Subject | Italian | Russian |
gen. | a meno che l'acquirente non intenda attendere oltre | если только покупатель не выразит намерения желания ждать и дальше (massimo67) |
gen. | a meno che non | разве только... |
gen. | a meno che non sia necessario | без необходимости (spanishru) |
gen. | altro non г che | это не что иное, как (La politica altro non г che speranza. I. Havkin) |
gen. | argomento che non conclude | неубедительный довод |
gen. | basta che non... | разве только... |
gen. | basta che non gli succeda niente! | только бы с ним ничего не случилось! |
gen. | che ciò non si ripeta piu! | чтобы больше этого не было! |
gen. | che c'è che non va? | что случилось? (Taras) |
gen. | che c'è che non va? | что не так? (Taras) |
gen. | che c'è che non va? | что стряслось? (Taras) |
gen. | che c'è che non va? | что с вами? (Taras) |
gen. | che c'è che non va? | что с тобой? (Taras) |
gen. | che c'è che non va? | в чём дело? (Taras) |
gen. | che e che non | вдруг |
gen. | che e che non | неожиданно |
gen. | che e che non e | внезапно |
gen. | che non | как бы не |
gen. | che non cada | как бы он не упал |
gen. | che non conviene | непригодный |
gen. | che non conviene | негодный |
gen. | che non costa niente | копеечный |
gen. | che non da nell'occhio | неяркий (незаметный) |
gen. | che non da profitto | бесприбыльный |
gen. | che non dico | невозможно описать (Tra le altre volgarità, Milone aveva una canzone in cui, ...per render piú ridicolo il personaggio, faceva con la bocca un certo rumore che non dico (A. Moravia, "Racconti romani"). — Среди других непристойностей, в одной из своих песен... Милоне, чтобы сделать посмешней своего героя, производил ртом такие звуки, что трудно описать.) |
gen. | che non ti dico | что и рассказать/описать невозможно (carinadiroma) |
gen. | che non e | ни с того ни с сего |
gen. | che non e | откуда ни возьмись |
gen. | che non fa | непригодный (неподходящий, per qc) |
gen. | che non fa | книга за семью́ печатями... (per qd) |
gen. | che non fa | негодный (неподходящий, per qc) |
gen. | che non fa rumore | тихий ("Ops" quando pensavi che la scoreggia in ascensore sarebbe stata silenziosa. massimo67) |
gen. | che non fa uso della parola | невербальный (Taras) |
gen. | che non funziona bene | неисправный |
gen. | che non gode di tutti i diritti | неполноправный (civili) |
gen. | che non ha orecchio | немузыкальный (musicale) |
gen. | che non ha pari | которому нет равных (Assiolo) |
gen. | che non ha petto | плоскогрудый |
gen. | che non ha ritegno | несдержанный |
gen. | che non lascia dormire | неотвязный |
gen. | che non lascia tracce | бесследный |
gen. | che non può essere cambiato | неразменный (o деньгах) |
gen. | che non rende | нерентабельный |
gen. | che non rende interessi | беспроцентный |
gen. | che non sa dire di no | безотказный (Assiolo) |
gen. | che non sa frenarsi | несдержанный (не умеющий владеть собой) |
gen. | che non sei altro | ты эдакий (mascalzone che non sei altro — мерзавец ты эдакий Olya34) |
gen. | che non sei altro | этакий (ты куда, дурак ты этакий? - dove vai, scemo che non sei altro? Assiolo) |
gen. | che non sei altro | да и только (pazzo che non sei altro - сумасшедший ты да и только Assiolo) |
gen. | che non serba rancore | незлопамятный |
gen. | che non serve | ненужный |
gen. | che non si gela | незамерзающий |
gen. | che non si può udire | неслышный |
gen. | che non si ricorda dalla bocca al naso | голова как решето |
gen. | che non si sporca facilmente | немаркий (о цвете) |
gen. | che non sta mai fermo | юркий |
gen. | che non teme il freddo | морозоустойчивый |
gen. | che non teme il freddo | морозостойкий |
gen. | che non ti si veda piul | чтоб духу твоего не было |
gen. | che... non ti vedano i miei occhi! | прочь с мои́х глаз! |
gen. | che non vive alla giornata | запасливый |
gen. | che non è in causa | незаинтересованный |
gen. | che rocchio non abbraccia | ...взглядом не измерить... |
gen. | che è che non è | мгновенно |
gen. | che è e che non è | вдруг |
gen. | che è e che non è | откуда ни возьмись |
gen. | che è e che non è | тотчас (Figuratevi l'allegrezza di Pinocchio quando si senti libero. Senza stare a dire che è e che non è, usc subito fuori della città (C. Collodi, "Le avventure di Pinocchio"). — Представьте себе, как был рад Пиноккио, оказавшись на свободе. Не говоря лишнего слова, он тут же ушёл из города.) |
