DictionaryForumContacts

Terms containing un | all forms | exact matches only
SubjectItalianRussian
gen.accludere un documento alla letteraвложить документ в письмо
gen.accoccare un colpoнанести удар
gen.accogliere come un cane in chiesaвстретить как последнюю собаку
gen.accogliere come un cane in chiesaобращаться хуже, чем с собакой
gen.accogliere un'opinioneприсоединиться к мнению
gen.accomodare un affareсладить дело
gen.accomodare un affare sotto bancoзамять дело
gen.accomodare un periodoисправить предложение
gen.accompagnare un candeliere con un altro +Dвторить
gen.accompagnare un candeliere con un altroнайти парный подсвечник
gen.accompagnare un detenutoконвоировать заключённого
gen.accompagnare un'istanza con documentiприлагать к заявлению документы
gen.accompagnare un'istanza con documentiприложить к заявлению документы
gen.accompagnare un mortoпровожать покойника
gen.ammissione d'un nuovo socioпринятие нового члена (общества)
gen.ammissione in un ospedaleпомещение в больницу
gen.assolvere un compitoвыполнить поручение
gen.assolvere un problemaразрешить вопрос
gen.avvertire un doloreпочувствовать боль (Nuto4ka)
gen.avviare un affareнаправить дело
gen.avviare un affareдать ход делу
gen.avviare un'asiendaсколотить хозяйство
gen.avviare un dialogoвести́ переговоры (с кем-л., con qd)
gen.avviare un motoreзапустить мотор
gen.avviare un processoзатеять процесс
gen.calvo come un ginocchioголый как бильярдный шар (Il professore si levò il berretto e curvò il capo. Era veramente una desolazione quella testa bernoccoluta, calva come un ginocchio (S. Farina, "Le tre commedie della vita"). — Учитель снял шапку и поклонился. Жалко было смотреть на его шишковатую, голую как колено, голову.A 37 anni Meyer è calvo come una palla da biliardo (S. di Rosa, "Anatomia di un personaggio"). — Мейеру только 37, а он уже лыс, как бильярдный шар.)
gen.calvo come un ginocchioлысый как бильярдный шар
gen.calvo come un ginocchioголый как колено
gen.calvo come un ginocchioлысый как колено
gen.cascare come un saccoупасть как куль (Giampaolo lo respinse con la pianta del piede e lo fece cascare in terra come un sacco (S. Strati, "Peppantoni"). — Джампаоло отшвырнул его ударом ноги, и тот повалился, как куль.)
gen.cascare come un saccoупасть как мешок
gen.cascare in un tranelloбыть обманутым
gen.cascare in un tranelloпопасть в ловушку
gen.celiare un po'побалакать
gen.chiedere un consiglioобратиться за советом к кому-л. (a qd Taras)
gen.chiedere un favoreпросить об одолжении
gen.chiedere un imprestitoпросить взаймы
gen.concedere un congedoпредоставить отпуск
gen.concedere un'intervistaдать кому-л. интервью (a qd)
gen.concedere un mutuoдать взаймы (под залог, гарантию)
gen.condannare a un anno di prigioneприговорить к году тюремного заключения
gen.condannare un malatoпризнать больного безнадёжным
gen.condannare un uscioзаколотить дверь
gen.conversare un po'побеседовать
gen.convertire a un'altra fedeобратить в другую веру
gen.convertire un decreto in leggeпридать декрету силу закона
gen.convertire un numero in codice a barreперевести номер в формат штрих-кода (armoise)
gen.d'un'altra manieraиначе
gen.d'un annoгодовой
gen.dell'età d'un annoгодовалый
gen.d'un copecoкопеечный
gen.d'un fiatoс маху
gen.d'un fiatoс единого маху
gen.d'un fiatoс одного маху
gen.d'un modo sbagliatoневерно (ложно, ошибочно)
gen.di valore d'un rubloрублёвый
gen.d'un sol colpoс налёту
gen.d'un sol colpoс налёта
gen.d'un trattoнеожиданно (вдруг)
gen.da un bel pezzoуже давно (Caro Gigi, il libro è arrivato da un pezzo, ma io sono stato l'ultimo a saperlo e a vederlo (G. Giusti, "Epistolario"). — Дорогой Луиджи, книга получена уже давно, но я был последним, кто узнал о ней и увидел её.Sotto, sulla strada, i passaggi s'erano fatti radi, l'una se n'era andata da un pezzo (G. Testori, "Il Brianza e altri racconti"). — На улице почти не было прохожих: уже давно пробило час.Del resto egli cominciava ad avere la Città in uggia sovrana, come da un bel pezzo ormai s'era seccato di Estella Simiana (R. Bacchetti, "La città degli amanti"). — Впрочем Джервазио уже был сыт по горло Городом Влюблённых, а с некоторых пор ему приелась и Эстелла Симиана.)
