Subject | Italian | Russian |
gen. | accludere un documento alla lettera | вложить документ в письмо |
gen. | accoccare un colpo | нанести удар |
gen. | accogliere come un cane in chiesa | встретить как последнюю собаку |
gen. | accogliere come un cane in chiesa | обращаться хуже, чем с собакой |
gen. | accogliere un'opinione | присоединиться к мнению |
gen. | accomodare un affare | сладить дело |
gen. | accomodare un affare sotto banco | замять дело |
gen. | accomodare un periodo | исправить предложение |
gen. | accompagnare un candeliere con un altro +D | вторить |
gen. | accompagnare un candeliere con un altro | найти парный подсвечник |
gen. | accompagnare un detenuto | конвоировать заключённого |
gen. | accompagnare un'istanza con documenti | прилагать к заявлению документы |
gen. | accompagnare un'istanza con documenti | приложить к заявлению документы |
gen. | accompagnare un morto | провожать покойника |
gen. | ammissione d'un nuovo socio | принятие нового члена (общества) |
gen. | ammissione in un ospedale | помещение в больницу |
gen. | assolvere un compito | выполнить поручение |
gen. | assolvere un problema | разрешить вопрос |
gen. | avvertire un dolore | почувствовать боль (Nuto4ka) |
gen. | avviare un affare | направить дело |
gen. | avviare un affare | дать ход делу |
gen. | avviare un'asienda | сколотить хозяйство |
gen. | avviare un dialogo | вести́ переговоры (с кем-л., con qd) |
gen. | avviare un motore | запустить мотор |
gen. | avviare un processo | затеять процесс |
gen. | calvo come un ginocchio | голый как бильярдный шар (Il professore si levò il berretto e curvò il capo. Era veramente una desolazione quella testa bernoccoluta, calva come un ginocchio (S. Farina, "Le tre commedie della vita"). — Учитель снял шапку и поклонился. Жалко было смотреть на его шишковатую, голую как колено, голову. • A 37 anni Meyer è calvo come una palla da biliardo (S. di Rosa, "Anatomia di un personaggio"). — Мейеру только 37, а он уже лыс, как бильярдный шар.) |
gen. | calvo come un ginocchio | лысый как бильярдный шар |
gen. | calvo come un ginocchio | голый как колено |
gen. | calvo come un ginocchio | лысый как колено |
gen. | cascare come un sacco | упасть как куль (Giampaolo lo respinse con la pianta del piede e lo fece cascare in terra come un sacco (S. Strati, "Peppantoni"). — Джампаоло отшвырнул его ударом ноги, и тот повалился, как куль.) |
gen. | cascare come un sacco | упасть как мешок |
gen. | cascare in un tranello | быть обманутым |
gen. | cascare in un tranello | попасть в ловушку |
gen. | celiare un po' | побалакать |
gen. | chiedere un consiglio | обратиться за советом к кому-л. (a qd Taras) |
gen. | chiedere un favore | просить об одолжении |
gen. | chiedere un imprestito | просить взаймы |
gen. | concedere un congedo | предоставить отпуск |
gen. | concedere un'intervista | дать кому-л. интервью (a qd) |
gen. | concedere un mutuo | дать взаймы (под залог, гарантию) |
gen. | condannare a un anno di prigione | приговорить к году тюремного заключения |
gen. | condannare un malato | признать больного безнадёжным |
gen. | condannare un uscio | заколотить дверь |
gen. | conversare un po' | побеседовать |
gen. | convertire a un'altra fede | обратить в другую веру |
gen. | convertire un decreto in legge | придать декрету силу закона |
gen. | convertire un numero in codice a barre | перевести номер в формат штрих-кода (armoise) |
gen. | d'un'altra maniera | иначе |
gen. | d'un anno | годовой |
gen. | dell'età d'un anno | годовалый |
gen. | d'un copeco | копеечный |
gen. | d'un fiato | с маху |
gen. | d'un fiato | с единого маху |
gen. | d'un fiato | с одного маху |
gen. | d'un modo sbagliato | неверно (ложно, ошибочно) |
gen. | di valore d'un rublo | рублёвый |
gen. | d'un sol colpo | с налёту |
gen. | d'un sol colpo | с налёта |
gen. | d'un tratto | неожиданно (вдруг) |
gen. | da un bel pezzo | уже давно (Caro Gigi, il libro è arrivato da un pezzo, ma io sono stato l'ultimo a saperlo e a vederlo (G. Giusti, "Epistolario"). — Дорогой Луиджи, книга получена уже давно, но я был последним, кто узнал о ней и увидел её. • Sotto, sulla strada, i passaggi s'erano fatti radi, l'una se n'era andata da un pezzo (G. Testori, "Il Brianza e altri racconti"). — На улице почти не было прохожих: уже давно пробило час. • Del resto egli cominciava ad avere la Città in uggia sovrana, come da un bel pezzo ormai s'era seccato di Estella Simiana (R. Bacchetti, "La città degli amanti"). — Впрочем Джервазио уже был сыт по горло Городом Влюблённых, а с некоторых пор ему приелась и Эстелла Симиана.) |
