey Truhachev) |
idiom. | säge nicht an dem Ast, auf dem du sitzt | do not cut the bough you are sitting on (Andrey Truhachev) |
med. | Test du gribouillage | scribbling test |
gen. | um es dir mitzuteilen | let you know |
gen. | Und wenn du dich auf den Kopf stellt | No matter what you say |
gen. | Und wenn Du mich schlägst, ich weiß kann es nicht! | Beat the shit out of me! BTSOOM |
gen. | Und wenn Du mich schlägst, ich weiß kann es nicht! | It beats the shit out of me! |
gen. | Und wo bitte schön bist du gewesen? | And where have you been, pray tell? |
gen. | Vergiss nicht, dass du eine Verabredung hast | Bear in mind that you've an appointment |
gen. | Verkaufe das Fell nicht, bevor du den Bären erlegt hast. | Don't count your chickens before they're hatched. |
gen. | Verstehst du mich? | Do you take my point? |
gen. | Vertraust du mir nicht? | Don't you trust me? |
comp., MS | Vorlage für Duet Enterprise-Bericht | Duet Enterprise Report Template (The reusable definitions of programs stored in SAP for generating Duet Enterprise Reports) |
gen. | Wann wirst du wieder gesund sein? | How long will it take you to recover? |
gen. | Warum glaubst du das? | Why do you think so (Andrey Truhachev) |
gen. | Warum glaubst du das? | Why do you think so? (Andrey Truhachev) |
gen. | warum hast du gefehlt? | why were you absent? |
gen. | was du auch tust | whatever you do |
gen. | Was Du heut' nicht musst besorgen, das verschieb' getrost auf morgen. ironisch | Never do today what you can put off till tomorrow. ironic |
gen. | Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. | Procrastination is the thief of time. |
gen. | Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen | Never put off till tomorrow what you can do today |
gen. | Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen | A stitch in time saves nine |
gen. | Was du nicht sagst. | You don't say. |
gen. | Was du nicht willst, das man dir tu', das füg' auch keinem andern zu | Do unto others as you would have others do unto you |
saying. | Was du nicht willst, dass man dir tu, das füg auch keinem andern zu! | Don't do unto others what you would not have done unto you. (Andrey Truhachev) |
saying. | Was du nicht willst, dass man dir tu, das füg auch keinem andern zu! | Don't do unto others what you would not have done unto you. (Bibel, [Tob. 4,16; Luther 1984] Andrey Truhachev) |
bible.term. | Was du nicht willst, dass man dir tu, das füg auch keinem andern zu! | Do that to no man which thou hatest. (Andrey Truhachev) |
gen. | Was du sagst, hat manches für sich! | You've got something there! |
comp. | Was du siehst | Wysiwyg |
gen. | Was du siehst, bekommst du | what you see is what you get WYSIWYG |
gen. | Was glaubst du? | What do you think? |
gen. | Was hast du am Freitag vor? | What are you going to do on Friday? |
gen. | Was hast du denn? | What's the matter? |
gen. | Was hast du dir dabei gedacht? | What were you thinking? |
gen. | was hast du gestern gemacht | what did you do yesterday |
inf. | Was hast du letzte Nacht getrieben? | What did you do last night? |
gen. | Was hast du nun angestellt? | What have you done? |
gen. | Was hast du nun angestellt? | What have you been up to? |
gen. | Was hast du vor? | What are you up to? |
gen. | Was hast du zu Weihnachten bekommen? | What did you get for Christmas? |
gen. | Was hältst du davon? | How do you feel about this? |
gen. | was immer du auch hören könntest | whatever you might hear |
gen. | Was ist los mit dir? | What's wrong with you? |
gen. | Was ist los mit dir? | What has come over you? |
gen. | Was liest du da? | What's this you're reading? |
gen. | Was machst du? | What are you doing? |
gen. | Was machst du so? | What are you up to? |
gen. | Was machst du da? | What are you doing there? |
gen. | Was machst du da? | What are you doing ? |
gen. | Was meinst du? | What do you think? |