gen. | che è e che non è | сразу |
gen. | che è e che non è | ни с того ни с сего |
gen. | che è che non è | откуда ни возьмись |
gen. | che è che non è... | откуда ни возьмись... |
gen. | che è e che non è | неожиданно (...all'improvviso, che è che non è, Arlecchino smette di recitare, e... comincia a urlare (C. Collodi, "Le avventure di Pinocchio"). — ...вдруг, ни с того ни с сего, Арлекин перестал декламировать и... закричал. • Che è, che non è, ad un tratto il feroce Cavaliere si sentí un tremendo pizzicore agli occhi... (G. Rodari, "Le avventure di Cipollino"). — Вдруг, ни с того ни с сего Помидор почувствовал страшную резь в глазах...) |
gen. | che è e che non è | одним махом |
gen. | chiamo te e non lui | я зову́ тебя, а не его |
gen. | ci manco un pelo che non cadesse | он чуть-чуть не упал |
gen. | ciò che è passato non torna piu | что было, то прошло́ и быльём поросло |
gen. | ciò è una cosa che non riesco a concepire | это вы́ше моего́ понимания |
gen. | colla che non fa presa | плохой клей |
gen. | colore che non regge | линяющая краска |
gen. | contare qd come il terzo piè che non si ha | ни в грош не ставить (кого-л.) |
gen. | contare qd come il terzo piè che non si ha | считать кого-л. десятой спицей в колеснице |
gen. | cosa che non fa fare un buon chilo | неприятная вещь |
gen. | cosa che non ha paragone | несравнимая вещь |
gen. | cose che non le hanno gli speziali | нечто диковинное |
gen. | cose che non le hanno gli speziali | нечто редкое |
gen. | cose che non hanno ne babbo ne mamma | несуразные вещи |
gen. | cose che non hanno né babbo né mamma | невесть что |
gen. | cose che non hanno né babbo né mamma | бог весть что |
gen. | cose che non stanno assieme | несовместимые вещи |
gen. | cose che non stanno né in cielo né in terra | невероятные вещи ("Forse ha voluto offendermi?" "E che offesa c'è a dire una cosa che non sta né in cielo né in terra" (V. Brancoli, "Il bell'Antonio"). — А может она хотела меня оскорбить? — Как можно оскорбить, рассказывая вещи, которые ни в какие ворота не лезут.) |
gen. | cose che non stanno né in cielo né in terra | странные вещи |
gen. | cose che non le tengono gli speziali | нечто диковинное |
gen. | cose che non le tengono gli speziali | нечто редкое |
gen. | cose che non le vendono gli speziali | нечто диковинное |
gen. | cose che non le vendono gli speziali | нечто редкое |
gen. | cos'è che non va? | за чем дело стало? |
gen. | Cos'è che non va? | В чём дело? (IreneBlack) |
gen. | Cos'è che non va? | В чём проблема? (IreneBlack) |
gen. | Cos'è che non va? | Что не так? (IreneBlack) |
gen. | credo che non si debba farlo | я думаю, что не следует этого делать |
gen. | credo che questo non sia giusto | я полагаю, что это неправильно |
gen. | c'è qualcosa che non gli va | он чем-то недоволен (a genio) |
gen. | c'è qualcosa che non quadra | тут что-то не так |
gen. | c'è qualcosa che non quadra! | тут что-то неладно! |
gen. | c'è qualcosa che non va | здесь что-то не так |
gen. | c'è qualcosa che non va | происхо́дит что-то неладное |
gen. | c'è qualcosa che non va! | тут что-то неладно! |
gen. | da non saper che pesci pigliare | хоть караул кричи |
gen. | da quel che dice non ci si cava un numero | он говорит что-то невразумительное |
gen. | da quel che dice non ci si cava un numero | он говорит что-то непонятное |
gen. | delitto che non ha precedenti | неслыханное преступление |
gen. | depennare il caso che non ricorre | ненужное зачеркнуть (при заполнении бланков, формуляров и пр. Lantra) |
gen. | di origine incerta, uomo che non ha parenti | ни роду, ни племени |
gen. | di quel che c'è non manca nulla | чем богаты, тем и рады |
gen. | discorsi che non servono a nulla | никчёмные разговоры |
gen. | dolore che non riceve consolazione | неутешное горе |
gen. | e in ritardo, il che non mi sorprende | он опаздывает, что меня не удивляет (Nuto4ka) |
gen. | e tanto tempo che non lo vedo | я уже давно его не вижу |
gen. | e una cosa che non mi comoda | это меня не устраивает |
gen. | e uno che non dorme | он времени даром не теряет |
gen. | era molto che non si vedeva una simile partita | давно́ не было такого матча |
gen. | errore che non commetterebbe neppure un cavallo | грубейшая ошибка |
gen. | essere cosa che non ha prezzo | быть неоценимым |
