DictionaryForumContacts

Terms containing tutta | all forms | exact matches only
SubjectItalianRussian
gen.a confessione di tuttiпо общему признанию
gen.a contentezza di tuttiк общему удовольствию
gen.a dirla tuttaчестно говоря (nemico401)
gen.a dirla tuttaна самом деле (Anzi, a dirla tutta non voglio. nemico401)
gen.a dirla tuttaвообще-то (nemico401)
gen.a dirla tuttaесли на то пошло (nemico401)
gen.a giudizio di tuttiпо общему мнению
gen.a giudizio di tuttiпо всеобщему мнению
gen.a parere di tuttiпо общему признанию...
gen.a tutta birraна полном газу
gen.a tutta birraна всех парах (La valanga passò a tutta birra, alzando la polvere rossa e pesante lungo il ciglione spelacchiato (P. P. Pasolini, "Le ceneri di Gramsci"). — Вся ватага пронеслась во весь опор вдоль насыпи, подняв красноватую пыль."Lunedi l'avevano imbroccata giusta, ma la sera è arrivato il veto". "Che veto d'Egitto!" "Marcia indietro a tutta birra" (G. Montesanto, "La cupola"). — В понедельник дело было на мази, но вечером был получен приказ "отставить". — Какой к чёрту приказ! — Полный назад.)
gen.a tutta birraво весь опор (Taras)
gen.a tutta birraсломя голову
gen.a tutta bottaкрепкий
gen.a tutta bottaтвёрдый
gen.a tutta bottaиспытанный
gen.a tutta brigliaна полном скаку
gen.a tutta brigliaна всём скаку
gen.a tutta brigliaво весь дух
gen.a tutta brigliaво весь опор
gen.a tutta brigliaво всю прыть
gen.a tutta carrieraизо всех сил
gen.a tutta carrieraусердно
gen.a tutta carrieraспешно
gen.a tutta carrieraбыстро
gen.a tutta carrieraво всю прыть
gen.a tutta corsaстремглав
gen.a tutta corsaво весь дух
gen.a tutta corsaвскачь
gen.a tutta corsaбегом
gen.a tutta forzaво всю прыть
gen.a tutta forzaизо всей мочи
gen.a tutta forzaво всю мочь
gen.a tutta forzaна полную мощность
gen.a tutta passataвовсю
gen.a tutta possaизо всех сил
gen.a tutta primaпоначалу (малоупотр. Assiolo)
gen.a tutta provaпрочный
gen.a tutta prova"железный"
gen.a tutta provaиспытанный (надёжный)
gen.a tutta provaверный
gen.a tutta provaтвёрдый
gen.a tutta provaпроверенный
gen.a tutta provaкрепкий
gen.a tutta spintaчто есть мочи (Passarono a tutta spinta Ponte Galleria, e intanto ricominciarono a cadere le prime gocce di pioggia (P. P. Pasolini, "Una vita violenta"). — Они что есть духу промчались через мост Галериа, и в это время начали падать первые капли дождя.)
gen.a tutta spintaво весь дух
gen.a tutta velocitaполным ходом
gen.a tutta velocita'на полном газу (Lantra)
gen.a tutta velocitàна ходу́
gen.a tutta velocitàна полной скорости (Assiolo)
gen.a tutta velocitàна всех скоростях (Assiolo)
gen.a tutte gambeстремглав
gen.a tutte gambeво всю прыть
gen.a tutte gambeво весь опор
gen.a tutte impreseнепрерывно
gen.a tutte impreseбеспрерывно
gen.a tutte impreseпостоянно
gen.a tutte le oreвсегда
gen.a tutte lettereбеззастенчиво
gen.a tutte lettereоткровенно
gen.a tutte lettereподробно
gen.a tutte rischio e pericoloза свой страх и риск
gen.a tutte rischio e pericoloна свой страх и риск
gen.a tutti gli effettiистинный
gen.a tutti gli effettiсамый настоящий
gen.a tutti gli effettiпредусмотренных закреплённых законом законодательством (massimo67)
gen.a tutti gli effettiполноправный (если как прил., напр. cittadino a tutti gli effetti Briciola25)
gen.a tutti gli effettiво всех смыслах (spanishru)
gen.a tutti gli effettiпри всех обстоятельствах (un combattente a tutti gli effetti — (самый) настоящий борец.)
gen.a tutti gli effettiподлинный
gen.a tutti gli effettiсамый настоящий
gen.a tutti gli effetti di leggeпредусмотренных закреплённых законом законодательством (massimo67)
gen.a tutti gli effetti di leggeдля любых целей, не противоречащих закону (невлева)
gen.a tutti i costiлюбой ценой
gen.a tutti i costiво что бы то ни стало
gen.a tutti i fini e propositiво всяком случае (Infatti alle... proposte... britanniche Washington obiettava: "A tutti fini e propositi, riteniamo che l'Italia è oggi effettivamente occupata dai tedeschi" (E. Musco, "La verità sull'8 settembre 1943"). — Действительно, на все... английские предложения Вашингтон возражал: "Как бы то ни было, Италию в настоящее время следует считать находящейся под немецкой оккупацией".)
