DictionaryForumContacts

Terms containing partire | all forms | exact matches only
SubjectItalianRussian
busin.a causa degli eventi di forza maggiore al di fuori del controllo delle Partiиз-за обстоятельств непреодолимой силы, находящихся вне контроля Сторон (giummara)
account.a due partiteприходно-расходная книга
gen.a partireначиная с..., с (a partire da metà gennaio - (начиная) с середины января; a partire da 20 euro - от 20 евро (и выше); a partire dalla data di acquisto - считая со дня (с даты) покупки Николь)
math.a partire da...исходя из...
math.a partire da...начиная с...
gen.a partire daначиная
pack.a partire da bobinaрулонная подача (oksanamazu)
gen.a partire da domaniначиная с завтрашнего дня
gen.a partire da oggiначиная с сегодняшнего дня
pack.a partire dal foglioс полистной поддачей (oksanamazu)
pack.a partire dal foglioс полистной подачей
econ.a partire dalla dataначиная с определённой даты
econ.a partire dalla dataначиная с определённого числа
lawabbandono della causa per intervenuto accordo fra le partiпрекращение дела в соответствии с соглашением сторон
gen.abita dalle parti di via...он живёт в районе улицы...
gen.abitano da queste partiони живут где-то здесь
econ.accessori e parti di ricambioЗИП (Запасные части, Инструменты, Принадлежности gorbulenko)
gen.accettare di partireсогласиться уехать
gen.accettare di partireдать согласие на поездку
gen.accingersi a partireприготовиться к отъезду
gen.accingersi a partireсобраться в дорогу
gen.accomodare le partiteрассудить (кого-л.)
gen.accomodare le partiteуладить отношения
gen.accordo delle partiсоглашение сторон
gen.accorrere da tutte le partiслететься со всех сторон
gen.aggiustare le partiteтребовать удовлетворения за обиду (con qd)
gen.aggiustare le partiteтребовать сатисфакции за обиду (con qd)
gen.al momento di partireперед самым уходом
math.algebra delle partiалгебра подмножеств
gen.alte parti contraentiвысокие договаривающиеся стороны
gen.ambo le parti contraentiобе договаривающиеся стороны
econ.annullamento di partite attiveаннулирование статей актива
gen.arrivare colle trombe e partire coi corniначать за здравие, а кончить за упокой
gen.arrivare da tutte le partiсъехаться со всех концов
gen.Assemblea dei PartitiКонференция Сторон (Андрей Альвизи)
lawatti di teppismo in occasione delle partite di calcioфутбольный хулиганизм (massimo67)
lawatti di teppismo in occasione delle partite di calcioфутбольное хулиганство (massimo67)
lawattivita delle Parti verrà svolta senza formazione di un patrimonio comune e senza conseguimento di utili congiuntiдеятельность Сторон будет осуществляться без формирования общего совместного имущества и без извлечения прибыли (massimo67)
lawaudizione delle partiзаслушивание сторон (в судебном заседании; audizione del minore; заслушивание показаний малолетнего свидетеля • che consente il ricorso a modalità protette di audizione per le vittime di alcuni reati; Il commissario conduce l'audizione del testimone/esperto ai sensi della legge e della procedura massimo67)
lawautonomia delle partiавтономия воли сторон (massimo67)
econ.avanzo delle partite correntiостаток на текущих счетах
gen.avere le prime partiбыть на первых роля́х
econ.bilancia delle partite correntiбаланс текущих расчётов
fin.bilancia delle partite invisibiliостаток по статьям "невидимого экспорта и импорта" (напр. фрахт)
fin.bilancia delle partite visibiliостаток по статьям торгового баланса
tech.boccola con parti appiattiteвтулка переходная (Timote Suladze)
tech.catalogo delle parti di ricambioкаталог запчастей (spanishru)
gen.che fretta hai di partire?зачем ты так торопишься уезжать? (Nuto4ka)
gen.coerenza delle partiслитность
lawcollettivamente denominate le"Parti"вместе именуемые "Стороны" (Валерия 555)
gen.come concordato tre le partiпо соглашению сторон (massimo67)
gen.come mai da queste parti?какими судьбами (Ann_Chernn_)
lawcomparsa di parti in causaявке сторон в суд (data, numero, parti in causa, data di notificazione della domanda giudiziale in caso di decisione contumaciale • La comparsa è l'atto difensivo con cui il convenuto si costituisce in giudizio massimo67)
gen.competizione tra i partiti politiciсостязательность политических партий (Briciola25)
lawcomporre le partiпримирить конфликтующие стороны
inf.composto di quattro partiчетверной
lawconciliazione delle partiпримирение сторон
econ.consegna in partiteпоставка партиями
tech.cuscinetto a più partiразъёмный подшипник
mil.cuscinetto in due partiразъёмный подшипник
tech.cuscinetto in due parti sfericheподшипник с двумя самоустанавливающимися вкладышами
gen.da più partiиз многих мест
gen.da quelle partiтуда
obs.da queste partiв этих местах (Ann_Chernn_)
obs.da queste partiв этих краях (Ann_Chernn_)
gen.da tutte le partiповсеместно
gen.da tutte le partiотовсюду
gen.da tutte le partiповсюду (Assiolo)
proverbdal bue dinanzi, dal mulo di dietro, e dalla donna da tutte le partiбык опасен спереди, мул — сзади, а женщина — со всех сторон