gen. | dare al lattante un nutrimento latteo supplementare | прикармливать ребёнка молоком |
gen. | dare del capo in un palo | удариться головой о столб |
gen. | dare di cozzo in un muro | биться головой об стенку |
gen. | dare di cozzo in un muro | биться головой об стенку (Elisa. — E s'arriverà, cosí zitti, fino al giorno in cui non c'è piú rimedio, e anche a voler parlare, allora, sarebbe come dar di cozzo in un muro (D. Fabbri, "Orbite"). — Элиза. — А если получится так, что мы будем молчать, пока уже никакие слова не помогут, тогда нам придётся биться головой об стенку.) |
gen. | dare di cozzo in un muro | лезть на рожон |
gen. | dare due calci in un pugno | завершить дело |
gen. | dare fuoco a un affare | продвинуть дело |
gen. | dare in un ventuno | потерпеть неудачу |
gen. | dare in un ventuno | попасть в тяжёлое положение |
gen. | dare l'un dente sull'altro | делать что-л. впустую |
gen. | dare l'un dente sull'altro | лязгать зубами |
gen. | dare l'un dente sull'altro | стучать зубами |
gen. | dare per un pasto | надавать тумаков |
gen. | dare per un pasto | задать на орехи |
gen. | dare un abbaio | пролаять |
gen. | dare un acconto | авансировать |
gen. | dare un ago per avere un palo | дать щепку, чтобы получить бревно (di ferro) |
gen. | dare un ago per riavere un palo | дать щепку, чтобы получить бревно (di ferro) |
gen. | dare un "ah" | ахнуть |
gen. | dare un'altra mano | подправить (a qc, что-л.) |
gen. | dare un'altra mano di colore | перекрашивать |
gen. | dare un'altra mano di colore | перекрасить |
gen. | dare un'altra salda | перекрахмалить |
gen. | dare un'altra salda | перекрахмаливать |
gen. | dare un altro indirizzo | переориентировать |
gen. | dare un altro orientamento | переориентировать |
gen. | dare un altro senso alle parole | вложить в слова́ иной смысл |
gen. | dare un anticipo | выдать аванс |
gen. | dare un apporto | внести вклад |
gen. | dare un'arma in mano | вложить оружие в чьи-л. руки (a qd) |
gen. | dare un arrosto | дать маху |
gen. | dare un arrosto | сделать оплошность |
gen. | dare un'asciata | рубить сплеча |
gen. | dare un aspetto umano | очеловечить |
gen. | dare un aspetto umano | очеловечивать |
gen. | dare un'attestazione | аттестовать (a qd) |
gen. | dare un aut aut | поставить кого-л. перед выбором |
gen. | dare un'azzannata | тяпнуть |
gen. | dare un bacio | поцеловать |
gen. | dare un bacio alla francese | потрепать по щеке |
gen. | dare un baciò in fronte | целовать в лоб |
gen. | dare un baciò sulla fronte | целовать в лоб |
gen. | dare un balzo | вскакивать |
gen. | dare un balzo | вскочить |
gen. | dare un balzo | ёкать |
gen. | dare un balzo | вспорхнуть |
gen. | dare un balzo | вспархивать |
gen. | dare un balzo | ёкнуть |
gen. | dare un balzo | подскочить |
gen. | dare un balzo | подпрыгнуть |
gen. | dare un balzo | подскакивать (Olya34) |
gen. | dare un biasimo | вынести общественное порицание (pubblico) |
gen. | dare un botto | почать бутылку |
gen. | dare un botto | приложиться к бутылке |
gen. | dare un buffetto | дать щелчок |
gen. | dare un buffetto | щёлкнуть |
gen. | dare un buon consiglio | надоумить (посоветовать) |
gen. | dare un calcio | пренебречь |
gen. | dare un calcio | отказаться от... |
gen. | dare un calcio | отвергнуть |
gen. | dare un calcio | отбросить |
gen. | dare un calcio | встретить в штыки (Vanucci. — Sedici anni! E perciò credete di poter dare un calcio alla scuola! (R. Bracco, "Fiori d'arancio"). — Вануччи. — Шестнадцать лет! И это даёт вам право бросить школу! • — Cara. Ragioniamo. Abbiamo trecento lire. Diamo calcio a ogni cosà e facciamo un viaggetto (C. Pavese, "Racconti"). — Милая моя, давай подумаем. У нас есть триста лир. Плюнем на всё и отправимся в небольшое путешествие.) |
gen. | dare un calcio | брыкнуть |
gen. | dare un calcio | на броситься на... |
gen. | dare un calcio | пинать (Olya34) |
gen. | dare un calcio alla fortuna | отказаться от своего счастья (— Pensaci bene, Pinocchio, perché tu dai calcio alla fortuna. — Alla fortuna! — ripetè il Gatto (C. Collodi, "Le avventure di Pinocchio"). — Подумай хорошенько, Пиноккио, не отказывайся от своего счастья. — От счастья! — повторил Кот. • "Che modo di parlare è questo? Diventare marchesa, ricca, entrare in una famiglia aristocratica, ora non sarà piú nulla? Ma questo si chiama prendere a calci la fortuna" (A. Moravia, "Le ambizioni sbagliate"). — Что за разговоры? Стать маркизой, богатой, войти в аристократическую семью, все теперь рухнет? Да это все равно, что повернуться спиной к своему счастью.) |
