DictionaryForumContacts

Terms containing stringe | all forms | exact matches only
SubjectItalianRussian
gen.allo stringere dei contiв конце концов (La contessa... ritornata a Roma, si trovò con pochissimi adoratori. Ormai non era piú una novità e poi correva la voce che a lei piaceva scherzare, ma che allo stringere dei conti, lasciava tutti con un palmo di naso (G. Rovetta, "Mater dolorosa"). — Вернувшись в Рим, графиня... нашла лишь немногих поклонников. Теперь, благодаря слухам, уже не было новостью, что она любила пошутить, а в итоге всех оставляла с носом.)
gen.allo stringere dei contiв заключение
gen.allo stringere delle balleв конце концов
gen.allo stringere delle balleв заключение
gen.argomenti che stringonoубедительные доводы
gen.argomento che stringeубедительный довод
proverbcapo senza lingua non vale una stringaголова без языка — что ботинок без шнурка
gen.chi molto abbraccia, nulla stringeмногого пожелаешь — всё потеряешь (A chieder troppo si rischiava di non ottener nulla... Già, c'è un vecchio adagio: Chi troppo abbraccia nulla stringe (E. Castelnuovo, "L'onorevole Paolo Leonforte"). — Потребовав слишком многого, он рисковал не получить ничего... Ведь есть же старинная пословица: многого желать — добра не видать.— Chi troppo abbraccia nulla stringe. Allora Miceni nella grande ira si commosse. — Che cosa ho voluto che fosse di troppo? Giustizia! (I.Svevo, "Una vita"). — Многого пожелаешь — последнее потеряешь. Тут разгневанный Мичени ещё больше распалился. — Ну что я такого особенного хотел? Справедливости!)
proverbchi molto abbraccia nulla stringeмногого пожелаешь — последнее потеряешь
proverbchi molto abbraccia nulla stringeмногого желать — добра не видать
gen.chi molto abbraccia, nulla stringeмногого желать — добра не видать
gen.chi piu abbraccia, meno stringeмногого пожелаешь — всё потеряешь
gen.chi piu abbraccia, meno stringeмногого желать — добра не видать
proverbchi più abbraccia meno stringeмногого пожелаешь-последнее потеряешь
proverbchi piú abbraccia, meno stringeмногого пожелаешь — последнее потеряешь
gen.chi troppo abbraccia, nulla stringeмногого пожелаешь — всё потеряешь
proverbchi troppo abbraccia nulla stringeмногого пожелаешь — последнее потеряешь
proverbchi troppo abbraccia nulla stringeмногого желать — добра не видать
proverbchi troppo abbraccia nulla stringeмногого пожелаешь - последнее потеряешь
gen.chi troppo abbraccia, nulla stringeмногого желать — добра не видать
proverbchi troppo vuole nulla stringeза двумя зайцами пого́нишься, ни одного не поймаешь
gen.chi tutto vuole, nulla stringeмногого пожелаешь — всё потеряешь
proverbchi tutto vuole nulla stringeмногого желать — добра не видать
proverbchi tutto vuole nulla stringeмногого пожелаешь — последнее потеряешь
gen.chi tutto vuole, nulla stringeмногого желать — добра не видать
comp., MSdati di tipo stringaстроковый тип данных
comp., MSdelimitatore di stringaразделитель строк
proverbdove stringe la scarpa, non lo sa altro che chi l'ha in piedeвсяк сам знает, где у него сапог жмёт
gen.far stringere amiciziaсдружить
gen.fare stringere amiciziaподружить (con qd)
gen.il cuore mi si stringeу меня сжимается сердце
gen.il cuore mi si stringeу меня ноет сердце
gen.il cuore mi strinseу меня сердце сжалось
gen.il cuore si stringeсердце щемит
gen.il cuore si stringeсердце болит
gen.il nodo mi stringe alla golaу меня петля затягивается на шее
gen.il nodo si stringeпетля затягивается
proverbil tempo stringeвремя не ждёт (— Hai fatto bene a venire, — cominciò Testina, — perché il tempo stringe (C. Cassola, "Il taglio del bosco"). — Ты хорошо сделал, что пришёл, — сказал Тестина. — Откладывать никак нельзя.— Sí, sí, a dopo le chiacchiere! Il tempo stringe! (I. Calvino. "Fiabe italiane"). — Да, да, будет болтать! Время не ждёт!)