gen.dalle nostre partiв наших места́х
gen.dalle nostre partiв наших края́х
gen.dar ascolto a tutt'e due le partiвыслушать обе стороны
gen.dare l'ordine di partireприказать трогать
gen.decisero di partireони решили уехать
fin.deficit delle partite correntiдефицит текущих статей платёжного баланса
lawdefinitiva e vincolante per entrambe le partiокончательное и обязательное для обеих сторон (decisione del tribunale arbitrale (essere) • Tale decisione sara' definitiva, obbligatoria e avra' effetto vincolante per entrambe le Parti massimo67)
gen.Della Commissione Mista fanno parte fino a sei esperti di ciascuna delle parti.В состав смешанной комиссии экспертов входят до 6 экспертов от каждой из сторон (massimo67)
gen.deporre l'idea di partireотказаться от мысли об отъезде
humor.desiderio di partireчемоданное настроение
gen.destinare di partireрешить уехать
gen.determinare di partireрешить уехать
lawdeterminati settori di ricerca o parti di progetti di ricercaопределённые области исследования или части исследовательских проектов (massimo67)
inf.di sei partiшестерной (из шести единиц)
lawdichiarare esecutiva senza sentire le partiобъявить подлежащими исполнению без заслушивания сторон (decisione • Le decisioni relative alle spese e ai disborsi saranno dichiarate esecutive senza sentire le parti massimo67)
econ.diritto in parti ugualiпаритетное право
econ.diritto in parti ugualiправо в равных частях
fin.disavanzo delle partite correntiдефицит текущих статей платёжного баланса
econ.disavanzo delle partite correntiдефицит но текущим операциям
econ.disavanzo delle partite correntiдефицит по статьям "текущие операции"
chem.distillazione a partiteпериодическая дистилляция
chem.distillazione a partiteпериодическая перегонка
gen.distinguere in più partiделить на несколько частей
fin.distinta delle parti di ricambioспецификация запасных частей
tech.distinta delle parti di ricambioведомость запасных частей
gen.dividere in due parti egualiделить пополам
gen.dividere in due parti egualiделить поровну
gen.dividere in due parti ugualiразделить пополам
gen.dividere in parti egualiразделить поровну
gen.dividere in parti egualiделить на равные доли
gen.dividere in parti ugualiделить на равные части
gen.dividere in parti ugualiразделить на равные части
gen.dividere in tre partiтроить (разделять)
gen.dividere in tre partiразделить на три части
gen.dividersi in tre partiтроиться (разделяться)
math.divisione in partiделение на части
gen.divisione in partiчленение (spesi)
math.divisore in parti ugualiделение на равные части
account.duplicazione di partiteдублирование статей
gen.e da un pezzo che ci ha fatto il pensierino di partireон давно́ подумывает уехать
gen.e destinato ch'io non partaмне не судьба уехать
gen.e destinato ch'io non partaмне не суждено уехать
gen.e voluto partireон хотел уехать
fin.eccedenza delle partite correntiактивное сальдо текущих статей платёжного баланса
econ.eccedenza nelle partite correntiизлишек на текущих счетах
fin.elenco delle parti di ricambioперечень запасных частей
tech.Elenco parti di ricambioведомость запасных частей (Валерия 555)
fin.entrate delle partite invisibiliпоступления от невидимых статей экспорта
econ.equilibrio delle partite correntiсбалансированность текущих платежей
lawereditare in parti ugualiнаследовать в равных долях
fin.erogazioni liberali in favore di partiti politiciпожертвования в пользу политических партий (tania_mouse)
lawesame delle partiопрос сторон
mil.esercitazione a partiti contrappostiдвустороннее учение
lawesposizione delle partiсудоговорение
gen.essere a' partitiподойти к сути дела
gen.essere a' partitiподойти к заключению
gen.essere disposto a partireнастроиться уехать
gen.essere disposto a partireнастроиться ехать
gen.essere in punto di partireуехать
gen.essere in punto di partireсобираться уйти
gen.essere pronto per partireсобраться уехать
gen.essere sul punto di partireсобираться уйти
gen.essere sul punto di partireуехать
math.famiglia delle parti di un insiemeмножество подмножеств множества
math.famiglia delle parti di un insiemeсемейство подмножеств множества
gen.far acqua da tutte le partiнаходиться в отчаянном положении
gen.far acqua da tutte le partiтрещать
gen.far acqua da tutte le partiтрещать по всем швам
gen.far partireотправлять (транспорт)
tech.far partireзапускать (gorbulenko)
gen.far partireотправить (транспорт)
gen.far partire il trenoотправить поезд
gen.fare acqua da tutte le partiтрещать по всем швам (Adesso la casa... fa acqua davvero da tutte le parti, come una scarpa rotta (G. Verga, "I Malavoglia"). — А нынче этот дом... разваливается, как гнилой башмак.Ma anche questa ipotesi che Nino si sforzava di avvalorare ai propri occhi faceva acqua da varie parti (E. Patti, "Un bellissimo novembre"). — Но и эта гипотеза, которую Нино старался оправдать в своих собственных глазах, трещала по всем швам.)