gen. | dare un calcio alla fortuna | упустить случай |
gen. | dare un cantone | смотаться |
gen. | dare un cantone | удрать |
gen. | dare un carico | обвинять |
gen. | dare un carico | упрекать |
gen. | dare un carico | винить |
gen. | dare un cavai bornio per uno cieco | сменять шило на мыло |
gen. | dare un cazzotto | врезать (Olya34) |
gen. | dare un cinguettio | чирикнуть |
gen. | dare un colpettino | шлёпнуть |
gen. | dare un colpettino col tacco | пристукнуть (каблуком) |
gen. | dare un colpetto | пришлёпывать |
gen. | dare un colpetto | пришлёпнуть |
gen. | dare un colpetto sulla spalla | хлопать по плечу |
gen. | dare un colpo | ударить (a qd) |
gen. | dare un colpo | ударять (a qd) |
gen. | dare un colpo | набрать (di telefono Assiolo) |
gen. | dare un colpo al cerchio e uno alla botte | убить двух зайцев (одним выстрелом • Ma per dar, come si dice, un colpo al cerchio e uno alla botte e render efficaci i consigli con un po' di spavento, si pensò anche a trovar la maniera di metter le mani addosso a qualche sedizioso (A. Manzoni, "I promessi sposi"). — Но для того, чтобы, как говорится, с одной стороны ударить по обручу, а с другой — по бочке, и придать больше силы увещаниям, решено было для острастки схватить несколько мятежников.) |
gen. | dare un colpo con la mano | прихлопывать |
gen. | dare un colpo con la mano | прихлопнуть |
gen. | dare un colpo di dente | попробовать (...mentre gli spagnuoli corrono dietro alle nostre ombre, date un colpo di dente a questo pesce (E. Salgari, "Il corsaro nero"). — ...пока испанцы гоняются за нашей тенью, отведайте этой рыбки...) |
gen. | dare un colpo di dente | отведать |
gen. | dare un colpo di pugno sopra la tavola | стукнуть кулаком по столу |
gen. | dare un colpo di scopa | предать забвению |
gen. | dare un colpo di scopa | отречься (от чего-л.) |
gen. | dare un colpo di scopa | отказаться (от чего-л.) |
gen. | dare un colpo di scopa | перечеркнуть |
gen. | dare un colpo di scopa | поставить крест (на чём-л.) |
gen. | dare un colpo di spillo | подпустить шпильку |
gen. | dare un colpo di spillo | подпускать шпильку |
gen. | dare un colpo di spillo | подколоть |
gen. | dare un colpo di spugna | поставить крест |
gen. | dare un colpo di spugna | предать забвению (a qc • Arturo se ne andò "sbattendo la porta", si trasferí in città, diede un colpo di spugna sulla moglie e sulla famiglia, e questa su di lui (G. Piovene, "Le furie"). — Артуро ушёл, "хлопнув дверью", переехал в город, вычеркнул из своей жизни жену и семью, а семья отказалась от него.) |
gen. | dare un colpo di telefono | позвонить кому-л. по телефону (a qd) |
gen. | dare un colpo sulla collottola | дать по загривку |
gen. | dare un colpo sulla cuticagna | дать по загривку |
gen. | dare un colpo sulla tavola | ударить по столу |
gen. | dare un compito | поставить задачу (massimo67) |
gen. | dare un concerto | дать концерт |
gen. | dare un consiglio | посоветовать |
gen. | dare un consiglio | научить |
gen. | dare un consiglio assennato | дать умный совет |
gen. | dare un consulto | дать консультацию |
gen. | dare un contributo | внести вклад |
gen. | dare un contrordine | отменить приказ |
gen. | dare un corso a... | сходить (куда-л.) |
gen. | dare un corso a... | сбегать (куда-л.) |
gen. | dare un crollo | потерять хладнокровие |
gen. | dare un crollo | потерять равновесие |
gen. | dare un ditino a tutti | служить всем понемножку |
gen. | dare un ditino a tutti | служить и нашим, и вашим |
gen. | dare un dito a tutti | служить всем понемножку |
gen. | dare un dito a tutti | служить и нашим, и вашим |
gen. | dare un esame | сдать экзамен (Oggi ho dato l'esame di glottologia da 8 cfu. massimo67) |
gen. | dare un etto di meno | недовесить сто граммов |
gen. | dare un fermo a... | установить условия для... |
gen. | dare un fischio | просвистать (издать свист) |
gen. | dare un fischio | просвистеть (издать свист) |
gen. | dare un fischio | свистнуть |
gen. | dare un fischio | присвистнуть |
gen. | dare un ganascino | потрепать по щёчке |
gen. | dare un ganghero | отскочить (назад, в сторону) |
gen. | dare un garrito | чирикнуть |
gen. | dare un giro di vite | подкручивать гайку (тж. перен.) |