gen.il tempo stringeсроки подпирают
gen.il tempo stringeнечего тут чикаться
gen.il tempo stringeвремя не терпит
gen.la camicia mi stringe un po'рубашка мне маловата
gen.la stringa si è slacciataшнурок развязался
footwearlaccio о stringaшнурок для обуви
gen.l'angoscia mi stringe il cuoreтоска гнетёт мне сердце
gen.le scarpe stringere onoботинки жмут
gen.le scarpe stringonoботинки жмут
gen.le scarpe stringonoботинки теснят
gen.le scarpe stringonoтуфли жмут
gen.mi sento stringere il cuoreмне теснит грудь
gen.mi si stringe il cuoreна душе́ кошки скребу́т
gen.mi si stringe il cuoreна сердце кошки скребу́т
gen.mi si stringe il cuoreу меня душа́ ноет
gen.mi si stringe il cuoreу меня сердце ноет
gen.mi si stringe il cuoreо чувстве боли, стеснении мне давит грудь
gen.mi stringe sotto le ascelleмне узко под мышками (Taras)
gen.non dare una stringaгроша ломаного не дать
gen.non stringere abbastanzнедокрутить (напр., гайку Assiolo)
gen.non stringere abbastanzaнедокрутить (напр., гайку Assiolo)
gen.queste scarpe mi stringonoэти ботинки мне малы́
pipes.raccordo a stringereобжимное соединение (tanvshep)
pipes.raccordo a stringereобжимный фитинг (tanvshep)
gen.sentirsi stringere il cuoreв груди́ оборвало́сь
gen.sentirsi stringere il cuoreвнутри оборвало́сь
gen.sentirsi stringere il cuoreсердце оборвало́сь
gen.sentirsi stringere il pettoчувствовать, как грудь спёрло
gen.si sente stringere il cuoreу него кошки скребу́т на сердце
gen.si sente stringere il cuoreу него кошки скребу́т на душе́
gen.si sentiva stringere il cuoreв сердце щемило
gen.si sentiva stringere il cuoreв груди́ щемило
fig.si stringe l'accerchiamentoкольцо сжимается (spanishru)
comp., MSstringa agente utenteстрока агента пользователя
tech.stringa alfabeticaбуквенная строка
tech.stringa alfabeticaалфавитная строка
tech.stringa binariaдвоичная строка
tech.stringa binariaстрока двоичного кода
tech.stringa binariaстрока битов
comp., MSstringa del costruttoreстрока конструктора
gen.stringa delle scarpeшнурок для ботинок (Taras)
tech.stringa di bitстрока двоичного кода
tech.stringa di bitдвоичная строка
tech.stringa di bitстрока битов
comp., MSstringa di caratteriстрока символов
comp., MSstringa di connessioneстрока подключения
comp., MSstringa di eccezioneстрока исключения
comp., MSstringa di erroreстрока ошибки
comp., MSstringa di lunghezza zeroпустая строка
comp., MSstringa di testoтекстовая строка
tech.stringa unitariaединичная строка
tech.stringa vuotaнуль-строка
tech.stringa vuotaпустая строка
proverbstringe più la camicia che la gonnaсвоя рубашка ближе к телу
proverbstringe più la camicia che la gonnaсвой рубашка ближе к телу
proverbstringe più la camicia che la gonnellaсвоя рубашка ближе к телу
proverbstringe piú la camicia che la gonnaсвоя рубашка ближе к телу
proverbstringe piú la camicia che la gonnellaсвоя рубашка ближе к телу
gen.stringere qd a quattriniизводить кого-л. постоянными просьбами дать денег
gen.stringere qd a quattriniпостоянно тянуть деньги (из кого-л.)
gen.stringere qd a quattriniпостоянно просить денег (у кого-л.)
gen.stringere addosso a seподтянуться (затянуть на себе)
gen.stringere al cuoreприжать к сердцу
gen.stringere al senoприжать к груди
gen.stringere qd alle cordeприпереть кого-л. к стене
gen.stringere alleanzaвступить в союз (с кем-л., con qd)
gen.stringere alleanzaзаключить союз (c кем-л.)
gen.stringere amiciziaстать на дружескую ногу (с кем-л., con qd)
gen.stringere amiciziaстать на короткую ногу (с кем-л., con qd)
gen.stringere amiciziaподружиться (con qd)
inf.stringere amiciziaпередружиться
gen.stringere amiciziaсходиться
gen.stringere amiciziaсойтись
gen.stringere amiciziaсдружиться (Olya34)
gen.stringere amicizia con qdзавязать дружбу
gen.stringere amicizia conподружиться (с кем-л.)