gen.fare acqua da varie partiтрещать по всем швам
gen.fare due parti in commediaбыть двуличным, вести двойную игру (k_katrina)
fig.fare due parti in commediaвести́ двойную игру
gen.fare due parti in commediaбыть двуличным
gen.fare le partiисполнять чьи-л. обязанности (di qd)
gen.fare le parti con l'accettaобойти (кого-л.)
gen.fare le parti con l'accettaобделить (кого-л.)
gen.fare le parti del diavoloподстрекать
gen.fare le parti del diavoloвводить в грех
gen.fare le parti del diavoloвводить в искушение
gen.faresti meglio a partireтебе бы лучше уехать
gen.farne due partiразделить на две части
gen.farsi in cento partiокунуться с головой в работу
gen.farsi in cento partiработать с энтузиазмом
gen.farsi in cento partiделать несколько дел одновременно
gen.farsi in quattro partiокунуться с головой в работу
gen.farsi in quattro partiработать с энтузиазмом
gen.farsi in quattro partiделать несколько дел одновременно
lawfinanziamento illecito dei partitiнезаконное финансирование политических партий
lawfinanziamento pubblico ai partitiфинансирование политических партий из государственного бюджета
gen.fissarsi di dover partireупорствовать в желании уехать
tech.fissione in due partiделение на две части
tech.fissione in tre partiделение на три части
gen.fornitura parti di ricambioпоставку запасных частей (massimo67)
gen.fu giocoforza partireпришлось уехать
gen.fuga a quattro partiфуга на четыре голоса
gen.gli invitati sono partitiго́сти разошлись
gen.gli offrimmo una bicchierata prima che partisseперед его отъездом мы выпили по стаканчику
gen.gli ospiti sono partitiго́сти разъехались
gen.guardare da tutte le partiсмотреть по сторонам
gen.guardare da tutte le partiсмотреть во все сто́роны
gen.ha ritenuto opportuno partireему заблагорассудилось уехать
gen.hò dovuto partireмне пришлось уехать
gen.i cavalli partirono a briglia scioltaлошади понесли
gen.i cavalli si partirono di scattoлошади рванули вперед
lawil contratto ha forza di legge tra le partiдоговор является обязательным для сторон (Taras)
gen.il fiume ha divifo la città in due partiрека разре́зала город надвое
gen.il fiume ha tagliato la città in due partiрека разре́зала город надвое
lawil giudice può essere ricusato dalle partiсудье может быть заявлен отвод участниками уголовного гражданского судопроизводства (дела, процесса massimo67)
gen.il libro è divifo in tre parti fondamentaliкнига делится на три основны́х раздела
gen.il tutte le sue partiцелое и его части
gen.imporre di partireприказать уехать
lawin contraddittorio delle Partiна условиях состязательности сторон (Simplyoleg)
gen.in minute partiмелко
gen.in parti ugualiпоровну
gen.in parti ugualiравными частями, долями (в равных долях; в одинаковых пропорциях • Se i coeredi che intendono esercitare il diritto di riscatto sono più, la quota è assegnata a tutti in parti uguali; квартира поделена на равные части; Чаще всего недвижимость делят на равные доли; Поскольку наследников первой очереди по закону двое, то они наследовали бы в равных долях по 1/2 квартиры massimo67)
gen.in piccole partiмелко
lawin precedenza intervenire come avvocato di una delle partiранее принимать участие в качестве адвоката одной из сторон (massimo67)
gen.in prosieguo collettivamente denominate "le parti", nel prosieguo denominato, in prosieguo "--"далее именуемые именуемые далее совместно "Стороны" (massimo67)
lawin seguito denominati congiuntamente le "Parti", e separatamente la "Parte"далее совместно именуемые "Стороны", а по отдельности "Сторона" (spanishru)
gen.in tre partiнатрое
lawindagare la volontà delle partiвыяснить истинную волю сторон (spetta al notaro soltanto d'indagare la volontà delle parti выяснить истинную волю сторон massimo67)
gen.indurre a partireуговорить уехать
gen.ingiungere di partireприказать уехать
math.insieme delle partiмножество подмножеств
tech.integrazione per partiинтегрирование по частям
lawinterazione tra le partiвзаимодействие сторон (interrompere l'interazione tra le parti massimo67)
gen.io da quelle parti non ci vadoя туда не хожу
gen.io da quelle parti non ci vadoя туда не ходо́к
gen.io lasciarti partire solo?чтобы я тебя отпустил одного? (non ci pensare neanche!)