gen. | essere una botte che non s'empie | быть ненасытной утробой |
gen. | essere una botte che non s'empie | быть бездонной бочкой |
gen. | fallo di poco che non cadesse | он чуть было не упал |
gen. | fare anche le vigilie che non sono del calendario | быть слишком набожным |
gen. | fare che il tordo non dia dietro | не упустить случая |
gen. | ferita che non si cicatrizza | незаживающая рана |
gen. | forse che non gli vogliamo bene? | разве мы его не любим? |
gen. | grazie! - non c'e di che | спасибо! - не за что |
gen. | ha dello spirito, non c'e che dire | ему не отка́жешь в остроумии |
gen. | ha dello spirito, non c'e che dire | ему нельзя отказать в остроумии |
gen. | ho guardato tutti i libri, ma il libro che mi occorreva non l'hò trovato | я пересмотрел все книги, но нужной не нашёл |
gen. | il prim'anno che non c'è nebbia | по́сле дождичка в четверг |
gen. | il prim'anno che non e ladell'ignoranza = | после дождичка в четверг |
gen. | il prim'anno che non è nebbia | по́сле дождичка в четверг |
gen. | il tanto che non ti vedo | давно я тебя не видел |
gen. | il tuo abito non è un gran che | твой костюм не того́ |
gen. | impresa che non rende | нерентабельное предприятие |
gen. | in men che non balena | моментально |
gen. | in men che non balena | мгновенно |
gen. | in men che non si dica | в один миг |
gen. | in men che non si dica | вмиг |
gen. | in men che non si dica | не успеть и глазом моргнуть |
gen. | in men che non si dica | в два счёта |
gen. | in men che non si dica | мигом (Assiolo) |
gen. | in meno che non si beve un ovo | в один миг |
gen. | in meno che non si beve un ovo | единым духом |
gen. | in meno che non si volge un ovo | в один миг |
gen. | in meno che non si volge un ovo | единым духом |
gen. | in questo io non ci ho che vedere | я не имею к этому никакого отношения |
gen. | io non hò niente a che vedere con ciò | к этому я не имею никакого касательства |
gen. | la sorte non ha voluto che fosse artista | не судьба ему быть артистом |
gen. | la sorte non vuole che... | не судьба... |
gen. | l'asino che non ha fatto la coda in trent'anni non la fa piú | в тридцать лет ума нет — и не будет |
gen. | lavoro maledetto che non finisce mai | проклятая работа- никак не кончишь |
gen. | le manca quel non so che | в ней нет изюминки |
gen. | lui verrà a meno che non sia occupato | он придёт если только не будет занят |
gen. | ma come che non ti sei accorto di niente? | и как ты ничего не заметил? |
gen. | male che non perdona | неизлечимая болезнь (..Anna era... morta... stroncata da un male che non perdona ("Giorni", 30 dicembre 1973). — ...Анна Маньяни... скончалась... после неизлечимой болезни.) |
gen. | manco un ette che non cadessi | я чуть-чуть не упал |
gen. | mancò poco che non cadessi | я едва не упал |
gen. | mandagli orzo che non è mattugio | и овса поест |
gen. | è meglio non nato che non insegnato | лучше не родиться, чем не учиться |
gen. | mi par mill'anni che non ti vedo! | сколько лет, сколько зим! |
gen. | mi par mill'anni che non ti vedo | давненько я тебя не видел |
gen. | mi piace l'arrosto, ma del fumo non so che farne | люблю жаркое, но не люблю кухонный чад (Mirandolina. — L'eccellentissimo signor marchese Arsura mi sposerebbe? Eppure, se mi volesse sposare vi sarebbe una piccola difficoltà. Io non lo vorrei. Mi piace l'arrosto, e del fumo non so che farne (C. Goldoni, "La locandiera"). — Мирандолина. — Сиятельный господин маркиз Арсура готов жениться на мне? Но даже если это так, здесь есть маленькое препятствие: я этого не хочу. Я люблю удовольствия, но расплачиваться за них мне неохота.) |
gen. | non accade mai che | нет того́, чтобы (+cong.) |
gen. | non altri che... | никто как... |
gen. | non altri che ... | никто иной как ... |
gen. | non altri che | как (выделительно-огранич. в вопр. предложении со словами как не и в отриц. после словосочетаний не кто иной, не что иное, не иначе) |
gen. | non altri che... | не кто иной, как... |
gen. | non altri che lui | никто другой как он |
gen. | non altro che | только и |
gen. | non г altro che | не что иное, как (Assiolo) |
gen. | non aver nulla a che fare con... | не иметь ничего общего с... |