gen.dare al lattante un nutrimento latteo supplementareприкармливать ребёнка молоком
gen.dare del capo in un paloудариться головой о столб
gen.dare di cozzo in un muroбиться головой об стенку
gen.dare di cozzo in un muroбиться головой об стенку (Elisa. — E s'arriverà, cosí zitti, fino al giorno in cui non c'è piú rimedio, e anche a voler parlare, allora, sarebbe come dar di cozzo in un muro (D. Fabbri, "Orbite"). — Элиза. — А если получится так, что мы будем молчать, пока уже никакие слова не помогут, тогда нам придётся биться головой об стенку.)
gen.dare di cozzo in un muroлезть на рожон
gen.dare due calci in un pugnoзавершить дело
gen.dare fuoco a un affareпродвинуть дело
gen.dare in un ventunoпотерпеть неудачу
gen.dare in un ventunoпопасть в тяжёлое положение
gen.dare l'un dente sull'altroделать что-л. впустую
gen.dare l'un dente sull'altroлязгать зубами
gen.dare l'un dente sull'altroстучать зубами
gen.dare per un pastoнадавать тумаков
gen.dare per un pastoзадать на орехи
gen.dare un abbaioпролаять
gen.dare un accontoавансировать
gen.dare un ago per avere un paloдать щепку, чтобы получить бревно (di ferro)
gen.dare un ago per riavere un paloдать щепку, чтобы получить бревно (di ferro)
gen.dare un "ah"ахнуть
gen.dare un'altra manoподправить (a qc, что-л.)
gen.dare un'altra mano di coloreперекрашивать
gen.dare un'altra mano di coloreперекрасить
gen.dare un'altra saldaперекрахмалить
gen.dare un'altra saldaперекрахмаливать
gen.dare un altro indirizzoпереориентировать
gen.dare un altro orientamentoпереориентировать
gen.dare un altro senso alle paroleвложить в слова́ иной смысл
gen.dare un anticipoвыдать аванс
gen.dare un apportoвнести вклад
gen.dare un'arma in manoвложить оружие в чьи-л. руки (a qd)
gen.dare un arrostoдать маху
gen.dare un arrostoсделать оплошность
gen.dare un'asciataрубить сплеча
gen.dare un aspetto umanoочеловечить
gen.dare un aspetto umanoочеловечивать
gen.dare un'attestazioneаттестовать (a qd)
gen.dare un aut autпоставить кого-л. перед выбором
gen.dare un'azzannataтяпнуть
gen.dare un bacioпоцеловать
gen.dare un bacio alla franceseпотрепать по щеке
gen.dare un baciò in fronteцеловать в лоб
gen.dare un baciò sulla fronteцеловать в лоб
gen.dare un balzoвскакивать
gen.dare un balzoвскочить
gen.dare un balzoёкать
gen.dare un balzoвспорхнуть
gen.dare un balzoвспархивать
gen.dare un balzoёкнуть
gen.dare un balzoподскочить
gen.dare un balzoподпрыгнуть
gen.dare un balzoподскакивать (Olya34)
gen.dare un biasimoвынести общественное порицание (pubblico)
gen.dare un bottoпочать бутылку
gen.dare un bottoприложиться к бутылке
gen.dare un buffettoдать щелчок
gen.dare un buffettoщёлкнуть
gen.dare un buon consiglioнадоумить (посоветовать)
gen.dare un calcioпренебречь
gen.dare un calcioотказаться от...
gen.dare un calcioотвергнуть
gen.dare un calcioотбросить
gen.dare un calcioвстретить в штыки (Vanucci. — Sedici anni! E perciò credete di poter dare un calcio alla scuola! (R. Bracco, "Fiori d'arancio"). — Вануччи. — Шестнадцать лет! И это даёт вам право бросить школу!— Cara. Ragioniamo. Abbiamo trecento lire. Diamo calcio a ogni cosà e facciamo un viaggetto (C. Pavese, "Racconti"). — Милая моя, давай подумаем. У нас есть триста лир. Плюнем на всё и отправимся в небольшое путешествие.)
gen.dare un calcioбрыкнуть
gen.dare un calcioна броситься на...
gen.dare un calcioпинать (Olya34)
gen.dare un calcio alla fortunaотказаться от своего счастья (— Pensaci bene, Pinocchio, perché tu dai calcio alla fortuna. — Alla fortuna! — ripetè il Gatto (C. Collodi, "Le avventure di Pinocchio"). — Подумай хорошенько, Пиноккио, не отказывайся от своего счастья. — От счастья! — повторил Кот."Che modo di parlare è questo? Diventare marchesa, ricca, entrare in una famiglia aristocratica, ora non sarà piú nulla? Ma questo si chiama prendere a calci la fortuna" (A. Moravia, "Le ambizioni sbagliate"). — Что за разговоры? Стать маркизой, богатой, войти в аристократическую семью, все теперь рухнет? Да это все равно, что повернуться спиной к своему счастью.)