lawistanza deve contenere l'indicazione del nome e del domicilio dell'istante e della qualità del firmatario, l'indicazione della parte o delle parti avverso le quali è proposta, l'oggetto della controversia, le conclusioni ed un'esposizione sommaria dei motivi invocati)в исковом заявлении должны быть указаны: имя, фамилия и адрес домицилия по выбору истца, а также в каком качестве выступает подписавшее заявление лицо, сторона или стороны, к которым предъявляется иск, предмет спора, требования истца и краткое описание доказательств, на которые он ссылается (massimo67)
lawLa Corte di giustizia puo richiedere alle parti di produrre tutti i documenti e di dare tutte le informazioni che essa reputi desiderabiliСуд может требовать от сторон предъявления любых документов или предоставления любых сведений, которые он желает получить (massimo67)
lawla Corte può interrogare i periti, i testimoni e le parti stesseсуд может проводить допрос экспертов, свидетелей а также самих сторон (massimo67)
gen.lasciar partireотпустить
gen.lasciar partireотпускать
gen.lasciar partireвыпустить (дать выйти)
gen.lasciar partireвыпускать (дать выйти)
gen.l'auto partiавтомобиль покатил
gen.le parti concordano cheпо соглашению сторон (convengono massimo67)
gen.le parti contendentiспорящие стороны
gen.le parti contraentiдоговаривающиеся стороны
gen.le parti del corpoчасти тела
gen.le parti del mondoчасти света
gen.le parti dell 'orazioneчасти речи
lawLe Parti dichiarano che i termini e le condizioni di cui al presente Contratto sono frutto di reciproca negoziazione e di ben conoscere ogni clausola dello stesso, non trovando pertanto applicazione gli artt. 1341 e 1342 c.c.Стороны заявляют, что условия и положения, изложенные в настоящем Договоре, являются результатом взаимных переговоров и осведомлённости о каждом из пунктов договора, в связи с чем статьи 1341 и 1342 Гражданского кодекса не применяются (Незваный гость из будущего)
gen.le parti dissenzientiспорящие стороны
gen.le parti in causaтяжущиеся сто́роны
gen.le parti litigantiтяжущиеся стороны
gen.le parti sono pariобе стороны правы (Voi vi credete savi, e il mondo vi predica onesti: ma toglietevi la paura! — Non vi affannate dunque, le parti sono pari: Dio vi preservi dalle mie pazzie (U. Foscolo, "Ultime lettere di Jacopo Ortis"). — Вы считаете себя мудрецами, и в свете верят в вашу честность, но не бойтесь! Не тратьте сил понапрасну, ведь обе стороны правы и да спасёт вас бог от моих безрассудств.)
lawle parti sono tenute al rispetto e all'esecuzione del contenuto dell'accordoстороны обязаны соблюдать и исполнять содержащиеся в договоре положения
fin.le spese si ripartiscono tra le partiрасходы распределяются между сторонами
lawlingua nota ad entrambe le partiязык, которым владеют обе стороны договора (massimo67)
lawlogoramento dei rapporti fra i partiti della maggioranzaухудшение отношений между политическими партиями парламентского большинства
gen.mediante accordo tra le partiпо соглашению сторон (massimo67)
gen.mediante pattuizione scritta tra le partiпо письменному соглашению сторон (massimo67)
gen.mediante reciproco consenso delle partiпо соглашению сторон (massimo67)
econ.metod dei compensi di partiteметод бухгалтерского учёта
gen.mettersi in procinto di partireготовиться к отъезду
gen.mi è giocoforza partireя вынужден уехать
tech.modello in due partiлитейная модель из двух частей
tech.modello in più partiразъёмная модель
lawnessuna istanza di ricusazione e stata presentata sollevata dalle partiотводов составу суда не поступило (nessuna delle parti ha presentato sollevato le ricusazioni • istanza di ricusazione sollevata da una delle parti sospende il processo massimo67)