gen.a tutti i fini e propositiкак бы то ни было
gen.a tutti i modiлюбыми средствами
gen.a tutti i modiлюбым способом
gen.a tutti i pattiво что бы то ни стало (del mondo • Là sono stato un mese in casa Manzoni, che mi volle suo a tutti i patti e mi colmò di garbatezze (G. Giusti, "Epistolario"). — В Милане я провёл месяц в доме Мандзони, который отнёсся ко мне как к родному во всех отношениях и не знал, как меня обласкать.)
gen.a tutti i pattiлюбой ценой (del mondo)
gen.a tutti i pattoiво что бы то ни стало
gen.a tutti i propositiв любом случае
gen.abbiamo girato tutta la forestaмы облазили весь лес
gen.abbiamo tutte le possibilità di...имеются все возможности для...
gen.abbiamo tutte le possibilità per...имеются все возможности для...
gen.accorrere da tutte le partiслететься со всех сторон
gen.adatto a tutte le condizioni atmosfericheвсепогодный (massimo67)
gen.al cospetto di tuttiпри всех
gen.ammogliare tutti i figli maschiпереженить всех сыновей
gen.analizzare in tutti i dettagliпо ниточке разобрать
gen.andare a tutta velocitàноситься
gen.andare su tutte le furieприйти в ярость
gen.andare su tutte le furieразъяриться
gen.andare su tutte le furieприйти в остервенение
gen.andare su tutte le furieвзбеситься (прийти в бешенство)
gen.attirarsi gli l'attenzione di tuttiобратить на себя все взоры
gen.attirarsi gli sguardi di tuttiобратить на себя все взоры
gen.avanti tuttaполный @вперёд (nerdie)
gen.avanti tuttaполный вперёд (nerdie)
gen.aver tutte le perfezione iобладать всеми совершенствами
gen.aver tutti i numeri per riuscireиметь все данные для успеха
gen.avere il disprezzo di tuttiбыть всеми презираемым
gen.avere tutta l'anima sulla punta della linguaбыть как на ладони (Oggi non posso tacerti nulla: ho tutta l'anima sulla punta della lingua (I. Nievo, "Confessioni di un italiano"). — Сегодня я ничего от тебя не скрою: я должна открыть душу.)
gen.avere tutta l'anima sulla punta della linguaбыть открытым
gen.avere tutte le condizioni necessarie per... +Gиметь все условия для
gen.avere tutte le probabilitàиметь все шансы (Taras)
gen.avere tutti gli assi in manoиметь все козыри в руках
gen.avere tutti i numeri perиметь все данные для (cf. ingl.: to have what it takes to Taras)
gen.avere tutti i quarti di nobiltàбыть потомственным дворянином
gen.avete tutti i tortiвы круго́м виноваты
gen.avversare in tutti i modiпринять в штыки́ (встретить враждебно)
gen.baciare tutti quantiперецеловать
gen.ballare tutti a un suonoплясать под одну дудку
gen.berseli tuttiпропивать все деньги
gen.brillare con tutti i colori dell'irideотливать всеми цвета́ми радуги
gen.bruciare tutti i ponti alle proprie spalleотрезать себе путь к отступлению
gen.bruciare tutti i vascelli alle proprie spalleотрезать себе путь к отступлению
gen.Buona Domenica a tutti!Хорошої неділі (Тонічка)
gen.cantare durante tutta la serataнекоторое время пропеть весь вечер
gen.che gode tutti i dirittiполноправный
gen.che ha tutte le carte in regolaхоть куда (Assiolo)
gen.che ha tutti i numeriхоть куда (Assiolo)
gen.che non gode di tutti i dirittiнеполноправный (civili)
gen.chiamare tutti i santiмолиться всем святым (del lunario)
gen.chiamare tutti i santiмолиться всем святым (per nome • Fu colto dalla tempesta... Le sue donne a casa chiamavano già tutti i santi per nome, e i suoi amici... avevano sfidato coraggiosamente il pericolo per venirgli incontro (E. De Marchi, "Il signor dottorino"). — Ураган застиг его в пути. Дома его женщины уже молили всех святых о его спасении, а друзья, презрев опасность, поспешили ему на помощь.)
gen.chiamare tutti i santiвзывать ко всем святым (per nome)
gen.chiudere con tutti i bottoniзастегнуть на все пуговицы
gen.chiudere tutte le vieотрезать все пути (a qd, кому-л.)