gen. | dare un gracchiata | прокаркать |
gen. | dare un gran pranzo | закатить обед |
gen. | dare in un grido | закричать |
gen. | dare un grido | крикнуть |
gen. | dare un grido | выкрикнуть |
gen. | dare un grido | прокричать (издать крик) |
gen. | dare un grido | выкрикивать |
gen. | dare un grido di dolore | закричать от бо́ли |
gen. | dare un grugnito | хрюкнуть |
gen. | dare un gusto matto | позабавить |
gen. | dare un gusto matto | доставить удовольствие |
gen. | dare un'idea | надоумить |
gen. | dare un impiego | сажать |
gen. | dare un'incannata | одурачить |
gen. | dare un'incannata | надуть |
gen. | dare un'incannata | облапошить |
gen. | dare un incarico | дать поручение |
gen. | dare un incarico | возложить поручение (на кого-л., a qd) |
gen. | dare un indossata | сделать примерку |
gen. | dare un leggero bagno di vapore | попарить |
gen. | dare un leggero bagno in sauna | попарить |
gen. | dare un leggero strappo | надрывать |
gen. | dare un leggero strappo | надорвать |
gen. | dare un libro | протянуть книгу |
gen. | dare un libro a ciascuno | дать каждому по книжке |
gen. | dare un mandato di procura | передоверять |
gen. | dare un mandato di procura | передоверить |
gen. | dare un miagolo | мяукнуть |
gen. | dare un morso al pane | откусывать хле́ба |
gen. | dare un morso al pane | откусить хле́ба |
gen. | dare un motto di... | намекнуть на... |
gen. | dare un motto di... | указать на... |
gen. | dare un'occhiata | заглянуть |
gen. | dare un'occhiata | глянуть |
gen. | dare un'occhiata | поглядеть |
gen. | dare un'occhiata | пробежать глазами |
gen. | dare un'occhiata al giornale | заглянуть в газету |
gen. | dare un'occhiata al giornale | заглядывать в газету |
gen. | dare un occhio | присмотреть за (a qc, чем-л.) |
gen. | dare un'ombra di vino | подкрасить воду вином (rosso) |
gen. | dare un ordine | отдать приказ |
gen. | dare un passaggio | подвозить |
gen. | dare un passaggio | подвезти |
gen. | dare un passo | сделать шаг вперёд |
gen. | dare un passo | ступить (шагнуть) |
gen. | dare un passo | шагнуть вперёд |
gen. | dare un passo | ступать (шагнуть) |
gen. | dare un pizzico | ущипнуть |
gen. | dare un pizzicotto | щипнуть |
gen. | dare un po' di acqua di Colonia | брызгать одеколоном |
gen. | dare un po' di manino | подсобить немного |
gen. | dare un problema da risolvere | задать задачу |
gen. | dare un pugno | дать тумака (кому-л.) |
gen. | dare un pugno al cielo | быть вне себя |
gen. | dare un pugno al cielo | грозить небу кулаком |
gen. | dare un pugno in faccia | тыкать кулаком в лицо |
gen. | dare un pugno nel cielo | быть вне себя |
gen. | dare un pugno nel cielo | грозить небу кулаком |
gen. | dare un pugno sul muso | дать кулаком по физиономии |
gen. | dare un pugno sulla tavola | хвати́ть кулаком по столу |
gen. | dare un risolino | хихикнуть |
gen. | dare un rivellino | избить |
gen. | dare un rovescio | задать кому-л. встрёпку (a qd) |
gen. | dare un rugghio | рявкнуть |
gen. | dare un ruggito | рявкнуть |
gen. | dare un ruggito | рыкнуть |
gen. | dare un ruggito dare un mugghio | взреветь (о диких зверях; о быке) |
gen. | dare un ruggito dare un muggito | взреветь (о диких зверях; о быке) |
gen. | dare un ruglio | рявкнуть |
gen. | dare un rutto | рыгнуть |
gen. | dare un salto | подскочить |
gen. | dare un salto | сделать скачок |
gen. | dare un salto | прыгнуть |
gen. | dare un salto | подскакивать |
gen. | dare un salto | подпрыгнуть |
gen. | dare un singhiozzo | икнуть |
gen. | dare un singhiozzo | всхлипнуть |
gen. | dare un sobbalzo | привскочить |
gen. | dare un sobbalzo | привскакивать |
gen. | dare un soffio | дунуть |
gen. | dare un soprannome | дать прозвище |
gen. | dare un soprannome | окрестить |
gen. | dare un sospiro di sollievo | вздохнуть с облегчением |
gen. | dare un suono rauco | прохрипеть |
gen. | dare un sussulto | ёкнуть |
gen. | dare un sussulto | ёкать |
gen. | dare un taglio | умолкнуть (a un discorso • "Dàcci un taglio! e taglia! finiscila! stai zitto!" (A. Menarini, "Il cinema nella lingua. La lingua nel cinema"). — А ну, заткнись! Хватит! Помолчи!) |
gen. | dare un taglio | прекратить разговор (a un discorso) |
gen. | dare un tasto intorno | намекнуть (a qc, на что-л.) |
gen. | dare un tintinnio | звякнуть |
gen. | dare un tintinnio | звякать |
gen. | dare un titolo nobiliare | титуловать |
gen. | dare un tonfo | трахнуться |
gen. | dare un tonfo | трахаться |
gen. | dare un tonfo | грохаться |