lawnessuna istanza di ricusazione e stata presentata sollevata dalle partiни одного ходатайства об отводе сторонами заявлено не было (dichiarazione di ricusazione; ходатайство (заявление) об отводе судьи, состава суда, переводчика, эксперта; никаких ходатайств об отводе стороны не заявили; ни одна из сторон не заявила (подала ходатайство) об отводе, Для заявления отвода судьи в гражданском процессе нужно ходатайство. Оно не имеет специальной формы. Его можно подать в устном и письменном виде • Отвод, заявленный нескольким судьям или всему составу суда, разрешается этим же судом в полном составе простым большинством голосов; Решение суда отменено, поскольку заявление об отводе состава суда разрешено (удовлетворено) не было. massimo67)
gen.non aver fretta di partireне спеши с отъездом
gen.non mancava altro che partireвсё было готово к отъезду
gen.non sperava di partireон не надеялся уехать
gen.oggetto composto di tre partiтройчатка
lawOgni modifica о integrazione del presente Contratto dovrà rivestire la forma scritta ed essere sottoscritta dalle parti a pena di nullitàЛюбые изменения или дополнения, касающиеся настоящего Договора, должны производиться в письменной форме и должны быть подписаны Сторонами, в противном случае они не будут иметь юридической силы (Незваный гость из будущего)
lawogni variazione e aggiunta al presente accordo г valida solo nel caso in cui siano effettuate in forma scritta e con le necessarie firme di entrambi le partiвсякие изменения и дополнения к настоящему договору действительны только в том случае, если они сделаны в письменном виде за надлежащими подписями обеих сторон
gen.partendo daосновываясь на (Assiolo)
gram.parti accidentali della proposizioneвторостепенные члены предложения
tech.parti combaciantiсоприкасающиеся детали
tech.parti combaciantiсоприкасающиеся стороны
gen.parti componentiсоставные части
gen.parti componenti il pianoзвенья плана
electr.eng.parti composteкомпозитные компоненты
gen.parti comuniзоны общего пользования (zone di proprietà comune in un condominio Frenchik)
construct.parti comuniМОП (spanishru)
gen.parti comuniместа́ общего пользования (di un condominio)
busin.parti condominialiобщее имущество (aht)
tech.parti coniugateсопряжённые детали
gen.parti contraentiдоговаривающиеся сто́роны
lawparti correlateвзаимозависимые лица (strettamente correlati; В налоговых правоотношениях взаимозависимыми лицами признаются лица (граждане и/или организации), которые в силу особенностей своих отношений могут оказывать влияние на условия сделок, на результаты сделок или на экономические результаты деятельности (п. 1 ст. 105.1 НК РФ); A tal fine, sia il Regolamento che il TUF rinviano allo IAS 24, il quale definisce parti correlate quei soggetti che hanno capacità di controllare un altro soggetto, ovvero di esercitare una notevole influenza sull'assunzione di decisioni operative finanziarie da parte della società che redige il bilancio massimo67)
lawparti costituite in giudizioучаствующие в деле стороны (представшие перед судом; истец и ответчик; стороны в споре; стороны (гражданского процесса) • Лицами, участвующими в деле, являются стороны, третьи лица, прокурор, лица, обращающиеся в суд за защитой прав, свобод и законных интересов; Ad eccezione delle sentenze a verbale che vengono lette in udienza, del deposito delle sentenze in cancelleria viene data comunicazione alle parti costituite in giudizio massimo67)
mil.parti cromateхромированные части
gen.parti del corpoчасти тела
gen.parti del discorsoчасти речи
gen.parti del mondoчасти света
lawparti del procedimentoстороны процесса (участники гражданского процесса massimo67)
lawparti della controversiaстороны по делу (massimo67)
tech.parti di consumoизнашиваемые детали (Lantra)
gen.parti di macchinaдетали машин
gen.parti di macchineдетали машин
econ.parti di ricambioзапчасти (gorbulenko)
econ.parti di ricambioзапасные части (gorbulenko)
auto.parti di ricambio per veicoliавтомобильные запчасти (Sergei Aprelikov)
auto.parti di ricambio per veicoliзапасные части к автомобилям (Sergei Aprelikov)
tech.parti di riservaзапчасти
tech.parti di rispettoзапчасти
tech.parti di rispettoзапасные части
gen.parti di un periodoчлены предложения
gen.parti di una proposizioneчлены предложения
econ.parti e accessoriузлы и детали
tech.parti egualiравные части