gen.commedia tutta da ridereочень смешная комедия
gen.commedia tutta da ridereочень весёлая комедия
gen.con meraviglia di tuttiк общему удивлению
gen.con scandalo di tuttiко всеобщему возмущению
gen.con tutta la buona volontàпри всём желании
gen.con tutta la forzaс размаху (всеми силами, со всей дури massimo67)
gen.con tutta la forzaсо всей мочи (всеми силами, со всей дури massimo67)
gen.con tutta la forzaс силой (всеми силами, со всей дури massimo67)
gen.con tutta la forzaсо всей силы (всеми силами, со всей дури massimo67)
gen.con tutta la forzaизо всей силы (всеми силами, со всей дури massimo67)
gen.con tutta la prole e tutti i famigliсо всеми ча́дами и домочадцами
gen.con tutta la responsabilitàответственно
gen.con tutta la'mia buona volontàпри все́м моем желании
gen.con tutta probabilitàпо всей вероятности
gen.con tutta probabilitàпо всему вероятию
gen.con tutte le comoditàс полным комфортом
gen.con tutte le comoditàблагоустроенный
gen.con tutte le conseguenze che ne possano derivareсо всеми вытекающими последствиями
gen.con tutte le forzeизо всех сил
gen.con tutte le penneцеликом и полностью (Stefano. — Via... via... Signorina Razzò... Via con tutte le penne (C. G. Viola, "Il romanzo dei giovani poveri"). — Стефано. — Вон... вон отсюда... синьорина Радзо... Убирайтесь, и чтоб духа вашего здесь не было.)
gen.con tutte le penneсо всеми потрохами
gen.con tutti gli agiс полным комфортом
gen.con tutti gli annessi e i connessiсо всем скарбом (Io e gli altri ci troviamo in mezzo alla strada con tutti gli annessi e i connessi: tu, invece, vai a casa tua, da papà e ti trovi meglio di prima (A. Moravia, "Nuovi racconti romani"). — Я и все остальные останемся на улице со всем своим скарбом, ты же пойдёшь домой, к папочке, и заживёшь ты ещё лучше прежнего.)
gen.con tutti i comfortкомфортабельный
gen.con tutti i crismiосновательно (Olya34)
gen.con tutti i crismiпо всем правилам (Olya34)
gen.con tutti i poteri di cui all'artс предоставлением любых полномочий, предусмотренных ст. (Валерия 555)
gen.cucinato con tutti i sacramentiпо всем правилам
gen.cucinato con tutti i sacramentiсо всеми прелестями ("Barbara Pugliesi è una ragazza fatta con tutti i Sacramenti" (V. Brancati, "Il bell'Antonio"). — Барбара Пульези не просто девушка, а само совершенство.)
gen.con tutti i sentimentiс толком
gen.con tutti i sentimentiс чувством
gen.conoscere tutte le fodere e le scuciture delle leggiзнать все лазейки законов
gen.conoscere tutti a menaditoцеликом знать всех наперечёт
gen.conoscere tutti i particolariзнать все подробности
gen.conoscere tutti i retroscenaбыть в курсе всех интриг
gen.conoscere tutti i ripostigliзнать все закоулки (тж. перен.)
gen.consumare tutte le cartucceрасстрелять все патроны
gen.consumare tutte le cartucceрасстреливать все патроны
gen.consumare tutte le forzeисчерпывать все силы
gen.consumare tutte le forzeисчерпать все силы
gen.corollario di tutta politicaнеизбежный результат всей политики
gen.cucinare in tutte le salseпреподносить под различными соусами
gen.cucinare in tutte le salseпреподносить под разными соусами
gen.da cio scaturirono tutte le loro sventureот этого произошли все их несчастья
gen.da tutte le bandeсо всех сторон
gen.dare tutte le forze a...отдать все силы на...
gen.dare tutti i titoliкрыть последними словами
gen.dare un ditino a tuttiслужить всем понемножку
gen.dare un ditino a tuttiслужить и нашим, и вашим
gen.dare un dito a tuttiслужить всем понемножку
gen.dare un dito a tuttiслужить и нашим, и вашим
gen.darle tutte vinteво всём соглашаться (a qd, с кем-л.)
gen.darle tutte vinteне перечить (a qd, кому-л. • Mia madre, che mi vuole bene e me le dà sempre tutte vinte, mi regalò per il mio compleanno una piccola radio portatile (A. Moravia, "Nuovi racconti romani"). — Мать, которая меня любит и всегда мне во всём потакает, подарила мне на день рождения небольшой транзистор.)
gen.darle tutte vinteне противоречить (a qd, кому-л.)