gen.dare un calcio alla fortunaупустить случай
gen.dare un cantoneсмотаться
gen.dare un cantoneудрать
gen.dare un caricoобвинять
gen.dare un caricoупрекать
gen.dare un caricoвинить
gen.dare un cavai bornio per uno ciecoсменять шило на мыло
gen.dare un cazzottoврезать (Olya34)
gen.dare un cinguettioчирикнуть
gen.dare un colpettinoшлёпнуть
gen.dare un colpettino col taccoпристукнуть (каблуком)
gen.dare un colpettoпришлёпывать
gen.dare un colpettoпришлёпнуть
gen.dare un colpetto sulla spallaхлопать по плечу
gen.dare un colpoударить (a qd)
gen.dare un colpoударять (a qd)
gen.dare un colpoнабрать (di telefono Assiolo)
gen.dare un colpo al cerchio e uno alla botteубить двух зайцев (одним выстрелом • Ma per dar, come si dice, un colpo al cerchio e uno alla botte e render efficaci i consigli con un po' di spavento, si pensò anche a trovar la maniera di metter le mani addosso a qualche sedizioso (A. Manzoni, "I promessi sposi"). — Но для того, чтобы, как говорится, с одной стороны ударить по обручу, а с другой — по бочке, и придать больше силы увещаниям, решено было для острастки схватить несколько мятежников.)
gen.dare un colpo con la manoприхлопывать
gen.dare un colpo con la manoприхлопнуть
gen.dare un colpo di denteпопробовать (...mentre gli spagnuoli corrono dietro alle nostre ombre, date un colpo di dente a questo pesce (E. Salgari, "Il corsaro nero"). — ...пока испанцы гоняются за нашей тенью, отведайте этой рыбки...)
gen.dare un colpo di denteотведать
gen.dare un colpo di pugno sopra la tavolaстукнуть кулаком по столу
gen.dare un colpo di scopaпредать забвению
gen.dare un colpo di scopaотречься (от чего-л.)
gen.dare un colpo di scopaотказаться (от чего-л.)
gen.dare un colpo di scopaперечеркнуть
gen.dare un colpo di scopaпоставить крест (на чём-л.)
gen.dare un colpo di spilloподпустить шпильку
gen.dare un colpo di spilloподпускать шпильку
gen.dare un colpo di spilloподколоть
gen.dare un colpo di spugnaпоставить крест
gen.dare un colpo di spugnaпредать забвению (a qc • Arturo se ne andò "sbattendo la porta", si trasferí in città, diede un colpo di spugna sulla moglie e sulla famiglia, e questa su di lui (G. Piovene, "Le furie"). — Артуро ушёл, "хлопнув дверью", переехал в город, вычеркнул из своей жизни жену и семью, а семья отказалась от него.)
gen.dare un colpo di telefonoпозвонить кому-л. по телефону (a qd)
gen.dare un colpo sulla collottolaдать по загривку
gen.dare un colpo sulla cuticagnaдать по загривку
gen.dare un colpo sulla tavolaударить по столу
gen.dare un compitoпоставить задачу (massimo67)
gen.dare un concertoдать концерт
gen.dare un consiglioпосоветовать
gen.dare un consiglioнаучить
gen.dare un consiglio assennatoдать умный совет
gen.dare un consultoдать консультацию
gen.dare un contributoвнести вклад
gen.dare un contrordineотменить приказ
gen.dare un corso a...сходить (куда-л.)
gen.dare un corso a...сбегать (куда-л.)
gen.dare un crolloпотерять хладнокровие
gen.dare un crolloпотерять равновесие
gen.dare un ditino a tuttiслужить всем понемножку
gen.dare un ditino a tuttiслужить и нашим, и вашим
gen.dare un dito a tuttiслужить всем понемножку
gen.dare un dito a tuttiслужить и нашим, и вашим
gen.dare un esameсдать экзамен (Oggi ho dato l'esame di glottologia da 8 cfu. massimo67)
gen.dare un etto di menoнедовесить сто граммов
gen.dare un fermo a...установить условия для...
gen.dare un fischioпросвистать (издать свист)
gen.dare un fischioпросвистеть (издать свист)
gen.dare un fischioсвистнуть
gen.dare un fischioприсвистнуть
gen.dare un ganascinoпотрепать по щёчке
gen.dare un gangheroотскочить (назад, в сторону)
gen.dare un garritoчирикнуть
gen.dare un giro di viteподкручивать гайку (тж. перен.)