gen. | non aver niente a che fare con... | не иметь ничего общего с... (Io considero le avanguardie un fenomeno molto rilevante ma non ho nulla a che fare con loro ("La nuova questione della lingua"). — Я считаю авангардистов значительным явлением, но у меня с ними нет ничего общего. • Perché i pratesi son toscani a modo loro, e non han nulla a che fare con Roma e coi romani (C. Malaparte, "Maledetti toscana"). — Жители Прато тосканцы на свой манер и ничего общего не имеют ни с Римом, ни с римлянами.) |
gen. | non aver a che fare con... | быть с боку припёка |
gen. | non aver a che vedere | не иметь ничего общего (с кем-л., con qd) |
gen. | non aver altri occhi che per... | только и света в окошке, что... |
gen. | non aver che di mirare | потерять всякую надежду |
gen. | non aver niente a che fare con | быть ни при чём (qc) |
gen. | non aver niente a che vedere con... | не иметь ничего общего с... |
gen. | non aver nulla a che fare con | не иметь отношения (к чему-л., qc) |
gen. | non aver nulla a che vedere con... | не иметь ничего общего с... (Forse, la frazione piú progredita del pubblico ha capito che ""Hiroshima" non aveva nulla a che vedere col ridicolo rinnovamento promesso dai registi della "Nouvelle Vague"..." ("Film" 1961). — Возможно самая прогрессивная часть публики поняла, что "Хиросима" ничего общего не имела со смехотворным обновлением, которое обещали режиссёры "Новой волны". • "Devi dire a tuo padre che la storia della vostra famiglia non ha niente a che vedere con quella del genere umano" (M. Moglia, "Le 1500 piú belle barzellette"). — "Скажи своему отцу, что история вашей семьи не имеет ничего общего с историей происхождения человека". • — ...E tu che pesce sei? — Io non ho che veder nulla coi pesci. Io sono un burattino (C. Collodi, "Le avventure di Pinocchio"). — ...А ты что за рыба? — Я вовсе не рыба. Я буратино.) |
gen. | non aver piu niente a che fare | покончить счёты (с кем-л., con qd) |
gen. | non averci niente a che vedere con... | не иметь ничего общего с... |
gen. | non averci nulla a che vedere con... | не иметь ничего общего с... |
gen. | non avere a che fare | быть ни при чём (Assiolo) |
gen. | non avere che vedere con... | не иметь ничего общего с... |
gen. | non avere niente a che fare con | не иметь отношения (Taras) |
gen. | non avere niente che spartire | не иметь отношений (con qd, с кем-л.) |
gen. | non avere niente che spartire | не иметь ничего общего (con qd, с кем-л.) |
gen. | non avere nulla a che fare con | не иметь ничего общего с (È facile capire che puoi chiamarlo, ma l'ippopotamo non ha nulla a che fare con i cavalli. I. Havkin) |
gen. | non avere nulla a che vedere con | не иметь ничего общего (Словарь Ю. Добровольской I. Havkin) |
gen. | non avere nulla a che vedere (con | не иметь ничего общего (Словарь Ю. Добровольской I. Havkin) |
gen. | non avere nulla che spartire | не иметь отношений (con qd, с кем-л.) |
gen. | non avere nulla che spartire | не иметь ничего общего (con qd, с кем-л.) |
gen. | non avere osso che ben voglia | не иметь живого места на теле (Frate Marco, che aveva assaggiato la tortura, e come dicevan gli antichi, non avea piú osso che ben gli volesse, pensò che cosa dovesse essere l'ira e il furore del sacro tribunale, se quella usata con lui era misericordia (P. Fanfani, "Cecco d'Ascoli"). — Брат Марко, испытавший на себе, что такое пытки, и у которого, как говаривали в старину, ни одной живой косточки не осталось, размышлял о том, что же такое гнев и неистовство святой инквизиции, если то, что сделали с ним — милость божия.) |
gen. | non avere pelo che pensi | и думать не хотеть (a qc, о чём-л.) |
gen. | non avere pelo che pensi | и знать не хотеть (a qc, о чём-л.) |
gen. | non averne uno che dica due | быть без копейки |
gen. | non averne uno che dica due | не иметь ни гроша за душой |
gen. | non avrei mai creduto che tu ne fossi capace | это на тебя не похоже |
gen. | non badare a ciò che si dice | пропустить мимо ушей |
gen. | non bisogna fare il nero più nero che non e | не надо сгущать краски |
gen. | non capire altro latino che... | понимать только один язык (non capisce altro latino che le busse — он понимает только одно — когда его бьют.) |
gen. | non c'e altro che... | остаётся лишь... |
gen. | non c'e furia che furia! | что за спешка! |
gen. | non c'era giorno che non scrivesse alla madre | ни дня не проходило, чтобы он не написал ма́тери |
gen. | non si può dire che... | нельзя сказать, чтобы... |
gen. | non... che... | лишь |
gen. | non che sia. | не так чтобы |