gen.darle tutte vinteвсегда соглашаться
gen.di tutta la russiaвсероссийский
gen.di tutta l'unioneвсесоюзный (armoise)
gen.di tutte le sorteвсех сортов
gen.di tutti i caratiвысокого качества
gen.di tutti i coloriвсех мастей
gen.di tutti i coloriвсех цветов
gen.di tutti i colori possibili e immaginabiliвсевозможных цвето́в
gen.di tutti i giorniповседневный (См. пример в статье "vita di tutti i giorni". I. Havkin)
gen.dirigere l'orchestra per tutta la stagione teatraleпродирижировать целый сезон
gen.discorsi tutti zucchero e mieleсладкие речи
gen.e l'amico di tuttiон всем друг и брат
gen.e lontano dall'aver sparato tutte le sue cartucceу него есть ещё порох в пороховнице
gen.e tutta lanaон большой хитрец
gen.e tutta reclameвсё это лишь одна реклама
gen.e tutta verniceэто всё лишь показное
gen.entra in tutte le verzicoleнаш пострел везде поспел
gen.entrare in tutti i particolariвходить в мелочи
gen.erano venuti a trovarmi tutti gli amiciгде, у кого у меня перебывали все друзья
gen.esaurire tutti gli argomentiисчерпывать все доводы
gen.esaurire tutti gli argomentiисчерпать все доводы
gen.esser benvoluto da tuttiпользоваться всеобщей любовью
gen.esser l'adorazione di tuttiпользоваться всеобщей любовью
gen.esser l'adorazione di tuttiбыть в центре внимания
gen.essere d'accordo su tutti i puntiво всём соглашаться
gen.essere il giuoco di tuttiбыть всеобщим посмешищем
gen.essere in possesso di tutti i requisiti previsti dal D.L.voотвечать всем необходимым требованиям, предусмотренным Законодательным декретом (massimo67)
gen.essere innanzi a tuttiбыть впереди всех
gen.essere innanzi a tuttiпреуспевать
gen.essere l esecrazione di tuttiвызывать всеобщую ненависть
gen.essere la favola di tuttiбыть притчей во языцех
gen.essere l'ammirazione di tuttiбыть предметом всеобщего восхищения
gen.essere l'anima di tutta l'impresaбыть душой всего дела
gen.essere lo scherno di tuttiбыть всеобщим посмешищем
gen.essere lo zimbello di tuttiбыть всеобщим посмешищем
gen.essere riconosciuto da tuttiполучить всеобщее признание
gen.essere sopra a tuttiпревосходить всех
gen.essere sopra a tuttiстоять во главе всех
gen.essere stato ad ascoltare la radio per tutta la serataпрослушать весь вечер радио
gen.essere stato ospite di tuttiперегостить (у всех, у многих)
gen.essere su tutte le furieбыть вне себя (от гнева и т.п. • Da due giorni era cominciata l'abbacchiatura delle olive, e don Lollò era su tutte le furie (L. Pirandello, "La giara"). — Два дня назад начался сбор маслин, и дон Лолло был вне себя.)
gen.essere sulla bocca di tuttiне сходить с языка
gen.essere sulla bocca di tuttiне сходить с уст
gen.essere sulla bocca di tuttiбыть притчей во языцех
gen.far acqua da tutte le partiнаходиться в отчаянном положении
gen.far acqua da tutte le partiтрещать по всем швам
gen.far di tutta l’erba un fascioобобщать (ryba744)
gen.far di tutta l’erba un fascioвалить всё в одну кучу (ryba744)
gen.far la barba a tuttiпревосходить всех
gen.far la barba a tuttiбыть талантливее всех
gen.far la barba a tuttiбыть выше всех
gen.far tutte le cose per beneделать всё аккуратно
gen.far tutte le diligenze possibili per...сделать всё возможное (для +G)
gen.far tutti i mestieriбраться за всё
gen.fare acqua da tutte le partiтрещать по всем швам (Adesso la casa... fa acqua davvero da tutte le parti, come una scarpa rotta (G. Verga, "I Malavoglia"). — А нынче этот дом... разваливается, как гнилой башмак.Ma anche questa ipotesi che Nino si sforzava di avvalorare ai propri occhi faceva acqua da varie parti (E. Patti, "Un bellissimo novembre"). — Но и эта гипотеза, которую Нино старался оправдать в своих собственных глазах, трещала по всем швам.)
gen.fare il bagno a tutti i bambiniперекупать всех детей
gen.fare il giro di tuttiходить по рукам (Davano dietro alle donne... ma se una stava dura... battevano in ritirata, accontentandosi di quelle piú facili... che ormai avevano fatto il giro di tutti (R. Viganò, "L'Agnese va a morire"). — Немецкие солдаты приставали к женщинам.., но если те упрямились.., тут же оставляли их в покое, довольствуясь более доступными женщинами лёгкого поведения.)
gen.fare il giro di tutti gli amiciобегать всех своих друзей
gen.fare la barba a tuttiпереплюнуть всех
gen.fare la barba a tuttiпревзойти всех
gen.fare tutte le carteдержать всё в своих руках
gen.fare tutti gli sforziприложить все усилия
gen.fare tutti gli sforziупотребить все усилия
gen.fare tutti gli sforziприложить все силы
gen.fare una sfuggita in tutti i negoziоблетать все магазины
gen.farne di tutti i coloriналомать дров
gen.farne di tutti i coloriнатворить всяких бед
gen.farne di tutti i coloriнатворить всяких дел
gen.farne di tutti i coloriвыделывать всякие фокусы
gen.farne di tutti i coloriвыделывать всякие штуки
gen.farne vedere di tutti i coloriзадать как следует
gen.farne vedere di tutti i coloriпоказать, где раки зимуют
gen.fatto con tutte le virgoleтщательно выполненный
gen.fatto con tutte le virgoleтщательно сделанный
gen.fatto con tutti i punti e virgoleтщательно выполненный
gen.fatto con tutti i punti e virgoleтщательно сделанный
gen.fatto di tutti i giorniобыкновенная история
gen.fuggire a tutta birraулепётывать во все лопатки
gen.fuggire a tutta carrieraускакать
gen.fuggire a tutta corsaускакать
gen.funzionano in collegamento tutte le catene radioработают все радиостанции
gen.funzionano in collegamento tutte le stazioni radioработают все радиостанции
gen.giurare per tutti i Numi del cieloбожиться всеми святыми (Florindo. — Quel che vi ho detto è vero, lo giuro per tutti i Numi del cielo (C. Goldoni, "Le donne curiose"). — Флориндо. — Я сказал вам истинную правду, клянусь всем, что для меня свято.)