gen.dare un gracchiataпрокаркать
gen.dare un gran pranzoзакатить обед
gen.dare in un gridoзакричать
gen.dare un gridoкрикнуть
gen.dare un gridoвыкрикнуть
gen.dare un gridoпрокричать (издать крик)
gen.dare un gridoвыкрикивать
gen.dare un grido di doloreзакричать от бо́ли
gen.dare un grugnitoхрюкнуть
gen.dare un gusto mattoпозабавить
gen.dare un gusto mattoдоставить удовольствие
gen.dare un'ideaнадоумить
gen.dare un impiegoсажать
gen.dare un'incannataодурачить
gen.dare un'incannataнадуть
gen.dare un'incannataоблапошить
gen.dare un incaricoдать поручение
gen.dare un incaricoвозложить поручение (на кого-л., a qd)
gen.dare un indossataсделать примерку
gen.dare un leggero bagno di vaporeпопарить
gen.dare un leggero bagno in saunaпопарить
gen.dare un leggero strappoнадрывать
gen.dare un leggero strappoнадорвать
gen.dare un libroпротянуть книгу
gen.dare un libro a ciascunoдать каждому по книжке
gen.dare un mandato di procuraпередоверять
gen.dare un mandato di procuraпередоверить
gen.dare un miagoloмяукнуть
gen.dare un morso al paneоткусывать хле́ба
gen.dare un morso al paneоткусить хле́ба
gen.dare un motto di...намекнуть на...
gen.dare un motto di...указать на...
gen.dare un'occhiataзаглянуть
gen.dare un'occhiataглянуть
gen.dare un'occhiataпоглядеть
gen.dare un'occhiataпробежать глазами
gen.dare un'occhiata al giornaleзаглянуть в газету
gen.dare un'occhiata al giornaleзаглядывать в газету
gen.dare un occhioприсмотреть за (a qc, чем-л.)
gen.dare un'ombra di vinoподкрасить воду вином (rosso)
gen.dare un ordineотдать приказ
gen.dare un passaggioподвозить
gen.dare un passaggioподвезти
gen.dare un passoсделать шаг вперёд
gen.dare un passoступить (шагнуть)
gen.dare un passoшагнуть вперёд
gen.dare un passoступать (шагнуть)
gen.dare un pizzicoущипнуть
gen.dare un pizzicottoщипнуть
gen.dare un po' di acqua di Coloniaбрызгать одеколоном
gen.dare un po' di maninoподсобить немного
gen.dare un problema da risolvereзадать задачу
gen.dare un pugnoдать тумака (кому-л.)
gen.dare un pugno al cieloбыть вне себя
gen.dare un pugno al cieloгрозить небу кулаком
gen.dare un pugno in facciaтыкать кулаком в лицо
gen.dare un pugno nel cieloбыть вне себя
gen.dare un pugno nel cieloгрозить небу кулаком
gen.dare un pugno sul musoдать кулаком по физиономии
gen.dare un pugno sulla tavolaхвати́ть кулаком по столу
gen.dare un risolinoхихикнуть
gen.dare un rivellinoизбить
gen.dare un rovescioзадать кому-л. встрёпку (a qd)
gen.dare un rugghioрявкнуть
gen.dare un ruggitoрявкнуть
gen.dare un ruggitoрыкнуть
gen.dare un ruggito dare un mugghioвзреветь (о диких зверях; о быке)
gen.dare un ruggito dare un muggitoвзреветь (о диких зверях; о быке)
gen.dare un ruglioрявкнуть
gen.dare un ruttoрыгнуть
gen.dare un saltoподскочить
gen.dare un saltoсделать скачок
gen.dare un saltoпрыгнуть
gen.dare un saltoподскакивать
gen.dare un saltoподпрыгнуть
gen.dare un singhiozzoикнуть
gen.dare un singhiozzoвсхлипнуть
gen.dare un sobbalzoпривскочить
gen.dare un sobbalzoпривскакивать
gen.dare un soffioдунуть
gen.dare un soprannomeдать прозвище
gen.dare un soprannomeокрестить
gen.dare un sospiro di sollievoвздохнуть с облегчением
gen.dare un suono raucoпрохрипеть
gen.dare un sussultoёкнуть
gen.dare un sussultoёкать
gen.dare un taglioумолкнуть (a un discorso • "Dàcci un taglio! e taglia! finiscila! stai zitto!" (A. Menarini, "Il cinema nella lingua. La lingua nel cinema"). — А ну, заткнись! Хватит! Помолчи!)
gen.dare un taglioпрекратить разговор (a un discorso)
gen.dare un tasto intornoнамекнуть (a qc, на что-л.)