gen. | non ci baderò che sei più anziano di me | я не посмотрю, что ты старше меня |
gen. | non ci guarderò che sei più anziano di me | я не посмотрю, что ты старше меня |
gen. | non ci ho nulla a che fare | я тут совершенно ни при чём (Assiolo) |
gen. | non ci mancava che questo | этого ещё только недостаёт |
gen. | non ci mancava che questo | этого ещё только недоставало |
gen. | non conoscere piú là che tanto | знать от сих до сих |
gen. | non credere piú su che il tetto | верить только в то, что видишь своими глазами |
gen. | non credere piú su che il tetto | не верить в чудеса |
gen. | non c'è barba d'uomo che... | нет никого на свете, кто... (Non c'è barba d'uomo capace di farlo smettere se non voglia (A. Palazzeschi, "Romanzi straordinari"). — Никто из смертных не сможет его переубедить, если ему что-либо взбредёт в голову.) |
gen. | non c'è barba d'uomo che lo batta | его не переплюнешь |
gen. | non c'è cane che l'abbai | ни одна собака её не берёт |
gen. | non c'è caso che si lasci smuovere | его не раскачаешь |
gen. | non c'è che... | один |
gen. | non c'è che dire | слов нет |
gen. | non c'è che dire | ничего себе (выраж. возмущение) |
gen. | non c'è che dire! | нечего сказать! |
gen. | non c'è che dire! | что и говорить! |
gen. | non c'è che fare | делать нечего |
gen. | non c'è che la speranza a sostenerlo | одна надежда его поддерживает |
gen. | non c'è... che tenga | нет..., что бы могло сравниться (Montò sul mio alfone nero mezzo scassato che poverino tira ancora: — una gran macchina! la migliore che ha cavato fuori l'Alfa: non c'è Giulietta che tenga: sul percorso lungo me le bevo tutte! (U. Simonetta, "Tirar mattina"). — Сажусь в свою видавшую виды чёрную "Альфу". Она, бедняжка, ещё тянет. Отличная машина! Лучшая из всех, что выдала до сих пор "Альфа-Ромео". Никакая "Джульетта" с ней не сравнится. На длинных перегонах я на ней всех обставляю.) |
gen. | non c'è che ungere | тут и пожевать нечего |
gen. | non c'è consiglio che valga | тут ничем не поможешь |
gen. | non c'è consiglio che valga | тут ничего не поделаешь |
gen. | non c'è cosa che gli stia tanto a cuore | он в этом кровно заинтересован |
gen. | non c'è cosa più difficile che compilare un dizionario | нет ничего трудне́е, как писа́ть словарь |
gen. | non c'è da meravigliarsi che... | не мудрено, что... |
gen. | non c'è da meravigliarsi che le cose siano andate cosi | не удивительно, что так случилось |
gen. | non c'è di che! | не сто́ит благодарности! |
gen. | non c'è di che! | не за что! |
gen. | non c'è di che | не за что! (в ответ на выражение благодарности) |
gen. | non c'è di che | не за что (благодарить • Torello prese il sigaro e gridò: "Grazie, eh, per il sigaro". "Non c'è di che" disse l'uomo... (A. Moravia, "Racconti romani"). — Торелло взял сигару и крикнул: — Спасибо за сигару! — Не за что, — ответил мужчина. Olya34) |
gen. | non c'è di che meravigliarsi | нечему удивляться |
gen. | non c'è ma che tenga! | никаких возражений! |
gen. | non c'è ma che tenga! | никаких "но"! |
gen. | non c'è mai che | нет того́, чтобы (+cong.) |
gen. | non c'è niente che regga al confronto | это ни с чем нельзя сравнить |
gen. | non c'è niente di strano che... | не мудрено, что... |
gen. | non c'è nulla che preme | над нами не каплет |
gen. | non c'è nulla di meraviglioso che... | не чудо, что... |
gen. | non c'è nulla di strano che... | не чудо, что... |
gen. | non dare a vedere che... | не показывать и виду, что... |
gen. | non г detto che | не факт, что (alesssio) |
gen. | non discuto che... | я не отрицаю, что.... |
gen. | non e' altro che | не что иное, как (alesssio) |
gen. | non e cosa che rilevi | это не имеет значения |
gen. | non e più il tempo che Berta filava | уже не те времена |
gen. | non e' un caso che ... | неслучайно, не просто совпадение (cherryshores) |
gen. | non e` un gran che | это не бог весть что (Sardina) |
gen. | non ebbe tempo di fiatare che... | не успела она́ оглянуться, как... |
gen. | non esser che una pallida eco di... +G | быть слабой копией |
gen. | non essere che un indice | быть ходячим справочником (в отриц. смысле — о человеке, кроме дат, ничего не знающем) |
gen. | non essere che un indice | быть скучной (о книге) |
gen. | non essere che un indice | быть сухой (о книге) |
gen. | non essere cosa che preme | быть несрочным делом |
gen. | non fa altro che gridare | он кричит да и только |