gen.giurare per tutti i Numi del cieloклясться всеми святыми
gen.giuro di dire la verità, tutta la verità, nient'altro che la veritàклянусь говорить правду, только правду, ничего кроме правды (Taras)
gen.godere di tutti i dirittiпользоваться всеми правами
gen.godere tutti i dirittiбыть полноправным
gen.guardare a tutte le virgoleпридираться к мелочам
gen.guardare da tutte le partiсмотреть по сторонам
gen.guardare da tutte le partiсмотреть во все сто́роны
gen.guardare da tutti i latiсмотреть во все сто́роны
gen.ha comunicato la sua allegria a tuttiон всех заразил своим весельем
gen.ha dilapidato tutti i soldiон прожёг все де́ньги
gen.ha finito con regalare tutti i suoi libriон передарил все свои книги
gen.ha litigato con tuttiон со всеми перессорился
gen.ha sciupato tutti i vestitiон весь обносился
gen.ha tossito tutta la notteон прокашлял всю ночь
gen.ha tutti i quarti di nobiltaон чистокровный аристократ
gen.ho indiavolato tutta la santa giornataвесь божий день я работал как проклятый
gen.importunare tuttiникого́ не пропустить
gen.in qualsiasi momento per tutta la durata del contrattoв любой момент в течение срока действия контракта (massimo67)
gen.in tutta la calmaпреспокойно
gen.in tutta frettaвторопях (Tanyadzhan)
gen.in tutta onestàположа руку на сердце (spanishru)
gen.in tutta riservaпод строжайшим секретом
gen.in tutta segretezzaсовершенно секретно
gen.in tutte le condizioni atmosfericheв любую погоду (spanishru)
gen.in tutte le condizioni meteoв любую погоду (spanishru)
gen.in tutte lettereбеззастенчиво (Certo io soffrivo a sentirla dire in tutte lettere come si era lasciata avvicinare da un uomo che le piaceva, come si era lasciata baciare... (A. Moravia, "L'amore coniugale"). — Конечно, мне было больно, когда она рассказывала со всеми подробностями, как она сблизилась с человеком, который ей нравился, как позволила ему поцеловать её...E giacché me lo vuoi strappare di bocca, lascia che te lo dica in tutte lettere, Paolino: le corna, una volta che ce le abbiamo, non ce le leva piú nessuno (M. Puccini, "Scoperta del tempo"). — И раз ты потянул меня за язык, дай мне сказать тебе без обиняков, Паолино: уж если тебе наставят рога, никто тебя от них не избавит....le dispiace che me ne vada, anche se non me l'ha mai detto a tutte lettere (U. Simonetta, "Tirar mattina"). — ...маме не нравилось, что я ухожу, хотя она никогда мне об этом прямо не говорила.)
gen.in tutte lettereпрописью (о не цифрами)
gen.in tutti i dettagliдосконально (Olya34)
gen.in tutti i modiлюбыми средствами (Avenarius)
gen.in tutti i modiлюбой ценой (Avenarius)
gen.in tutti i modiлюбым способом
gen.in tutti i modiвсемерно
gen.in tutti i versiи так и сяк
gen.insegnare di nuovo a tuttiпереучить
gen.insegnare di nuovo a tuttiпереучивать
gen.inventarne di tutti i coloriрассказывать бог знает что
gen.inventarne di tutti i coloriнаговорить с три короба
gen.la accontentano in tutti i suoi desideriугождают всем её желаниям (Nuto4ka)
gen.la profa di tutti i giorniпрозаические будни
gen.la questione e tutta quiв этом всё дело
gen.la stanza è tutta piena di polvereв комнате набрало́сь много пы́ли
gen.la vergono tutti gli sforziтуда направлены все усилия (Taras)
gen.lavorare a tutta forzaработать в полную силу
gen.lavorare peperone tutta la notteвсю ночь
gen.lavoratori di tutti i paesi riuniteviпролетарии всех стран, соединяйтесь (vpp)
gen.lavoratori di tutti i paesi uniteviпролетарии всех стран, соединяйтесь (vpp)
gen.le piovono tutte addosso a meмне ужасно не везёт
gen.leggere per tutta la notteпрочитывать всю ночь
gen.leggere per tutta la notteпрочитать всю ночь
gen.leggere tutti i libriперечитывать все книги
gen.leggere tutti i libriперечитать все книги
gen.libri di tutte le sorteразного сорта книги
gen.macinare a tutta ritrecineотделать по первое число
gen.macinare a tutta ritrecineтрещать без умолку
gen.mettercela tuttaприложит все усилия (fare il possibile e l'impossibile, giocare tutte le proprie carte, muovere mari e monti; Dare il massimo; Sforzarsi al massimo; Impegnarsi al massimo; Fare del proprio meglio;Non risparmiarsi • E poi ce la mettono tutta! Voglio vedere ciascuno di voi mettercela tutta; ce la metto tutta per farti uscire; Voglio superare l'esame, ce la metto tutta. Io ce la metto tutta ma è dura arrivare a fine mese con questo stipendio; Ce la metterò tutta per farti sentire più a tuo agio; ce la devi mettere tutta per superare l’esame; Devi mettercela tutta per superare l’esame massimo67)
gen.mettercela tuttaстараться изо всех сил (Olya34)
gen.mettercela tuttaприложить максимум усилий (Andrey_Koz)
gen.mi diede tutti i possibili affidamenti a propositoон рассыпался в заверениях на этот счёт
gen.mi saluto a tutti quantiя приветствую всех (Taras)
gen.misurare tutti alla stesa streguaмерить всех одной меркой
gen.mobilitare tutte le risorseмобилизовать все ресурсы
gen.mobilitare tutte le risorseмобилизовать все средства
gen.ne ha fatte di tutti i coloriмного дел он понаделал
gen.ne ha viste e fatte di tutti i coloriон стреляный воробей
gen.ne hò sentito dire di tutti i coloriя всего наслышался
gen.ne succedono di tutti i coloriчего только не бывает (Uomo semplice. — Tutti s'innamorano delle donne, e va bene... e possono succederne di tutti i colori (D. Fabbri, "Il confidente"). — Простолюдин. — Все влюбляются в женщин, и это в порядке вещей... и тут чего только не бывает.)