gen.dare un tintinnioзвякнуть
gen.dare un tintinnioзвякать
gen.dare un titolo nobiliareтитуловать
gen.dare un tonfoтрахнуться
gen.dare un tonfoтрахаться
gen.dare un tonfoгрохаться
gen.dare un tuffoсделать промах
gen.dare un tuffoсовершить серьёзную ошибку
gen.dare un ululatoпровыть
gen.dare un vestito a smacchiareотдать платье в чистку
gen.dare un voltoоблечь в плоть и кровь (a)
gen.dare una cosa per un'altraвыдавать одно за другое
gen.dare una cosa per un'altraподменить
gen.dare una cosa per un'altraподменять
gen.dare una cosa per un'altraподменивать
gen.dare uno un'occhiata indietroоглянуться
gen.diffusione capillare di un giornaleширокое распространение газеты
gen.divertire un bimboразвлекать ребёнка
gen.divertirsi un mondoбыть в восторге (Costanza si divertiva un mondo anche per il modo con cui Tripot raccontava (F. Sacchi, "La primadonna"). — Костанцу необычайно забавляло, как Трипо рассказывал ей это.Spesso c'era anche un bel branchetto di preti che ascoltavano con riverenza l'ornato discorso. Don Matteo ci godeva un mondo (F. Jovine, "Signora Ava"). — Иногда даже несколько священников останавливались и почтительно слушали цветистую речь оратора. Дон Маттео ликовал.Aveva l'aria di divertirsi un mondo, insomma: tanto che di li a poco, quando rimontammo, in macchina, vidi trascorrere nei suoi occhi neri e vividi... un'ombra di schietto rimpianto (G. Bassani, "Il giardino dei Finzi-Contini"). — Джаннино, казалось, все необычайно забавляло. С того момента как мы сели в машину в его живых чёрных глазах появилась тень искреннего сожаления.Chi se l' goduto mezzo mondo è stato invece l'autista (P. Spalletti, "Esame di riparazione"). — Кто действительно получил большое удовольствие, так это шофёр.)
gen.divertirsi un mondoславно повеселиться
gen.divertirsi un mondoполучить огромное удовольствие
gen.divertirsi un mondoвеселиться вовсю
gen.divertirsi un mondoславно позабавиться
gen.divertirsi un mondoнатешиться
gen.divertirsi un mondoвовсю повеселиться (Avenarius)
gen.divertirsi un po'погулять (покутить)
gen.divertirsi un po'повеселиться
gen.domandare un imprestitoпросить взаймы
gen.elevare un numero a una potenzaвозвести число в степень
gen.esentarsi da un impegnoосвободиться от обязательства
gen.esercitiare un'arteзаниматься искусством
gen.esercitiare un dirittoиспользовать право
gen.esser attaccato a un filoдержаться на ниточке
gen.esser attaccato a un filoвисеть на ниточке
gen.esser capace di raffinare un capelloбыть большим ловкачом
gen.esser come dare un pugno al cieloпопасть пальцем в небо
gen.esser d'un pelame +Iбыть одного пошиба
gen.esser investito d'un dirittoпользоваться правом
gen.esser un Amletoбыть нерешительным
gen.esser un fine conoscitoreтонко разбираться (в чём-л., di qc)
gen.esser un'illustrazione della scienzaбыть гордостью науки
gen.esser un po'grosso d'uditoбыть тугим на ухо
gen.esser una. coppia e un paioдудеть в одну дудку
gen.finire come un moccoloтаять как свеча
gen.finire in un disastroзакончиться катастрофой (spanishru)
gen.finire un polloсъесть всю курицу
gen.fondare un negozioоткрыть дело
gen.fuggire com'un lebbrosoспасаться как от чумы
gen.fuggire com'un lebbrosoспасаться как от прокажённого
gen.fuggire com'un lebbrosoбежать как от прокажённого
gen.fuggire com'un lebbrosoбежать как от чумы
gen.fuggire come un appestatoлететь как угорелый
gen.fuggire come un biaccoсмотать удочки
gen.fuggire come un biaccoускользать
gen.fuggire come un biaccoдать тягу
gen.fuggire come un lampoбежать с быстротой молнии
gen.fuggire come un lampoпромелькнуть как молния
gen.fuggire come un razzoлететь пулей
gen.fuggire come un razzoбежать что есть духу
gen.fuggire un luogoизбегать какого-л. места
gen.fuggire un luogoне ходить (куда-л.)
gen.giro di un annoв течение года
gen.ha fatto un buon trattoон сделал порядочный конец
gen.ha l'aspetto di uno che ha vinto un terno al lottoон выглядит именинником
gen.ha parlato per un'ora interaон проговорил целый час
gen.ha passato un mese in campagnaон про́был в деревне месяц
gen.ha un animo rettoон прямодушный человек
gen.ha un'aria stancaон выглядит усталым
gen.ha un aspetto chicон выглядит щеголевато
gen.ha un cuore aridoон чёрствый человек
gen.ha un mal concetto di meон обо мне плохо понимает
gen.ha un momento di tempo?есть у вас сколько-нибудь времени?