gen. | Was nimmst du? im Restaurant | What are you having? |
gen. | Was sagst du da? | What's that you say? |
gen. | Was willst du? | What do you want? |
gen. | Was willst du damit bezwecken? | What do you expect to achieve by that? |
gen. | Was willst du denn? | Whatever do you want? |
gen. | Was wirst du tun? | What are you going to do? |
gen. | Wehe, du machst das wieder! | Don't you dare do that again! |
gen. | weißt du | you see |
gen. | Weißt du noch, wie arm wir damals waren? | Do you still remember how poor we were? |
gen. | Weißt du, was du bist? | You know what you are? |
gen. | Weißt du, wie es dort zugehen wird? | Do you know what it'll be like there? |
gen. | Welches Kleid gefällt dir am besten? | Which dress do you like best? |
gen. | Wem sagst du das? | You're telling me! |
gen. | wenn du dich traust | if you dare |
gen. | wenn du nicht gewesen wärst | if it hadn't been for you |
gen. | Wenn du schon dabei bist ,... | While you're at it, ... |
brit. | ..., wenn du verstehst, was ich meine. | ..., if you take my meaning. |
gen. | wenn du willst | if you will |
gen. | Wenn es dir nicht passt, kannst du's ja bleiben lassen | If you don't like it you can lump it |
gen. | Wenn ich du wäre | ... If I were you ... |
gen. | Wie alt bist du? | How old are you? |
gen. | Wie gefällt dir das? | How do you like that? |
gen. | Wie geht es dir? | How are you? |
gen. | Wie hast du abgeschnitten? | How did you make out? |
brit. | Wie hast du mich erkannt? | How did you recognise me? |
gen. | Wie heißt du? | What's your name? |
gen. | Wie heißt Du? | What is your name? |
gen. | Wie ist sie mit dir verwandt? | What relation is she to you? |
gen. | Wie kannst du mir das antun? | How can you do this to me? |
gen. | Wie kannst du mir das antun? | How can you do such a thing to me? |
gen. | Wie kannst du mir so etwas antun? | How can you do such a thing to me? |
gen. | Wie kommst du denn auf so was? | Whatever gave you that idea? |
gen. | Wie lange gedenkst du zu bleiben? | How long a stay did you have in mind? |
gen. | Wie siehst denn du aus | What a sight you are |
gen. | Wie siehst du denn aus. | What a sight you are. |
law, ADR | Wie viel hast du für den Hut bezahlt? | How much did you pay for that hat (Andrey Truhachev) |
law, ADR | Wie viel hast du für den Hut bezahlt? | How much did you pay for that hat? (Andrey Truhachev) |
gen. | Wieviele Brüder und Schwestern hast du? | How many brothers and sisters have you got? |
gen. | Wo hast du das her? | Where did you get that? |
gen. | Wo hast du den denn aufgegabelt? | Where did you dig him up? |
gen. | Wo in aller Welt hast du bloß gesteckt? | Where ever in the world have you been? |
gen. | Wo willst du hin? | Where are you headed? |
inf. | wo willst du hin? | where are you going? (Andrey Truhachev) |
gen. | Wo wohnst du? | Where do you live? |
gen. | Wofür brauchst du es? | What do you need it for? |
gen. | Wofür hältst du mich eigentlich? | What do you take me for? |
gen. | Woher hast du das? | Where did you get that? |
gen. | Woher hast du das gewusst? | How did you know about that? |
gen. | Woher kommst du? | Where are you from? |
gen. | Woher weißt du das alles? | How do you know all of that? |
gen. | Woher willst du das wissen? | How do you know? |
gen. | Woher wusstest du von ... ? | How did you know about the ... ? |
gen. | Wohin gehst du? | Where are you going? |
gen. | Wohinter versteckst du dich? | What are you hiding behind? |
gen. | Womit verdienst du deinen Lebensunterhalt? | What do you do for a living? |
gen. | Worauf wartest du noch? | What are you waiting for? |
gen. | Worüber bist du gestolpert? | What did you trip over? |
gen. | Worüber denkst du nach? | What are you thinking about? |
gen. | wovon du dich auch ernährst... | whatever you eat... |
insur. | Zahle-wenn-Du-gehst-System | pay-as-you-go system |
gen. | Zu mir oder zu dir? | My place or yours? |