gen.ne succedono di tutti i coloriвсе может случиться
gen.non avere tutte le rotelle a postoтот, у кого шарики за ролики заехали (Taras)
gen.=non avere tutte le rotelle a postoшарики за ролики (Taras)
gen.non avere tutte le rotelle a postoтот, у кого в голове подшипники не смазаны (Taras)
gen.non avere tutte le rotelle a postoстрадать умственным расстройством (Taras)
gen.non avere tutte le rotelle a postoбыть тупицей (Taras)
gen.non avere tutte le rotelle a postoбыть идиотом (Taras)
gen.non avere tutte le rotelle a postoстрадать душевным расстройством (Taras)
gen.non avere tutte le rotelle a postoбыть полнейшим дураком (Taras)
gen.non avere tutti i suoi giorniбыть неумным
gen.non avere tutti i suoi giorniбыть немного не в себе
gen.non avere tutti i suoi giorniбыть недалёким
gen.non avere tutti i suoi mesiбыть тронутым
gen.non avere tutti i suoi mesiбыть чокнутым
gen.non avere tutti i suoi venerdìбыть не в своём уме ("...Ma io mi chiedevo soltanto quel che potrà dire al commissario madama Firmino... Quella cara giovane non possiede tutti i suoi venerdì e può creare inaspettate e spiacevoli complicazioni..." (A. De Angelis, "Il mistero delle tre orchidee"). — ...Я всё думаю, что может сказать комиссару мадам Фирмико... У неё не все дома, и она может неожиданно и неприятно осложнить дело.)
gen.non avere tutti i tortiне совсем ошибаться (Merelli... non aveva però tutti i torti come impresario: quattro opere nuove in una sola stagione era un gran rischio!.. (G. Verdi, "Autobiografia dalle lettere"). — Как импресарио... Мерелли нельзя было сильно винить: четыре новые оперы за сезон — риск немалый!)
gen.non avere tutti i tortiбыть не совсем виноватым
gen.non come tuttiне по-людски (i cristiani)
gen.non godere tutti i dirittiбыть неполноправным
gen.non ha tutte le rotelle a postoу него шарики за ролики заехали (Taras)
gen.non ho chiuso occhio tutta la notteя всю ночь глаз не сомкнул
gen.non possedere tutti i suoi venerdìбыть не в своём уме
gen.non sognarsi tutte le difficolt'aне представлять себе всех трудностей
gen.non tutte le ciambelle riescono col bucoне всё получается так, как хочется (Lavori di suo e bisognando sciupi dei blocchi di marmo, ché tutte le ciambelle non riescono col buco, ma con suo ingegno, se lo mantiene veramente libero di tutti, non potrà fallire (G. Giusti, "Epistolario"). — Работы Дюпре требуют траты больших глыб мрамора, и не всякая попытка увенчивается удачей, но с его талантом, если он будет работать свободным от чужих влияний, он не может не добиться цели.— Se non accetta, pazienza. Saprà almeno che le ciambelle dell'ingegnere non sempre hanno il buco (O. Pacifico, "Il pranzo"). — Если инженер не согласится, неважно. Пусть знает что и на старуху бывает проруха.Caro Giordano, la radio non ha detto nulla — forse perché la ciambella non è riuscita col buco — ma ti do la grande notizia (L. Preti, "Giovinezza, giovinezza"). — Дорогой Джордано! По радио ничего не сообщали, может быть потому, что первый блин вышел комом, но я должен сообщить тебе важную новость...)