tech.parti fisse dell'elevatoreнеподвижные части подъёмника (Подъемник состоит из следующих основных частей: Неподвижная часть (колонны); Движущиеся части (каретки, лапы-подхваты, цепи, тросы) massimo67)
tech.parti in attritoтрущиеся детали
tech.parti in attritoтрущиеся части
lawparti in causaстороны, вовлечённые в спор стороны (massimo67)
lawparti in causaвовлечённые стороны (massimo67)
lawparti in causaстороны, имеющие отношение к делу (massimo67)
lawparti in causaстороны участники спора (massimo67)
lawparti in causaпричастные стороны (massimo67)
lawparti in causaучаствующие стороны (massimo67)
lawparti in causaзаинтересованные стороны (massimo67)
tech.parti in motoдвижущиеся части
tech.parti in movimentoподвижные части (spanishru)
tech.parti in tensioneтоковедущие части (YuriTranslator)
gen.parti in tensioneчасти, находящаяся под напряжением (Часть, находящаяся под напряжением (live part); токоведущая часть (live part): Проводящая часть электроустановки, находящаяся в процессе ее работы под рабочим напряжением • токоведущие части электроустановки, находящиеся под напряжением; Допустимые расстояния до токоведущих частей, находящихся под напряжением; E’ vietato eseguire lavori su elementi in tensione o nelle loro immediate vicinanze. massimo67)
tech.parti intercambiabiliвзаимозаменяемые детали
ling.parti invariabili del discorsoслужебные слова́
gen.parti invariabili del discorsoнеизменяемые части речи
electr.eng.parti isolantiизоляционные компоненты
gen.parti la scaricaгрянул выстрел
gen.parti lontaneдальние края
electr.eng.parti metallicheметаллические компоненты
mil.parti metallicheметаллические части
tech.parti mobiliдвижущиеся части
pack.parti mobiliподвижные части или детали
gen.Parti Offeseпострадавшая сторона (massimo67)
gen.parti pagatriceзанимающиеся платежами учреждения (massimo67)
tech.parti rotantiвращающиеся детали
tech.parti rotantiвращающиеся части
gen.parti significative del discorsoзначащие части речи
gen.parti sono giunte ad un accordo sullaстороны пришли к соглашению о том (parti sono giunte ad un accordo in merito alle raccomandazioni di azione massimo67)
lawParti sostengono autonomamente tutte le speseстороны самостоятельно несут все расходы (massimo67)
pack.parti sporgentiвыступающие вперёд части
mach.mech.parti suscettibili d'accoppiamentoсопрягаемые детали (Lantra)
gram.parti variabili del discorsoизменяемые части речи
gen.partiamo oggi stessoсегодня же мы уезжаем
gen.partire a bordo d'un aereoлететь на самолёте
gen.partire a bordo d'un aereoлететь на самолётом
gen.partire a bordo d'un aereoотправиться самолётом
gen.partire a cavallo e tornare a piediвернуться ни с чем
gen.partire a cavallo e tornare a piediехать на коне, а возвращаться пешком
gen.partire a razzoсрываться с места (nemico401)
gen.partire a rottaпоспешить уйти
gen.partire a rottaуйти недовольным
gen.partire a rottaуйти разозлённым
gen.partire a tutto gasумчаться
gen.partire a tutto gasумчать
gen.partire alla rottaуйти недовольным
gen.partire alla rottaпоспешить уйти
gen.partire alla rottaуйти разозлённым
gen.partire alla volta di...пойти по направлению к...
gen.partire alla volta di...поехать по направлению к...
gen.partire all'ingleseуйти не попрощавшись (Taras)
gen.partire all'ingleseуйти по-английски (Taras)
gen.partire all'ingleseуйти не простившись (Taras)
gen.partire allontanarsi a galoppoускакать
gen.partire col primo trenoуехать с первым поездом
gen.partire col treno delle cinqueуехать с пятичасовым поездом
gen.partire coll'aereoотправиться самолётом
gen.partire come una frecciaунестись стрелой
gen.partire con aereoвылететь (отправиться на самолёте)
gen.partire con aereoвылетать (отправиться на самолёте)
humor.partire con la lancia in resta controвыступить против (кого-л., qd)
gen.partire con l'albaвыехать с рассветом
gen.partire daотправляться (исходить)
gen.partire daисходить (из; основываться на чём-л.)
pack.partire da bobinaрулонная подача
gen.partire da seотдавать
gen.partire dal presupposto che...исходить из предпосылки, что...
gen.partire dalla esperienzaисходить из опыта
gen.partire dall'assunto che...исходить из того, что....