gen. | non fa che rigettare | его всё время рвёт |
gen. | non fai che rimetterci | это только себе в убыток (Assiolo) |
gen. | non fare che andare al cinema | заладить ходить в кино |
gen. | non fare che andare e venire | быть всё время в движении |
gen. | non fare che andare e venire | быть беспрестанно в движении |
gen. | non garantisco che... | я не поручусь, что... |
gen. | non garantisco che... | я не могу поручиться, что... |
gen. | non già che... | не то, чтобы... |
gen. | non gli è rimasto capello che voglia bene | он в плачевном состоянии |
gen. | non gli è rimasto capello che voglia bene | он оказался в тяжёлом положении |
gen. | non gran che | ничего особенного (Un corvo, nel buio, gridò come un bambino impazzito. Mi ritrassi di scatto dalla finestra. Del resto, dalla finestra del Beach Luxury Hotel non si vedeva gran che (O. Fallaci, "Il sesso inutile"). — Во тьме раздалось карканье вороны, похожее на исступлённый крик ребёнка. Я отпрянул от окна. Впрочем, из окна отеля Бич Лакшери ничего особенного видно не было. • A diciott'anni le ragazze di allora non conoscevano gran che della vita (T. Lori, "Bufere sull'Arno"). — В восемнадцать лет девушки в те времена мало что знали о жизни. • A sedici anni m'ero fatto una specie di fidanzata, mia coetanea ed ex compagna delle medie, era bella, ma intellettualmente (e anche moralmente, questo lo capii piú tardi) non valeva gran che (U. Facco de Lagarda, "I fiumi di Marghera"). — В шестнадцать лет я завёл себе что-то вроде невесты. Мы были одногодки, вместе учились в школе. Она была красива, но с точки зрения интеллекта (да и морали, как я понял позднее) — не бог весть что.) |
gen. | non ha a che farci con noi | он тут с боку припёка |
gen. | non ha a che porta bussare | ему некуда ткнуться |
gen. | Non ho davvero niente a che fare con la soffiata | Я правда не имею отношения к этой сплетне (Taras) |
gen. | non ho di che dolermi | я ни на что не жалуюсь (Taras) |
gen. | non ho di che dolermi | мне не на что пожаловаться (Taras) |
gen. | non ho nulla a che fare con questo | я не имею к этому ни малейшего отношения (Assiolo) |
gen. | non ho nulla a che fare con questo | я тут совершенно ни при чём (Assiolo) |
gen. | non hò a che cosa fare con lui | мне с ним не детей крестить |
gen. | non hò niente a che vedere con lui | он мне ни сват ни брат |
gen. | non hò preso con me che cinque rubli | я прихватил с собой лишь пять рублей |
gen. | non importa che | что угодно |
gen. | non lasciar capello che voglia bene | поставить в тяжёлое положение |
gen. | non lasciarci che le muraglie | обчистить (дом) |
gen. | non lasciarci che le muraglie | оставить одни стены |
gen. | non manca che... | остановка только лишь за... |
gen. | non manca che il latte di gallina | только птичьего молока не хватает |
gen. | non manca che il latte di gallina | только птичьего молока не хватает |
gen. | non manca che la favella | только что не говорит (напр. о выразительном портрете, об умном животном) |
gen. | non mancava altro che partire | всё было готово к отъезду |
gen. | non mangiare che polenta e necci | перебиваться с хлеба на квас |
gen. | non mangiare che polenta e necci | сидеть на хлебе и воде |
gen. | non me ne importa che | я не против, что бы (+congiuntivo (guidi cosi veloce) oppure non m'importa che se ne vada Taras) |
gen. | non meno che... | самое меньшее... |
gen. | non mi piace affatto che sia in ritardo | мне совсем не нравится, что он опаздывает |
gen. | non mi resta che tacere | мне оста́ётся только молчать |
gen. | non mi rimane che | мне не остаётся ничего, кроме как (spanishru) |
gen. | non mi rimane che | мне остаётся только (spanishru) |
gen. | non mi è sfuggito che... | от меня не укрылось, что... |
gen. | non mostrare gli anni che s' ha | выглядеть моложе своих лет |
gen. | non ne ha che il nome | одно только названье |
gen. | non ne rimane che il ricordo! | осталось одно воспоминание! |
gen. | non neanche all'erba che calpesta | он и мухи не обидит |
gen. | non occuparsi che della propria persona | заниматься только собой |
gen. | non pensa ad altro che alla propria carriera | он только и думает, что о карьере |
gen. | non pensare che | уйти с головой (во что-л. - a qc Assiolo) |
gen. | non pensare che a se stesso | заниматься только собой |
gen. | non pensare che a se stesso | думать только о себе |