gen.stringere ben bene le vitiзавинтить до упора
gen.stringere coi dentiприхватывать зубами
gen.stringere coi dentiприхватить зубами
gen.stringere colla morsaзажать в тиски (тж. перен.)
inf.stringere con le maniлапать (Taras)
gen.stringere con viteпривёртывать
gen.stringere con viteпривернуть
gen.stringere conoscenzaзавести знакомство (с кем-л., con qd)
gen.stringere conoscenzaзавязать знакомство (с кем-л., con qd)
gen.stringere contattiзавязать связи
med.stringere di eventrazioneушивание эвентрации (stankova)
gen.stringere forteкрепко прижать
gen.stringere fra le bracciaсгребать в объятья
gen.stringere fra le bracciaсгрести в объятья
gen.stringere fra le bracciaзаключить в объятия
inf.stringere fra le bracciaдушить в объятиях
gen.stringere fra le bracciaобнять
gen.stringere fra le ditaзащемить пальцами
gen.stringere gli occhiприщурить глаза
gen.stringere i cintoliniнажимать (a qd, на кого-л.)
gen.stringere i cintoliniнаседать (a qd, на кого-л.)
gen.stringere i cintoliniторопить (a qd, кого-л.)
gen.stringere i cintolini a qdторопить (кого-л.)
gen.stringere i cordoni della borsaзакрыть наглухо кошелёк
gen.stringere i dadiподтянуть гайки
gen.stringere i dadiзавинтить гайки
gen.stringere i dadiзатянуть гайки
gen.stringere i dentiстиснуть зубы (...essi si sarebbero stancati e allora, piuttosto che impazzire, l'avrebbero lasciata andare al suo destino. Ma fino a quel giorno, stringer i denti, trattener i nervi e resistere (G. Tester i, "Il Brianza e altri racconti"). — ...вовсе они не сойдут с ума, а просто перестанут ей мешать идти навстречу своей судьбе. А пока ей нужно стиснуть зубы, сдержать нервы и не сдаваться.)
gen.stringere i dentiстискивать зу́бы
gen.stringere i dentiсжать зу́бы
gen.stringere i freniсдержать
gen.stringere i freniудержать
gen.stringere i freniобуздать
gen.stringere i freniпопридержать
gen.stringere i freniзатормозить
gen.stringere i freniв бараний рог скрутить
gen.stringere i freni contro qdобуздать (кого-л.)
gen.stringere i panni addossoзаставить (a qd, кого-л.)
gen.stringere i panni addossoпринудить (a qd, кого-л.)
gen.stringere i panni addossoбрать кого-л. в обработку (a qd)
gen.stringere i panni addossoвзять кого-л. в обработку (a qd)
gen.stringere i panni addossoвзять в оборот (a qd)
gen.stringere i panni addosso aвзять кого-л. в работу (qd)
gen.stringere i panni addosso a qdприжать кого-л. к стенке
gen.stringere i panni addosso aбрать кого-л. в работу (qd)
gen.stringere i panni addosso far lavorareвзять кого-л. в работу (qd)
gen.stringere i panni addosso far lavorareбрать кого-л. в работу (qd)
gen.stringere i pugnerecciсжимать кулаки
gen.stringere i pugni dalla rabbiaсжать руки в кулаки от ярости (пальцы руки сжатые в кулак • stringere nel pugno massimo67)
gen.stringere i tempiускорить ход событий
gen.stringere i tempiспешить
gen.stringere i tempiускорять ход событий
gen.stringere i tempiускорить темпы
gen.stringere il cappio intorno al colloзатягивать петлю на шее (Ты позволишь ему самому затянуть петлю вокруг его же шеи. Fossero le tue mani a stringere il cappio intorno al mio collo? massimo67)
gen.stringere il cuoreстеснять
gen.stringere il cuoreстеснить
gen.stringere il dadoподкрутить гайку
gen.stringere 'il dadoдовернуть гайку
gen.stringere il dadoподвинтить гайку
inf.stringere il discorsoзакруглиться
gen.stringere il discorsoкончить речь
gen.stringere il discorsoзакругляться
gen.stringere il discorsoсократить речь
gen.stringere il dito tra i battenti della portaущемить палец дверью
gen.stringere il frenoнатянуть вожжи
gen.stringere il' laccioзавязать шнурок
gen.stringere il morsoусилить требования