gen.partire diотправляться (исходить)
gen.partire di corsaунестись
gen.partire di galoppoускакать
mil.partire in aereoвылетать
gen.partire in aereoулететь на самолёте
inf.partire in gran frettaвыкатывать (быстро выехать, con un veicolo)
inf.partire in gran frettaвыкатить (быстро выехать, con un veicolo)
inf.partire in quartaприпуститься
inf.partire in quartaприпустить
gen.partire in rottaуйти недовольным
gen.partire in rottaпоспешить уйти
gen.partire in rottaуйти разозлённым
gen.partire in trenoуехать поездом
gen.partire in tutta frettaумчаться
gen.partire in tutta frettaумчать
gen.partire in un sacco e tornare in un bauleничему не научиться
gen.partire in un sacco e tornare in un bauleостаться невеждой
gen.partire in una cassa e tornare in un bauleничему не научиться
gen.partire in una cassa e tornare in un bauleостаться невеждой
gen.partire in voloвылететь
gen.partire in voloвылетать
gen.partire insalutato ospiteуйти не попрощавшись
gen.partire insalutato ospiteуйти не простившись
gen.partire lontanoуехать далеко
gen.partire per destinazione ignotaвыбыть в неизвестном направлении
gen.partire per il Caucasoуехать на Кавказ
lawpartire per il fronteуйти на фронт
gen.partire per il fronteотправиться на фронт
gen.partire per il suo destinoуехать на место назначения
gen.partire per la durata di quattro anniуехать сроком на четыре года
gen.partire per la guerraвыступить в поход
gen.partire per l'altro mondoотправиться на тот свет
gen.partire per l'altro mondoуйти в мир иной
gen.partire per Leningradoотбыть в Ленинград
gen.partire per l'esteroуехать за границу
gen.partire per l'esteroукатить за границу
gen.partire per Marcianaзаболеть чахоткой (игра слов, основанная на близости звучания с marcio — гнилой)
gen.partire per Romaуехать в Рим
gen.partire per un paio di giorniуехать денька на два
gen.partire senza bagaglioумереть (Sto morendo, viene un prete e mi dice: confessatevi, figlio mio. Sí, padre, rispondo, bisogna dunque partire senza bagaglio? (G. Marotta, "A Milano non fa freddo"). — Ко мне, умирающему, приходит священник и говорит: "Исповедуйтесь, сын мой". "Да, отец мой, — отвечаю, — ничего не поделаешь, раз мне предстоит отправиться туда, куда ездят без багажа".)
gen.partire senza bagaglioотправиться туда, откуда нет возврата
gen.partire senza bagaglioотправиться туда, где багаж не нужен
inf.partire sgommandoстартовать с пробуксовкой колёс (gorbulenko)
inf.partire sgommandoдать по газам (gorbulenko)
gen.partire sossopraуехать в страшной спешке
inf.partire sparatoвылететь пулей
inf.partire sparatoрвануть с места
gen.partire sparatoсорваться с ме́ста
gen.partire spessoчасто уезжать
inf.partire veloceпокатить (быстро поехать, con un veicolo)
gen.partire volontarioзаписаться добровольцем (Assiolo)
lawpartite creditorieдебиторская задолженность (massimo67)
lawpartite creditorieкредитные требования (massimo67)
account., econ.partite di giroсчета движения оборотного капитала
fin.partite invisibili"невидимый" экспорт и импорт (статьи услуг и туризма в платёжном балансе)
econ.partite invisibiliсчета по невидимым операциям
econ.partite viaggiantiнеучтённые счета
fin.partite visibili"видимый" экспорт и импорт ("видимые " статьи экспорта и импорта в платёжном балансе)
gen.partiti apparentatiблокирующиеся политические партии
gen.partiti comunisti fratelliбратские компартии
gen.partiti di ogni coloreпартии всех политических направлений
math.partizione in due partiразбиение на две части
gen.passare da queste partiпроезжать мимо (Fiorina)
math.per partiпо частям
gen.per patto espresso convenuto tra le partiс прямо выраженного согласия сторон (armoise)
lawper volontà delle partiпо воле сторон
gen.perdere due partiteпроиграть дважды
gen.pigliare le partiвстать в защиту (di qd, кого-л.)
gen.pigliare le partiвстать на чью-л. сторону (di qd)
lawpluralità di partitiмногопартийность
gen.premere da tutte le partiнапирать со всех сторон
gen.prendere le partiвступаться (di qd)
gen.prendere le partiвступиться (di qd)
inf.prendere le partiдержать чью-л. сторону (di qd)
inf.prendere le partiбыть на чье́й-л. стороне (di qd)
gen.prendere le partiзаступаться (за, di qd)
gen.prendere le partiзаступиться (за, di qd)
gen.prendere le partiвстать на чью-л. сторону (di qd)
gen.prendere le partiвстать в защиту (di qd, кого-л.)