gen. | dare un tuffo | сделать промах |
gen. | dare un tuffo | совершить серьёзную ошибку |
gen. | dare un ululato | провыть |
gen. | dare un vestito a smacchiare | отдать платье в чистку |
gen. | dare un volto | облечь в плоть и кровь (a) |
gen. | dare una cosa per un'altra | выдавать одно за другое |
gen. | dare una cosa per un'altra | подменить |
gen. | dare una cosa per un'altra | подменять |
gen. | dare una cosa per un'altra | подменивать |
gen. | dare uno un'occhiata indietro | оглянуться |
gen. | diffusione capillare di un giornale | широкое распространение газеты |
gen. | divertire un bimbo | развлекать ребёнка |
gen. | divertirsi un mondo | быть в восторге (Costanza si divertiva un mondo anche per il modo con cui Tripot raccontava (F. Sacchi, "La primadonna"). — Костанцу необычайно забавляло, как Трипо рассказывал ей это. • Spesso c'era anche un bel branchetto di preti che ascoltavano con riverenza l'ornato discorso. Don Matteo ci godeva un mondo (F. Jovine, "Signora Ava"). — Иногда даже несколько священников останавливались и почтительно слушали цветистую речь оратора. Дон Маттео ликовал. • Aveva l'aria di divertirsi un mondo, insomma: tanto che di li a poco, quando rimontammo, in macchina, vidi trascorrere nei suoi occhi neri e vividi... un'ombra di schietto rimpianto (G. Bassani, "Il giardino dei Finzi-Contini"). — Джаннино, казалось, все необычайно забавляло. С того момента как мы сели в машину в его живых чёрных глазах появилась тень искреннего сожаления. • Chi se l' goduto mezzo mondo è stato invece l'autista (P. Spalletti, "Esame di riparazione"). — Кто действительно получил большое удовольствие, так это шофёр.) |
gen. | divertirsi un mondo | славно повеселиться |
gen. | divertirsi un mondo | получить огромное удовольствие |
gen. | divertirsi un mondo | веселиться вовсю |
gen. | divertirsi un mondo | славно позабавиться |
gen. | divertirsi un mondo | натешиться |
gen. | divertirsi un mondo | вовсю повеселиться (Avenarius) |
gen. | divertirsi un po' | погулять (покутить) |
gen. | divertirsi un po' | повеселиться |
gen. | domandare un imprestito | просить взаймы |
gen. | elevare un numero a una potenza | возвести число в степень |
gen. | esentarsi da un impegno | освободиться от обязательства |
gen. | esercitiare un'arte | заниматься искусством |
gen. | esercitiare un diritto | использовать право |
gen. | esser attaccato a un filo | держаться на ниточке |
gen. | esser attaccato a un filo | висеть на ниточке |
gen. | esser capace di raffinare un capello | быть большим ловкачом |
gen. | esser come dare un pugno al cielo | попасть пальцем в небо |
gen. | esser d'un pelame +I | быть одного пошиба |
gen. | esser investito d'un diritto | пользоваться правом |
gen. | esser un Amleto | быть нерешительным |
gen. | esser un fine conoscitore | тонко разбираться (в чём-л., di qc) |
gen. | esser un'illustrazione della scienza | быть гордостью науки |
gen. | esser un po'grosso d'udito | быть тугим на ухо |
gen. | esser una. coppia e un paio | дудеть в одну дудку |
gen. | finire come un moccolo | таять как свеча |
gen. | finire in un disastro | закончиться катастрофой (spanishru) |
gen. | finire un pollo | съесть всю курицу |
gen. | fondare un negozio | открыть дело |
gen. | fuggire com'un lebbroso | спасаться как от чумы |
gen. | fuggire com'un lebbroso | спасаться как от прокажённого |
gen. | fuggire com'un lebbroso | бежать как от прокажённого |
gen. | fuggire com'un lebbroso | бежать как от чумы |
gen. | fuggire come un appestato | лететь как угорелый |
gen. | fuggire come un biacco | смотать удочки |
gen. | fuggire come un biacco | ускользать |
gen. | fuggire come un biacco | дать тягу |
gen. | fuggire come un lampo | бежать с быстротой молнии |
gen. | fuggire come un lampo | промелькнуть как молния |
gen. | fuggire come un razzo | лететь пулей |
gen. | fuggire come un razzo | бежать что есть духу |
gen. | fuggire un luogo | избегать какого-л. места |
gen. | fuggire un luogo | не ходить (куда-л.) |
gen. | giro di un anno | в течение года |
gen. | ha fatto un buon tratto | он сделал порядочный конец |
gen. | ha l'aspetto di uno che ha vinto un terno al lotto | он выглядит именинником |
gen. | ha parlato per un'ora intera | он проговорил целый час |
gen. | ha passato un mese in campagna | он про́был в деревне месяц |
gen. | ha un animo retto | он прямодушный человек |
gen. | ha un'aria stanca | он выглядит усталым |
gen. | ha un aspetto chic | он выглядит щеголевато |