gen.stringere il morsoусилить нажим
gen.stringere il morsoзакрутить гайки
gen.stringere il nemicoтеснить противника
gen.stringere il parentadoвступить в родство
gen.stringere il passoускорять шаг
gen.stringere il passoускорить шаг
gen.stringere il pugnoсжать кулак
mus.stringere il tempoускорить темп
mil.stringere il ventoидти в крутой бейдевинд
nautic.stringere il ventoидти в бейдевинд
gen.stringere in pugnoзажать в кулаке (stringere un oggetto in pugno; afferrare gli oggetti o a tenerli in mano massimo67)
gen.stringere la cinghiaзатянуть потуже пояс ("Capisci? Vareranno un bilancio in economia, e qualcuno dovrà stringere la cinghia" (G. Arpino, "Altre storie"). — Понимаешь? Они примут такой бюджет, что кое-кому придётся подтянуть поясок.Avemmo carne per un paio di giorni, ...per almeno sei compagnie. Le altre si arrangiarono, con prelievi nelle case dei ricchi, con mezzucci d'emergenza o tirando la cinghia (L. Bergonzini, "Un fucile per Saba"). — Мяса у нас было на пару дней, ...по крайней мере, для шести рот. Остальные кое-как перебивались, конфискуя продукты в богатых домах, питаясь всем, что попадалось под руку, или же просто затягивая пояса.Ma i prezzi salgono tanto in alto che il salario dell'operaio non serve neppure piú per il mangiare, cosí il salario dell'impiegato e non parliamo dei pensionati. Siamo davvero al limite della cinghia ("Giorni", 1973, № 19). — Но цены так растут, что заработка рабочего едва хватает на еду, то же и у служащего не говоря уже о пенсионерах. Приходится затягивать пояс до предела.)
gen.stringere la cinghiaподтянуть пояс
gen.stringere la cinghiaзатянуть ремень
gen.stringere la cintaстянуть пояс
gen.stringere la cintaподтянуться поясом
gen.stringere la cintolaзатянуть потуже пояс
gen.stringere la cintolaжить в нужде (Rinaldo. — Noi gente titolata, noi gente di penna, si pranza a casa perché fuori costa troppo. I commercianti allargano i cordoni, gli intellettuali stringono la cintola (E. Possenti, "Villetta fuori porta"). — Ринальдо. — Мы, аристократы, писатели, обедаем дома: ресторан нам не по карману. Коммерсанты жиреют, а интеллигенты затягивают потуже пояс.)
gen.stringere la cintolaзатянуть пояс
gen.stringere la cinturaзатянуть потуже пояс
gen.stringere la destraпожать руку
gen.stringere la gonnaсузить юбку
gen.stringere la manoстискивать ру́ку
gen.stringere la manoтрясти ру́ку (кому-л., a qd)
gen.stringere la manoстиснуть ру́ку
gen.stringere la manoжать ру́ку
gen.stringere la manoсжать ру́ку
gen.stringere la manoпожать руку
gen.stringere la mano nella spesaурезать расходы (D'altra parte, i suoi sfoggi di Venezia avevano sbilanciato alquanto la famiglia, ed essendosi allora in pensiero di provvedere all'educazione del figliuol maschio, si volle stringere un po' la mano nella spesa per la femmina (I. Nievo, "Confessioni di un italiano"). — С другой стороны, её жизнь в Венеции отразилась на бюджете семьи, и, поскольку главное было обеспечить образование мальчику, решили сократить расходы, связанные с воспитанием девочки.)
gen.stringere la mano nella spesaсократить расходы
gen.stringere la morsaзакусить удила
gen.stringere la viteввинтить винт
gen.stringere l'argomentoсделать заключение
gen.stringere l'argomentoсделать вывод
gen.stringere le filaсплотиться (Appunto per ciò è necessario che l'opposizione parlamentare stringa le sue fila e tenga salda la sua bandiera in mezzo alla compiuta dissoluzione degli altri partiti (F. De Sanctis, "Il mezzogiorno e lo stato unitario"). — Именно поэтому необходимо, чтобы парламентская оппозиция сомкнула свои ряды и высоко держала своё знамя среди полного разброда в стане правящих партий.)