gen.prendere le partiвзять чью-л. сторону (di qd)
gen.prendere le parti diвстать на чью-либо сторону (spanishru)
gen.prendere le parti di qdзаступаться за (Olya34)
gen.prendere le parti diпостоять за (Андрей Альвизи)
pack.pressione sulle parti terminaliсжатие кромок
pack.pressione sulle parti terminaliопорное давление
gen.presutnere di dover partireсчитать нужным уехать
gen.previo accordo delle partiпо соглашению сторон (massimo67)
gen.previo accordo di entrambe le partiпо соглашению сторон (massimo67)
gen.previo accordo fra le partiпо соглашению сторон (massimo67)
lawprincipio del contraddittorio г l'uguaglianza delle partiпринципы состязательности и равноправия сторон (состязательный процесс massimo67)
chem.processo a partiteпереработка порциями
chem.processo a partiteобработка порциями
gen.pronto per partireготовый в дорогу
gen.proposte piovevano da tutte le partiпредложения сыпались со всех сторон
econ.proventi dalle partite invisibiliпоступление от невидимых операций
gen.raggiungere facilmente tutte le partiс легкость проникать в любые части (massimo67)
account.ragguagliare le partiteсводить счёты
gen.registrazione delle partite nel libro dei contiразноска счето́в по книгам
gen.registro a due partiteприходорасходная книга
account.regolare le partiteсвести счёты
lawresponsabilità delle partiответственность сторон (Валерия 555)
lawricucire la frattura fra i due partitiвосстановить отношения между двумя партиями
econ.ripartire tra le partiраспределять между сторонами
gen.riporto delle partite nei libriрасписка счето́в по книгам
gen.ripresa delle partite non finiteдоигрывание неоконченных партий
gen.romanzo in tre partiроман в трёх частя́х
econ.saldo delle partite correntiсальдо платёжного баланса по текущим операциям
econ.saldo di partite correntiсальдо текущих статей
gen.salvo che non sia concordato diversamente dalle partiесли стороны не договорились о другом (massimo67)
gen.Salvo diversamente concordato tra le partiесли стороны не договорились о другом (massimo67)
gen.Salvo se diversamente concordato dalle partiесли стороны не договорились о другом (massimo67)
gen.saper fare tutte le parti nella commediaвысказывать самые противоречивые мнения
gen.scambiare le partiобменяться ролями
gen.scambiarsi le partiперемениться роля́ми
gen.scarsi partitiскудные средства
pack.scatola composta di un corpo о manicotto e due parti terminali о coperchiкоробка со съёмной крышкой и съёмным дном
econ.scelta delle parti di ricambioассортимент запасных частей
gen.scomporre in parti integrantiрасчленить на составные части
mil.scomposizione in partiчастичная разборка
gen.scongiurare qd di non partireумолять кого-л. не уезжать
gen.se le parti convengonoпо соглашению сторон (dovrebbe chiudere il procedimento se le parti convengono di regolare la successione amichevolmente massimo67)
gen.secondo quanto convenuto dalle partiпо соглашению сторон (massimo67)
gen.sentire tutt'e due le partiвыслушать обе стороны
econ.set parti di ricambioкомплект запчастей (gorbulenko)
econ.set parti di ricambioкомплект запасных частей (gorbulenko)
econ.settore delle partite invisibiliраздел "невидимых статей" баланса
gen.si è deciso a partireон надумал уехать
gen.siamo partiti in aereo per il nordмы полетели на север
inf.soffiare da tutte le partiпродувать (обдувать со всех сторон)
gen.sono costretto a partireя вынужден уехать
gen.sono dovuto partireмне пришлось уехать
inf.sostenere le partiбыть на чье́й-л. стороне (di qd)
inf.sostenere le partiдержать чью-л. сторону (di qd)
gen.sostenere le spese in parti ugualiнести расходы в равных долях (Bisogna dividere le spese in base ai millesimi oppure in parti uguali massimo67)
econ.sostituibilita delle partiзаменяемость деталей
gen.spartire in parti egualiразделить поровну
fin.squilibrio delle partite correntiдефицит текущих статей платёжного баланса
econ.squilibrio nelle partite correntiдисбаланс текущих статей
gen.stare per partireсобираться уезжать
lawstimato pattiziamente dalle partiоцененный по соглашению сторон (оценочная стоимость по соглашению сторон • dell'immobile di proprietà di ... stimato pattiziamente dalle parti in € 4; alle parti, pattiziamente o anche unilateralmente massimo67)
busin.stralciare le partiteликвидировать дела
lawsu richiesta delle partiпо ходатайству сторон (massimo67)
gen.su richiesta di una delle partiпо требованию одной из сторон (massimo67)
gen.tagliare in tre partiразре́зать натрое
gen.tenere le partiдержать чью-л. сторону (di qd)
gen.tra le parti si conviene e stipula quanto segueстороны пришли к следующему соглашению (ulkomaalainen)
gen.tu puoi partire, ma io resto quiты можешь уехать, а я остаюсь здесь
gen.uomo pieno di partitiловкий человек
gen.uomo pieno di partitiнаходчивый человек
gen.vedo che non partiremoя вижу, что мы не уедем
gen.venire a salutare prima di partireприйти попрощаться перед отъездом
tech.Vista di insieme e nomenclatura delle partiОбщий вид и состав изделия (название чертежа, рисунка massimo67)
lawvolontà delle partiволеизъявление сторон
gen.zoppicare in due partiслужить и вашим и нашим
Showing first 500 phrases

Get short URL