gen. | ha un cuore arido | он чёрствый человек |
gen. | ha un mal concetto di me | он обо мне плохо понимает |
gen. | ha un momento di tempo? | есть у вас сколько-нибудь времени? |
gen. | ha un pizzico di conservatismo | он с консервативным душком |
gen. | ha un po' di tempo? | есть у вас сколько-нибудь времени? |
gen. | ha un polso di ferro | он твёрдый человек |
gen. | imbrigliare un terreno | защищать участок от действия воды и ветра |
gen. | immergersi nella trama di un libro | с головой уйти в сюжет книги (spanishru) |
gen. | indentrarsi in un bosco | углубляться в лес |
gen. | ingiungere un ordine | отдать приказ |
gen. | ingiungere un ultimatum | предъявить ультиматум |
gen. | ingoiare un'offesa | стерпеть обиду |
gen. | ingoiare un rospo | проглотить обиду (vivo) |
gen. | ingoiare un rospo | проглотить оскорбление (vivo) |
gen. | ingoiare un rospo | молча проглотить обиду (Forse dovresti ingoiare il rospo e andare a scuola massimo67) |
gen. | ingoiare un rospo | смириться (Forse dovresti ingoiare il rospo e andare a scuola massimo67) |
gen. | ingoiare un rospo | стерпеть обиду |
gen. | le facce d'un dado | грани куба |
gen. | le fila d'un intrigo | нити интриги |
gen. | le modalita per ottenere un visto | формальности для получения визы |
gen. | le tre meno un quarto | без четверти три |
gen. | mirare a un fine | стремиться к цели |
gen. | mirare a un termine fisso | стремиться к поставленной цели |
gen. | mormorio d'un ruscello | лепет ручья́ |
gen. | nomi un tempo gloriosi | некогда славные имена (Taras) |
gen. | occupa un posto modesto | у него невысокая должность |
gen. | occupare un giovane | найти работу для молодого человека |
gen. | occupare un posto nella magistratura | занимать административную должность |
gen. | onorare un nome | делать честь имени |
gen. | otturare un dente | запломбировать зуб |
gen. | parlare come un avvocato | красиво говорить |
gen. | parlare come un libro stampato | говорить как по-писаному |
gen. | parlare quanto un avvocato | красиво говорить |
gen. | per un motivo | не без причины (Assiolo) |
gen. | per un motivo | по определённой причине (Assiolo) |
gen. | per un motivo | не просто так (Assiolo) |
gen. | per un motivo o per l'altro | по той или иной причине (spanishru) |
gen. | per un pelo | в самый последний момент (Assiolo) |
gen. | per un problema tecnico | по техническим причинам (gorbulenko) |
gen. | per un ragionevole periodo di tempo | в течение разумного периода времени (Валерия 555) |
gen. | per un ragionevole periodo di tempo | на разумный период времени (Валерия 555) |
gen. | per un tot di tempo | на какое-то время (l'ufficio resta chiuso per un tot di tempo - контора закрывается на какое-то время Assiolo) |
gen. | per usare un eufemismo | мягко говоря (spanishru) |
gen. | pettinare un riccio | пытаться сделать невозможное |
gen. | pettinare un riccio | причёсывать ежа |
gen. | porre in un canto | забросить |
gen. | porre in un canto | отложить в сторону |
gen. | porre un argine | остановить что-л.о (fissare un limite a qualcosa; restringere, ridurre, contenere;· limitare • porre un argine alla corruzione; porre un argine al vizio massimo67) |
gen. | porre un argine | положить конец (fissare un limite a qualcosa; restringere, ridurre, contenere;· limitare • porre un argine alla corruzione; porre un argine al vizio massimo67) |
gen. | porre un argine | прекратить (fissare un limite a qualcosa; restringere, ridurre, contenere;· limitare • porre un argine alla corruzione; porre un argine al vizio massimo67) |
gen. | porre un argine | прекратить (что-л.)о (fissare un limite a qualcosa; restringere, ridurre, contenere;· limitare • porre un argine alla corruzione; porre un argine al vizio massimo67) |
gen. | porre un argine | прекращать (fissare un limite a qualcosa; restringere, ridurre, contenere;· limitare • porre un argine alla corruzione; porre un argine al vizio massimo67) |
gen. | porre un argine | останавливать (fissare un limite a qualcosa; restringere, ridurre, contenere;· limitare • porre un argine alla corruzione; porre un argine al vizio massimo67) |
gen. | porre un aut aut | поставить кого-л. перед выбором |
gen. | porre un cuscino dietro la schiena | подложить под спи́ну подушку |
gen. | porre un cuscino sotto la schiena | подложить под спи́ну подушку |
gen. | porre un freno | удержать |
gen. | porre un freno | затормозить |
gen. | porre un freno | попридержать |