gen.ha un pizzico di conservatismoон с консервативным душком
gen.ha un po' di tempo?есть у вас сколько-нибудь времени?
gen.ha un polso di ferroон твёрдый человек
gen.imbrigliare un terrenoзащищать участок от действия воды и ветра
gen.immergersi nella trama di un libroс головой уйти в сюжет книги (spanishru)
gen.indentrarsi in un boscoуглубляться в лес
gen.ingiungere un ordineотдать приказ
gen.ingiungere un ultimatumпредъявить ультиматум
gen.ingoiare un'offesaстерпеть обиду
gen.ingoiare un rospoпроглотить обиду (vivo)
gen.ingoiare un rospoпроглотить оскорбление (vivo)
gen.ingoiare un rospoмолча проглотить обиду (Forse dovresti ingoiare il rospo e andare a scuola massimo67)
gen.ingoiare un rospoсмириться (Forse dovresti ingoiare il rospo e andare a scuola massimo67)
gen.ingoiare un rospoстерпеть обиду
gen.le facce d'un dadoграни куба
gen.le fila d'un intrigoнити интриги
gen.le modalita per ottenere un vistoформальности для получения визы
gen.le tre meno un quartoбез четверти три
gen.mirare a un fineстремиться к цели
gen.mirare a un termine fissoстремиться к поставленной цели
gen.mormorio d'un ruscelloлепет ручья́
gen.nomi un tempo gloriosiнекогда славные имена (Taras)
gen.occupa un posto modestoу него невысокая должность
gen.occupare un giovaneнайти работу для молодого человека
gen.occupare un posto nella magistraturaзанимать административную должность
gen.onorare un nomeделать честь имени
gen.otturare un denteзапломбировать зуб
gen.parlare come un avvocatoкрасиво говорить
gen.parlare come un libro stampatoговорить как по-писаному
gen.parlare quanto un avvocatoкрасиво говорить
gen.per un motivoне без причины (Assiolo)
gen.per un motivoпо определённой причине (Assiolo)
gen.per un motivoне просто так (Assiolo)
gen.per un motivo o per l'altroпо той или иной причине (spanishru)
gen.per un peloв самый последний момент (Assiolo)
gen.per un problema tecnicoпо техническим причинам (gorbulenko)
gen.per un ragionevole periodo di tempoв течение разумного периода времени (Валерия 555)
gen.per un ragionevole periodo di tempoна разумный период времени (Валерия 555)
gen.per un tot di tempoна какое-то время (l'ufficio resta chiuso per un tot di tempo - контора закрывается на какое-то время Assiolo)
gen.per usare un eufemismoмягко говоря (spanishru)
gen.pettinare un riccioпытаться сделать невозможное
gen.pettinare un riccioпричёсывать ежа
gen.porre in un cantoзабросить
gen.porre in un cantoотложить в сторону
gen.porre un argineостановить что-л.о (fissare un limite a qualcosa; restringere, ridurre, contenere;· limitare • porre un argine alla corruzione; porre un argine al vizio massimo67)
gen.porre un argineположить конец (fissare un limite a qualcosa; restringere, ridurre, contenere;· limitare • porre un argine alla corruzione; porre un argine al vizio massimo67)
gen.porre un argineпрекратить (fissare un limite a qualcosa; restringere, ridurre, contenere;· limitare • porre un argine alla corruzione; porre un argine al vizio massimo67)
gen.porre un argineпрекратить (что-л.)о (fissare un limite a qualcosa; restringere, ridurre, contenere;· limitare • porre un argine alla corruzione; porre un argine al vizio massimo67)
gen.porre un argineпрекращать (fissare un limite a qualcosa; restringere, ridurre, contenere;· limitare • porre un argine alla corruzione; porre un argine al vizio massimo67)
gen.porre un argineостанавливать (fissare un limite a qualcosa; restringere, ridurre, contenere;· limitare • porre un argine alla corruzione; porre un argine al vizio massimo67)
gen.porre un aut autпоставить кого-л. перед выбором
gen.porre un cuscino dietro la schienaподложить под спи́ну подушку
gen.porre un cuscino sotto la schienaподложить под спи́ну подушку
gen.porre un frenoудержать
gen.porre un frenoзатормозить
gen.porre un frenoпопридержать
gen.porre un frenoсдержать
gen.porre un frenoобуздать
gen.porre un limiteположить предел (чему-л., a qc)
gen.porre un quesitoобратиться к кому-л. с вопрос ом (a qd)
gen.porre un quesitoзадать кому-л. вопрос (a qd)
gen.porre un quesito oziosoзадать праздный вопрос
gen.porre un sassoпоставить на чем-л. крест (su qc)
gen.porre un termineположить предел (чему-л., a qc)
gen.posa d'un cavoпрокладка кабеля
gen.posa di un cavoукладывание кабеля