gen. | non piu che... | самое большее... |
gen. | non più che uno | не больше одного |
gen. | non posso dire con certezza che... | я не поручусь, что... |
gen. | non posso dire con certezza che... | я не могу поручиться, что... |
gen. | non posso garantire che... | я не поручусь, что... |
gen. | non posso garantire che... | я не могу поручиться, что... |
gen. | non г proprio questo che intendo | это не совсем то, что я имею в виду (Assiolo) |
gen. | non può essere che... | чёрта лысого |
gen. | non resta altro che... | ничего больше не оста́ётся как... |
gen. | non mi resta che | впору (Olya34) |
gen. | non resta che aggiungere | оста́ётся добавить |
gen. | non saper a che santo votarsi | не знать, куда деваться |
gen. | non saper che pesci pigliarsi | не знать на что решиться |
gen. | non saper che cosa rispondere | не знать, что ответить |
gen. | non saper da che parte voltarsi | не знать |
gen. | non saper da che parte voltarsi | что предпринять |
gen. | non saper dove che pesci pigliare | не знать, что делать |
gen. | non saper leggere che nel suo libro = | всегда считать себя правым |
gen. | non sapere a che parte appigliarsi | не знать |
gen. | non sapere a che santo votarsi | не знать, на что решиться (Io non sapevo già piú a che santo votarmi, allorquando una sonora risata del re Urutucte venne in buon punto a dimostrarmi che era stato uno scherzo... (A. G. Barrili, "Capitan Dodéro"). — Я уже совсем было растерялся, как вдруг в самый критический момент громкий смех короля Урутукте дал мне понять, что все это было шуткой. • Una volta c'era un Re e una Regina, e non avevano figli... La Regina pregava notte e giorno ma non sapeva piú a che santo votarsi (I. Calvino, "Fiabe italiane"). — Жили-были король с королевой, и у них не было детей... Королева день и ночь проводила в молитвах, и уж не знала, какому ещё святому бить поклоны. • Avrebbe voluto volentieri lavarsi le mani di questa malaugurata faccenda e come partito estremo, non sapendo a che santo votarsi, risolse coraggiosamente di dar libero corso alla sola verità (G. da Verona, "La vita comincia domani"). — Он охотно устранился бы от этого злосчастного дела и, не зная, что предпринять, отважно решил пойти на крайнюю меру и безо всякой утайки открыть всю правду.) |
gen. | non sapere a che santo votarsi | не знать, что предпринять |
gen. | non sapere a che santo votarsi | не знать, какому святому молиться |
gen. | non sapere che acqua bere | не знать, что делать |
gen. | non sapere che acqua bere | растеряться |
gen. | non sapere che fare | не знать как поступать |
gen. | non sapere che lunari almanaccarsi | не знать, что и думать (Il carceriere infrattanto ugni giorno trovava il pan nero e l'acqua per le terre, e nun sapeva che lunari almanaccarsi... (G. Nerucci, "Sessanta novelle popolari montalesi"). — А тем временем тюремщик каждый день находил чёрный хлеб и воду на полу. Он уже не знал, что и думать...) |
gen. | non sapere che lunari congetturare | не знать, что и думать |
gen. | non sapere che partito prendere | не знать, на что решиться |
gen. | non sapere che pesce pigliare | быть в растерянности (— ...Se hanno lasciato aperto il cancello, ci dev'essere un trabocchetto. — Allora entreremo dal di dietro — decise il Principe. Ma anche il cancello posteriore era aperto. Gli strateghi del Principe non sapevano che pesci pigliare (G. Rodari, "Le avventure di Cippolino"). — ...Раз они оставили калитку открытой, значит, здесь западня. • — В таком случае нападём с тыла, — решил принц Лимон. Но калитка позади замка тоже оказалась незапертой. Весь его генералитет был в замешательстве. • ...E l'altra mattina mi sono alzato, alla solita ora, ma ero un po' in pensiero... non sapevo proprio che pesci prendere (G. Soavi, "Fantabulous"). — ...В то утро я встал как обычно, но был озабочен... Я, право, не знал, что мне делать.) |
gen. | non sapere che pesce pigliare | не знать, на что решиться |
gen. | non sapere che pesce prendere | быть в растерянности |
gen. | non sapere che pesce prendere | не знать, на что решиться |
gen. | non sapere che pesci pigliare | быть в растерянности |
gen. | non sapere che pesci pigliare | не знать, за что ухватиться |
gen. | non sapere che pesci prendere | быть в растерянности |
gen. | non sapere che pesci prendere | не знать, на что решиться |