gen. | porre un freno | сдержать |
gen. | porre un freno | обуздать |
gen. | porre un limite | положить предел (чему-л., a qc) |
gen. | porre un quesito | обратиться к кому-л. с вопрос ом (a qd) |
gen. | porre un quesito | задать кому-л. вопрос (a qd) |
gen. | porre un quesito ozioso | задать праздный вопрос |
gen. | porre un sasso | поставить на чем-л. крест (su qc) |
gen. | porre un termine | положить предел (чему-л., a qc) |
gen. | posa d'un cavo | прокладка кабеля |
gen. | posa di un cavo | укладывание кабеля |
gen. | procedura della firma d'un trattato | процедура подписания договора |
gen. | processo per ottenere un prodotto chimico | способ получения химического продукта |
gen. | profferire un consiglio | дать совет |
gen. | profferire un cordiale | поднести подкрепляющий напиток |
gen. | profferire un mazzo di fiori | преподнести букет |
gen. | profferire un servizio | оказать услугу |
gen. | puzzare com'un lazzeretto | издавать зловоние |
gen. | puzzare come un caprone | вонять козлом (Taras) |
gen. | ratifica d'un trattato | ратификация договора |
gen. | ratificare un accordo | ратифицировать соглашение |
gen. | ratificare un trattato | ратифицировать договор |
gen. | ratificare un trattato | заключить договор |
gen. | restaurare un edificio | ремонтировать здание |
gen. | ribadire un'idea in testa | вдолбить в голову (a qd) |
gen. | ritoccare un po' | подтушёвывать |
gen. | ritoccare un po' | подтушевать |
gen. | ritrarre da un'impresa | отвлечь от дела |
gen. | rosso al par di un gallo | красный как рак |
gen. | rosso come un'anguria | красный как рак (— Ne domandiamo a Clenezzi, e Clenezzi, rosso come un Bacco, c'impasticcia che l'ha veduto anche stamattina, che va benissimo (A. Fogazzaro, "Daniele Cortis"). — Спросим о нём у Кленецци, а Кленецци, покраснев как рак, станет путаться и утверждать, что видел его ещё сегодня утром, совсем здоровым. • La Principessa divenne rossa in viso come brace (I. Calvino, "Fiabe italiane"). — Принцесса так и вспыхнула. • La contessa Tarquinia, rossa come una bragia, stava dicendo... (A. Fogazzaro, "Daniele Cortis"). — Графиня Тарквиния, с краской на щеках, продолжала... • ...Poer'omo, diviense rosso dalla vergogna come un carbone acceso (G. Nerucci, "Sessanta novelle popolari montalesi"). — ...Бедняга чуть со стыда не сгорел. • Cosi dicendo, la giovinetta si fe' rossa come una ciliegia, e con atto leggiadro nascose il volto nel seno ad una delle sue donne (A. G. Barrili, "Capitan Dodéro"). — Сказав это, девочка зарделась как вишня и, склонив голову, спрятала лицо на груди у одной из женщин. • — Ma io... — balbettò Merizzi, rosso come un gallo (E. Castelnuovo, "L'onorevole Paolo Leonforte"). — Но ведь я... — пробормотал Мерицци, покраснев как рак. • Fuori giornali, fuori lettere, fuori note. B., rosso come un gambero, guardava in fretta e furia carte e carte, le buttava per terra, sui sedili, sulle gambe degli amici (A. Fogazzaro, "Daniele Cortis"). — Прочь полетели газеты, письма, заметки. Б., красный как рак, впопыхах перебирал груды бумаг и швырял их на пол, на стулья, под ноги своих друзей. • Carlo. — Stai proprio benone. Sei rossa come una melagrana (G. Ferioli, "Dichiarazione"). — Карло. — Ты прекрасно выглядишь. Румянец во всю щёку. • ...Una bocca rossa come un fior di melograno, dei capelli che sembravano oro filato (F. Perri, "Emigranti"). — ...Её губы были как гранат, а волосы казались золотыми. • L'avvocato, rosso come un papavero, voleva protestare (A. Fogazzaro, "Daniele Cortis"). — Адвокат, покраснев до корней волос, пытался возражать. • Si fece rossa come un papavero (G. Verga, "Mastro-don Gesualdo"). — Она зарделась как маков цвет. • Quando poi i superiori lo apostrofarono con quel "tu"... diventava rosso come un tacchino (L. Preti, "Giovinezza, giovinezza"). — Если же начальство обращалось к нему на "ты"... он багровел как индюк. • A sentirsi chiamar Polendina, compar Geppetto diventò rosso come un peperone dalla bizza (C. Collodi, "Le avventure di Pinocchio"). — Услыхав, что его назвали Мамалыгой, кум Джеппетто от злости покраснел как рак. • Il barone Zacco, rosso come un peperone, rientrò dal balcone (G. Verga, "Mastro-don Gesualdo"). — Барон Дзакко вернулся с балкона в комнату, красный как рак. • Ed è diventato rosso, come un pinocchio, sopra gli zigomi (E. Vittorini, "Il garofano rosso"). — И щёки у него стали красными как кумач. • — Vien qua, vien qua, — gridò comare Sidora, rossa come un pomodoro... (G. Verga, "Novelle rusticane"). — Поди, поди сюда! — крикнула, краснея как помидор, кума Сидора. • L'Elisa diventò rossa come una vampa, fece un cipiglio nero e cavò l'orologio, una cipolletta d'argento (A. Fogazzaro, "L'orologio di Lisa"). — Элиза вспыхнула, нахмурилась и достала часы — серебряную луковицу. • ...Il quale finse di non accorgersene, rosso al par di un gallo (G. Verga, "Mastro-don Gesualdo"). — ...Барон, покраснев как рак, сделал вид, что он этого не заметил.) |