gen.non tutte le ciambelle vengono col bucoраз на раз не прихо́дится
gen.non tutti i guai vengono per nuocereбеды мучат, да уму учат
gen.non tutti i mali vengono per nuocereнет худа без добра
gen.non è di tutti i giorniэто что-то необыкновенное
gen.non è di tutti i giorniэто что-то из ряда вон выходящее
gen.offrire tutte le comoditàпредоставить все удобства
gen.oltrepassare tutti i limitiпереходить всякие границы
gen.osteggiare in tutti i modiпринять в штыки́ (встретить враждебно)
gen.Pantalon paga per tuttiза всё расплачивается народ
gen.per il bene di tuttiдля общего блага
gen.per la gioia di tuttiко всеобщей радости (Assiolo)
gen.per l'interesse di tuttiдля общей пользы
gen.per tutta la vitaнавеки
gen.per tutta la vitaнавек
gen.per tutte le boccheпритча во языцех
gen.per tutte le boccheу всех на устах
gen.per tutte le stagioniвсесезонный (armoise)
gen.per tuttiна всех
gen.per tutti gli effettiво всех отношениях (zhvir)
gen.per tutti i cantiвезде
gen.per tutti i cantiповсюду
gen.per tutti i cantiна каждом углу
gen.per tutti i contiво что бы то ни стало
gen.per tutti i diavoli!чёрт побери!
gen.per tutti i diavoli!чёрт бы побрал!
gen.per tutti i secoli dei secoliво веки веков
gen.picchiare a tutte le porteобить все пороги
gen.picchiare a tutte le porteстучаться во все двери
gen.picchiare a tutte le porteобивать пороги
gen.picchiare a tutti gli usciстучаться во все двери
gen.piovono tutte addosso a meмне ужасно не везёт
gen.portar via pian piano tutta la robaрастащить все вещи
gen.possessione di tutti i diritti civiliполноправие
gen.proprio a tutti gli uominiобщечеловеческий
gen.provare tutti i vestitiперемерить все платья
gen.quasi tutti i giorniчуть ли не каждый день
gen.rapporti tutti liti e begheсклочные отношения
gen.rendere alla portata di tuttiсделать широкодоступным
gen.ribattere tutti gli argomentiразбить по пунктам (di qd)
gen.ricorrere a tutte le artiиспользовать все средства
gen.ricorrere a tutti gli appoggiнажать на все кнопки
gen.ripescare tutte le bracheрыться в чужом грязном белье
gen.ripescare tutte le bracheсобирать сплетни
gen.riporre a poco a poco tutta la legna nella legnaiaперебросать все дрова в сарай
gen.riscaldare tutte le stufeперетопить все печи
gen.ristaro qui tutta l'estate prossimaя опять пробуду здесь всё будущее лето
gen.risultare arono eletti tutti i candidatiизбранными оказались все кандидаты
gen.rivedere tutti i documenti dell'archivioподнять архив
gen.salire su tutte le furieвпасть в гнев
gen.sbagliare tutti i calcoliжестоко ошибаться
gen.schiacciare tutte le nociперегрызть все орехи (coi denti)
gen.schizza salute da tutti i poriон пышет здоровьем
gen.schizzare in tutte le direzioniпрыснуть в разные сто́роны
gen.scrivere per tutta la durata del giornoписать в течение всего дня
gen.scrivere su tutte le cantonateкричать на всех перекрёстках
gen.scrivere su tutte le cantonateкричать на всех углах
gen.se non tutti, almenoесли не все, то хотя бы (Volevo descrivere se non tutti, almeno i più importanti vitigni che portano il nome "Moscato". I. Havkin)
gen.se vogliamo dirla tuttaговоря без обиняков (Assiolo)
gen.se vogliamo dirla tuttaесли уж на то пошло (Assiolo)
gen.secondo il parere di tuttiпо общему признанию...
gen.secondo tutte le regoleпо всем правилам
gen.segare il fieno su tutti pratiперекосить все луга
gen.sentirne di tutti i coloriчего только не услышать (Confidente. — Una rappresentazione del teatro moderno in cui se ne sentono e se ne vedono di tutti i colori perché si son varcati tutti i limiti — le va bene cosi! (D. Fabbri, "Il confidente"). — Доверенное лицо. — А спектакль нового театра, на котором чего только не услышишь и не увидишь, так как все границы уже позади, такой спектакль вас устраивает?)
gen.sentirne di tutti i coloriнаслушаться всякой всячины
gen.sfuriare tutta la sua colleraизлить весь свой гнев
gen.si campa tutti fin alla morteвсе мы живы, пока не умрём
gen.si campa tutti fin alla morteвсе мы до смерти живём
gen.si può affermare con tutta la sicurezzaможно сме́ло утверждать
gen.si sta stretti ma non ci si lamenta, c'è posto per tuttiв тесноте, да не в обиде
gen.siam tutti d'Adamoвсе мы люди, все человеки
gen.siamo tutti della stessa ideaмы-единомышленники (massimo67)
gen.siamo tutti di carne d'ossaвсе мы из одного теста сделаны
gen.siamo tutti di carne ed ossaвсе мы из одного теста
gen.siamo tutti soggetti a sbagliareвсе мы можем ошибиться
gen.siete tutti gli stessiвсе вы одним миром мазаны (Yanick)
gen.siete tutti gli stessiвсе вы такие (Yanick)
gen.snocciolare tutta la veritaвыложить всю правду
gen.snocciolare tutti i suoi quattriniвыложить все свои деньги
gen.sono tutte balleвраньё это всё (Assiolo)
gen.sono tutte oziositaбесполезно говорить об этом
gen.sono tutte scuseэто одни лишь отговорки
gen.sono tutte scuseэто всё отговорки
gen.sono tutte storie!это всё выдумки!