gen.procedura della firma d'un trattatoпроцедура подписания договора
gen.processo per ottenere un prodotto chimicoспособ получения химического продукта
gen.profferire un consiglioдать совет
gen.profferire un cordialeподнести подкрепляющий напиток
gen.profferire un mazzo di fioriпреподнести букет
gen.profferire un servizioоказать услугу
gen.puzzare com'un lazzerettoиздавать зловоние
gen.puzzare come un caproneвонять козлом (Taras)
gen.ratifica d'un trattatoратификация договора
gen.ratificare un accordoратифицировать соглашение
gen.ratificare un trattatoратифицировать договор
gen.ratificare un trattatoзаключить договор
gen.restaurare un edificioремонтировать здание
gen.ribadire un'idea in testaвдолбить в голову (a qd)
gen.ritoccare un po'подтушёвывать
gen.ritoccare un po'подтушевать
gen.ritrarre da un'impresaотвлечь от дела
gen.rosso al par di un galloкрасный как рак
gen.rosso come un'anguriaкрасный как рак (— Ne domandiamo a Clenezzi, e Clenezzi, rosso come un Bacco, c'impasticcia che l'ha veduto anche stamattina, che va benissimo (A. Fogazzaro, "Daniele Cortis"). — Спросим о нём у Кленецци, а Кленецци, покраснев как рак, станет путаться и утверждать, что видел его ещё сегодня утром, совсем здоровым.La Principessa divenne rossa in viso come brace (I. Calvino, "Fiabe italiane"). — Принцесса так и вспыхнула.La contessa Tarquinia, rossa come una bragia, stava dicendo... (A. Fogazzaro, "Daniele Cortis"). — Графиня Тарквиния, с краской на щеках, продолжала......Poer'omo, diviense rosso dalla vergogna come un carbone acceso (G. Nerucci, "Sessanta novelle popolari montalesi"). — ...Бедняга чуть со стыда не сгорел.Cosi dicendo, la giovinetta si fe' rossa come una ciliegia, e con atto leggiadro nascose il volto nel seno ad una delle sue donne (A. G. Barrili, "Capitan Dodéro"). — Сказав это, девочка зарделась как вишня и, склонив голову, спрятала лицо на груди у одной из женщин.— Ma io... — balbettò Merizzi, rosso come un gallo (E. Castelnuovo, "L'onorevole Paolo Leonforte"). — Но ведь я... — пробормотал Мерицци, покраснев как рак.Fuori giornali, fuori lettere, fuori note. B., rosso come un gambero, guardava in fretta e furia carte e carte, le buttava per terra, sui sedili, sulle gambe degli amici (A. Fogazzaro, "Daniele Cortis"). — Прочь полетели газеты, письма, заметки. Б., красный как рак, впопыхах перебирал груды бумаг и швырял их на пол, на стулья, под ноги своих друзей.Carlo. — Stai proprio benone. Sei rossa come una melagrana (G. Ferioli, "Dichiarazione"). — Карло. — Ты прекрасно выглядишь. Румянец во всю щёку....Una bocca rossa come un fior di melograno, dei capelli che sembravano oro filato (F. Perri, "Emigranti"). — ...Её губы были как гранат, а волосы казались золотыми.L'avvocato, rosso come un papavero, voleva protestare (A. Fogazzaro, "Daniele Cortis"). — Адвокат, покраснев до корней волос, пытался возражать.Si fece rossa come un papavero (G. Verga, "Mastro-don Gesualdo"). — Она зарделась как маков цвет.Quando poi i superiori lo apostrofarono con quel "tu"... diventava rosso come un tacchino (L. Preti, "Giovinezza, giovinezza"). — Если же начальство обращалось к нему на "ты"... он багровел как индюк.A sentirsi chiamar Polendina, compar Geppetto diventò rosso come un peperone dalla bizza (C. Collodi, "Le avventure di Pinocchio"). — Услыхав, что его назвали Мамалыгой, кум Джеппетто от злости покраснел как рак.Il barone Zacco, rosso come un peperone, rientrò dal balcone (G. Verga, "Mastro-don Gesualdo"). — Барон Дзакко вернулся с балкона в комнату, красный как рак.Ed è diventato rosso, come un pinocchio, sopra gli zigomi (E. Vittorini, "Il garofano rosso"). — И щёки у него стали красными как кумач.— Vien qua, vien qua, — gridò comare Sidora, rossa come un pomodoro... (G. Verga, "Novelle rusticane"). — Поди, поди сюда! — крикнула, краснея как помидор, кума Сидора.L'Elisa diventò rossa come una vampa, fece un cipiglio nero e cavò l'orologio, una cipolletta d'argento (A. Fogazzaro, "L'orologio di Lisa"). — Элиза вспыхнула, нахмурилась и достала часы — серебряную луковицу....Il quale finse di non accorgersene, rosso al par di un gallo (G. Verga, "Mastro-don Gesualdo"). — ...Барон, покраснев как рак, сделал вид, что он этого не заметил.)