gen.stringere le filaсомкнуть ряды
gen.stringere le fileсомкнуть ряды́
gen.stringere le fileсплотить ряды
gen.stringere le labbraподжать губы
gen.stringere le oliveжать маслины
gen.stringere legaобъединяться в союз
gen.stringere leggermente le ditaслегка пожать пальцы
gen.stringere l'occhioподмигивать (Tutti mi guardarono sorridendo, e Jack, che era seduto di fronte a me, mi strinse l'occhio (C. Malaparte, "La pelle"). — Все смотрели на меня, улыбаясь, а Джек, сидевший напротив, подмигнул мне....passa una signora... Una vera bellezza... Ci guardammo e insieme strizzammo l'occhio (L. Bigiarelli, "Carlone. Vita di un italiano"). — ...мимо нас прошла дама... Красотка, каких мало... Мы переглянулись и подмигнули друг другу.)
gen.stringere la nebbiaостаться с пустыми руками
gen.stringere la nebbiaгоняться за тенью
gen.stringere nel pugnoзажать в руке
gen.stringere nella manoзажать в руке
gen.stringere nella morsaзажать в тиски
gen.stringere nella pressaспрессовывать
gen.stringere nella pressaспрессовать
gen.stringere rapportiналаживать контакты (spanishru)
lawstringere relazioniустанавливать отношения
fig.stringere relazioniперебросить мост
gen.stringere relazioniзавязать связи
gen.stringere tra le bracciaстиснуть в объятиях
gen.stringere tra le bracciaтискать в объятиях
gen.stringere tra le bracciaзаключить в объятия (massimo67)
gen.stringere tra le bracciaобнимать
gen.stringere tra le bracciaдушить кого-л. в объятиях
gen.stringere tra le bracciaстискивать в объятиях
gen.stringere tra le bracciaобнять (massimo67)
gen.stringere tra le zampeоблапить
gen.stringere tra l'uscio e il muroприпереть к стенке
gen.stringere tra l'uscio e il muroприпереть к стене́
gen.stringere tra l'uscio e il muroприжать к стене́
gen.stringere un accordoзаключить соглашение (pincopallina)
gen.stringere un accordoзаключить сделку (concludere, concordare, stabilire, stipulare, [con firma] firmare, [con firma] sottoscrivere.ant. disdire, rescindere, rompere, sciogliere; • stringere un patto con qualcuno; Un patto col diavolo è un accordo di scambio, in cui un uomo cede la propria anima al diavolo per ottenere da questi in cambio benefici di vario genere massimo67)
gen.stringere un accordoзаключить договор (pincopallina)
tech.stringere un bulloneзатягивать болт
gen.stringere un frenoудержать
gen.stringere un frenoпопридержать
gen.stringere un frenoзатормозить
gen.stringere un frenoсдержать
gen.stringere un frenoобуздать
gen.stringere un nodoзавязать узло́м
gen.stringere un nodoзавязать узел
gen.stringere un pattoзаключить договор
gen.stringere un patto col diavoloзаключать договор с дьяволом (Sei pronta a stringere un patto col diavolo? Sei disposto a fare un patto col diavolo? Mai stringere patti col diavolo; mio patto col diavolo massimo67)
gen.stringere un patto col diavoloзаключить сделку с дьяволом (Sei pronta a stringere un patto col diavolo? Sei disposto a fare un patto col diavolo? Mai stringere patti col diavolo; mio patto col diavolo massimo67)
gen.stringere una cordaприхватывать верёвкой
gen.stringere una cordaприхватить верёвкой
gen.stringere una magliaстянуть петлю
gen.stringere una treguaзаключить перемирие (Avenarius)
mil.stringere una viteзатягивать винт
lawstringere un'alleanzaвступить в союз (с кем-л.)
gen.stringere un'alleanzaзаключить союз
gen.stringere un'alleanza militareзаключить военный союз
gen.stringere un'amiciziaзавязать дружбу
gen.stringere uno tra l'uscio e il muroвзять кого-л. в работу
gen.stringere uno tra l'uscio e il muroбрать кого-л. в работу
gen.egli strinse i pugniего ладони сжались в кулаки
gen.strìngere a parlamentoпризвать на помощь (Clara pregava il Signore e la Madonna, Lucilio stringeva a parlamento tutte le voci del proprio ingegno e del proprio coraggio (I. Nievo, "Confessioni di un italiano"). — Клара молилась богу и мадонне, а Лючилио призвал на помощь все силы своего разума и всё своё мужество.)
gen.un presentimento strinse il cuoreпредчувствие сжало сердце

Get short URL