gen.sono tutte storie!всё это вздор!
gen.soppesare tutti i prò e i controвзвесить все за и против
gen.spalare tutta la neveоткидать снег лопатой
gen.sparare tutte le proprie cartucceприбегнуть к крайнему средству
gen.sparare tutte le proprie cartucceприбегнуть к последнему средству
gen.sparare tutte le proprie cartucceдержаться до последнего (патрона)
gen.sprecare tutti i soldiрастратить все де́ньги
gen.sprizza vitalità da tutti i poriжизнь в нем бьёт ключом
gen.stare a bere tutte le ore legaliсидеть в кабаке до самого закрытия
gen.stare a far la guardia tutta la notteпросторожить всю ночь
gen.stare a fare i compiti tutta la serataпроучить весь вечер уроки
gen.stare a leggere tutta la mattinataчитать всё утро
gen.stare a rimuginare tutta la notteпродумать всю ночь
gen.stare in tutta libertàбыть одетым по-домашнему
gen.svegliare tuttiперебудить переброска всех
gen.tendere tutte le forzeсосредоточить все силы
gen.tendere tutte le forzeсосредоточивать все силы
gen.tirar fuori tutta la doreriaнацепить на себя всё своё золото
gen.tirar fuori tutta la doreriaнапялить на себя всё своё золото
gen.tirare a tutti i bacherozziгнаться за наживой
gen.tirare a tutti i bacherozzoliгнаться за наживой
gen.tirare a tutti i bachetiгнаться за наживой
gen.tirare giú tutti i santi del calendarioбраниться на чем свет стоит
gen.tirare giú tutti i santi del cieloбраниться на чем свет стоит
gen.tirare giú tutti i santi del paradisoбраниться на чем свет стоит
gen.trovare tutte le porte aperteполучить на блюдечке (Sei bella, sembri una gran signora, con poco diventi elegante, troveresti tutte le porte aperte (C. Alvaro, "La moglie"). — Ты красива, выглядишь настоящей синьорой. Тебе достаточно самой малости — и ты элегантна. Перед тобой откроются все двери.)
gen.trovare tutte le porte aperteдобиться чего-л. без труда
gen.una volta per tutte!раз и навсегда!
gen.una volta per tutteраз и навсегда
gen.usare tutti i mezziпользоваться всеми средствами (тж. перен.)
gen.vagliare tutta la segalaперевеять всю рожь
gen.vagliare tutte le possibilitaрассмотреть все возможности (massimo67)
gen.vagliare tutti i prò e i controвзвесить все за и против
gen.vagliare tutti pro e controвзвесить все "за" и "против"
gen.valutare tutti i pro e i controоценить все за и против
gen.veicoli per tutti i terreniМотовездеход (vpp)
gen.vendere tutta quanta la merceзапродать чохом
gen.vendere tutti i bigliettiраспродать все билеты
gen.voler mettere in tutte le insalate della sua erbaлезть не в своё дело
gen.voler mettere in tutte le insalate della sua erbaсовать везде свой нос
gen.è accessibile a tuttiсказ. безл. это всем доступно
gen.è alla portata di tuttiсказ. безл. это всем доступно
gen.è il migliore di tuttiон лучший из всех
gen.è il più piccolo di tuttiон меньше всех
gen.è incomparabilmente meglio di tutti voiон неизмеримо лучше вас всех
gen.è incomparabilmente migliore di tutti voiон неизмеримо лучше вас всех
gen.è nell'interesse di tuttiэто в общих интересах
gen.è nell'interesse di tutti noiмы все в этом заинтересованы
gen.è pane di tutti i giorniэто вошло в обычай ("Non posso fare l'ufficiale perché sono comunista, iscritto al partito. Non rappresento un caso isolato, questo è pane di tutti i giorni. Mi tengono d'occhio..." ("L'Unità", 1 dicembre 1965). — Я не могу стать офицером, потому что я коммунист, член ИКП. Я не исключение. Таких случаев много. За мной следят...)
gen.è pane di tutti i giorniэто стало общепринятым
gen.è possibile che siano tutti colpevoli?так-таки они все виноваты?
gen.è stata a gemere tutta la notteона́ простонала всю ночь
gen.è stato di guardia per tutta la notteон прокараулил всю ночь
gen.è stato mio ospite per tutta l'estateон прогостил у меня всё лето
gen.è tutta addolorataу неё душа́ наболела
gen.è tutta scenaвсё это притворство
gen.è tutta scenaвсё это сплошная игра
gen.è tutta stradaэто удобно
gen.è tutta stradaэто по пути
gen.è tutta una mostraвсе это только для виду
gen.è uno che neha fatte di tutti i coloriон видал виды
Showing first 500 phrases

Get short URL