gen.rosso come un Baccoкрасный как рак
gen.rosso come un carbone accesoкрасный как рак
gen.rosso come un fior di melogranoкрасный как рак
gen.rosso come un galloкрасный как рак
gen.rosso come un gamberoкрасный как рак
gen.rosso come un gamberoкрасный, как рак (I. Havkin)
gen.rosso come un gambero arrostitoкрасный как рак
gen.rosso come un gambero bollitoкрасный как рак
gen.rosso come un gambero cottoкрасный как рак
gen.rosso come un papaveroкрасный как рак
gen.rosso come un pappagalloкрасный как рак
gen.rosso come un peperoneкрасный как рак
gen.rosso come un pinocchioкрасный как рак
gen.rosso come un pomodoroкрасный как рак
gen.rosso come un pomodoroкрасный как помидор
gen.rosso come un tacchinoкрасный как рак
gen.scatenare un attacco contro le retrovieударить в тыл
gen.scucire un po'подпороть
gen.scucire un po'подпарывать
gen.scucire un po' di granaотстегнуть немного (денег)
gen.secondo un certo aspettoв определенной плоскости
gen.secondo un clicheшаблонно
gen.servirsi di un mezzo di trasportoвоспользоваться транспортом
gen.sfrondare un discorsoубрать всё лишнее из речи
gen.sgozzare un agnelloрезать ягнёнка
gen.sgridare un po'поругать (немного)
gen.sonnecchiare su un lavoroдремать над работой
gen.spendere un patrimonioзатрачивать много денег
gen.spendere un patrimonioзатратить много денег
gen.spianare le pieghe d'un vestitoразгладить складки одежды
gen.spianare un campo per i giochi sportiviраспланировать площадку для спортивных игр
gen.storcere un piedeвывихнуть ногу
gen.subaffittare un appartamentoпустить жильца
gen.sul suo viso passò un'ombraпо её лицу́ пробежало облако
gen.svanire come un sognoрассеяться как сон
gen.svelare un segretoразгласить секрет
gen.svelare un segretoразглашать секрет
gen.svelare un segretoвыдать секрет
gen.svelare un segretoвыболтать секрет
gen.tanto piove che nacque un fungoнаконец-то дождались
gen.terminare con un pareggioзакончиться вничью
gen.terminare un lavoroдоработать (окончить работу)
gen.terminare un lavoroдорабатывать (окончить работу)
gen.tetto ad un'acquaодноскатная крыша
gen.tetto ad un pioventeодноскатная крыша
gen.timbrare un francobolloгасить марку
gen.tramortire con un colpoоглушить ударом (Taras)
gen.traslazione d'un ufficioперевод учреждения (в другой город)
gen.trasmettere un concertoтранслировать концерт
gen.trasmettere un incarico ad altriперепоручить
gen.trasmettere un incarico ad altriперепоручать
gen.trasmettere un'ordineпередать приказ
gen.urla com'un'anima dannataкричит, как будто его режут
gen.urlare come un'anima dannataкричать благим матом
gen.urlare come un'aquila spennataкричать благим матом
gen.urlare come un dannatoкричать не своим голосом
gen.urlare come un ossessoкричать не своим голосом
gen.uscire d'un ginepraioвыпутаться из неприятной истории
gen.uscire da un viluppoвыпутаться (из затруднения, из неприятного положения)
gen.uscire in un gridoзакричать
gen.uscire un momentoотлучаться (gorbulenko)
gen.veloce come un dainoбыстрый как птица
gen.veloce come un dainoбыстроногий как лань (L'elemento piú pericoloso dell'attacco del Ligure è Bollano, un "piccoletto"... veloce come una lepre... ("Giorni", 6 dicembre 1973). — Самый опасный нападающий лигурийцев — Боллано-коротышка... быстроногий как заяц....quindi, veloce come un daino, infilò la porta della trattoria e scomparve (A. Moravia, "Nuovi racconti romani"). — ...и в одно мгновение он очутился у двери траттории и исчез.)
gen.veloce come un dainoбыстрый как молния
Showing first 500 phrases

Get short URL