gen. | rosso come un Bacco | красный как рак |
gen. | rosso come un carbone acceso | красный как рак |
gen. | rosso come un fior di melograno | красный как рак |
gen. | rosso come un gallo | красный как рак |
gen. | rosso come un gambero | красный как рак |
gen. | rosso come un gambero | красный, как рак (I. Havkin) |
gen. | rosso come un gambero arrostito | красный как рак |
gen. | rosso come un gambero bollito | красный как рак |
gen. | rosso come un gambero cotto | красный как рак |
gen. | rosso come un papavero | красный как рак |
gen. | rosso come un pappagallo | красный как рак |
gen. | rosso come un peperone | красный как рак |
gen. | rosso come un pinocchio | красный как рак |
gen. | rosso come un pomodoro | красный как рак |
gen. | rosso come un pomodoro | красный как помидор |
gen. | rosso come un tacchino | красный как рак |
gen. | scatenare un attacco contro le retrovie | ударить в тыл |
gen. | scucire un po' | подпороть |
gen. | scucire un po' | подпарывать |
gen. | scucire un po' di grana | отстегнуть немного (денег) |
gen. | secondo un certo aspetto | в определенной плоскости |
gen. | secondo un cliche | шаблонно |
gen. | servirsi di un mezzo di trasporto | воспользоваться транспортом |
gen. | sfrondare un discorso | убрать всё лишнее из речи |
gen. | sgozzare un agnello | резать ягнёнка |
gen. | sgridare un po' | поругать (немного) |
gen. | sonnecchiare su un lavoro | дремать над работой |
gen. | spendere un patrimonio | затрачивать много денег |
gen. | spendere un patrimonio | затратить много денег |
gen. | spianare le pieghe d'un vestito | разгладить складки одежды |
gen. | spianare un campo per i giochi sportivi | распланировать площадку для спортивных игр |
gen. | storcere un piede | вывихнуть ногу |
gen. | subaffittare un appartamento | пустить жильца |
gen. | sul suo viso passò un'ombra | по её лицу́ пробежало облако |
gen. | svanire come un sogno | рассеяться как сон |
gen. | svelare un segreto | разгласить секрет |
gen. | svelare un segreto | разглашать секрет |
gen. | svelare un segreto | выдать секрет |
gen. | svelare un segreto | выболтать секрет |
gen. | tanto piove che nacque un fungo | наконец-то дождались |
gen. | terminare con un pareggio | закончиться вничью |
gen. | terminare un lavoro | доработать (окончить работу) |
gen. | terminare un lavoro | дорабатывать (окончить работу) |
gen. | tetto ad un'acqua | односкатная крыша |
gen. | tetto ad un piovente | односкатная крыша |
gen. | timbrare un francobollo | гасить марку |
gen. | tramortire con un colpo | оглушить ударом (Taras) |
gen. | traslazione d'un ufficio | перевод учреждения (в другой город) |
gen. | trasmettere un concerto | транслировать концерт |
gen. | trasmettere un incarico ad altri | перепоручить |
gen. | trasmettere un incarico ad altri | перепоручать |
gen. | trasmettere un'ordine | передать приказ |
gen. | urla com'un'anima dannata | кричит, как будто его режут |
gen. | urlare come un'anima dannata | кричать благим матом |
gen. | urlare come un'aquila spennata | кричать благим матом |
gen. | urlare come un dannato | кричать не своим голосом |
gen. | urlare come un ossesso | кричать не своим голосом |
gen. | uscire d'un ginepraio | выпутаться из неприятной истории |
gen. | uscire da un viluppo | выпутаться (из затруднения, из неприятного положения) |
gen. | uscire in un grido | закричать |
gen. | uscire un momento | отлучаться (gorbulenko) |
gen. | veloce come un daino | быстрый как птица |
gen. | veloce come un daino | быстроногий как лань (L'elemento piú pericoloso dell'attacco del Ligure è Bollano, un "piccoletto"... veloce come una lepre... ("Giorni", 6 dicembre 1973). — Самый опасный нападающий лигурийцев — Боллано-коротышка... быстроногий как заяц. • ...quindi, veloce come un daino, infilò la porta della trattoria e scomparve (A. Moravia, "Nuovi racconti romani"). — ...и в одно мгновение он очутился у двери траттории и исчез.) |
gen. | veloce come un daino | быстрый как молния |