gen. | non sapere che pesci prendere pigliare | быть в нерешительности, не знать что предпринять (Bahus) |
gen. | non sapere che santo baciare | не знать, на что решиться |
gen. | non sapere che santo baciare | не знать, что предпринять |
gen. | non sapere che santo baciare | не знать, какому святому молиться |
gen. | non sapere che strada prendere | не знать, что делать (I custodi avevano dato molti particolari, ma si capiva che la polizia non sapeva ancora che strada prendere (G. Scerbanenco, "L'uomo che non voleva morire"). — Сторожа рассказали массу подробностей, но было ясно, что полиция всё ещё не знает, на что решиться.) |
gen. | non sapere che strada prendere | быть в растерянности |
gen. | non sapere con che salsa mangiarlo, non capire un bel niente | не знать, с чем это едят |
gen. | non sapere da che mondo sia | не понимать, что случилось (Lindoro (a Fabrizio). — Ah! son tradito senz'altro. Zelinda (da se). — Misera me! non so in che mondo mi sia (C. Goldoni, "Gli amori di Zelinda e Lindoro"). — Линдоро (Фабрицио). — Ах! Все ясно, я предан. Зелинда (про себя). — О, горе мне! Сама не знаю, на каком я свете! • Rimasi, ma i primi giorni non sapevo piú in che mondo mi fossi (A. Panzini, "Le cagna nera"). — Я остался в школе, но первые дни я совершенно не понимал, что со мной.) |
gen. | non sapere da che mondo sia | не понимать, что происходит |
gen. | non sapere da che parte appigliarsi | не знать, какое принять решение (Insomma, tutto quello che faceva Ciliegino per le Contesse era malfatto. Ciliegino non sapeva da che parte voltarsi per non prendersi dei rabbuffi e si sentiva veramente infelice (G. Rodari, "Le avventure di Cipollino"). — В общем, что бы ни делал Вишенка, графиням это не нравилось. Вишенка прямо не знал, что предпринять, чтоб не получить трёпки, и чувствовал себя глубоко несчастным.) |
gen. | non sapere da che parte appigliarsi | не знать, на чью сторону встать |
gen. | non sapere da che parte girarsi | растеряться (Taras) |
gen. | non sapere da che parte girarsi | быть в затруднительном положении (Taras) |
gen. | non sapere da che parte girarsi | не знать, что делать (Taras) |
gen. | non sapere da che parte voltarsi | не знать, какое принять решение |
gen. | non sapere da che parte voltarsi | не знать, на чью сторону встать |
gen. | non sapere di che colore sia | не иметь ни малейшего понятия (о (фам.) чём-л.) |
gen. | non sapere di che colore sia una cosa | не иметь ни малейшего представления (о чём-л.) |
gen. | non sapere di che colore sia una cosa | ничего не знать о (чём-л.) |
gen. | non sapere in che acqua pescare | не знать, что делать |
gen. | non sapere in che acqua pescare | растеряться |
gen. | non sapere in che acqua si naviga | не знать, что делать |
gen. | non sapere in che acqua si naviga | растеряться |
gen. | non sapere leggere che nel proprio messale | дальше своего носа не видеть |
gen. | non sapere leggere che nel suo libro | всегда считать себя правым |
gen. | non sapere leggere che nel suo messale | дальше своего носа не видеть |
gen. | non sapere piú là che tanto | знать от сих до сих |
gen. | non sarà fuori di proposito il dire che... | нелишне будет сказать... |
gen. | non senza che... | не без того́ чтобы... |
gen. | non si deve rimpiangere quello che è passato | не надо жалеть о том, что прошло́ |
gen. | non si può dire che sia bella | нельзя сказать, чтобы она́ была красавица |
gen. | non si può dire che sia una bellezza | её нельзя назвать красавицей |
gen. | non si può non riconoscere che... | нельзя не сознаться... |
gen. | non si sa che | чёрт знает куда (неизвестно) |
gen. | non si sa da che lato prenderlo | не знаешь, с какой стороны к нему подъехать |
gen. | non si sa per che miracolo | каким-то чудом |
gen. | non si somigliano forse che negli occhi | они схожи разве только глазами |
gen. | non si trovò nessuno che riuscisse a farlo | не нашлось никого́, кто бы сумел это сделать |
gen. | non sono che parole! | всё это слова́! |
gen. | non sorprende che | неудивительно (massimo67) |
gen. | non sorprende, quindi che stupirsi | неудивительно (massimo67) |
gen. | non sò che farmene | не для чего |
gen. | non sò piu che pesci pigliare | ума не приложу |
gen. | non trova basto che gli entri | он никак не найдёт себе занятия по вкусу |
gen. | non trova terreno che lo regga | он места себе не находит |
gen. | non trova un cane che ci abbai | ни одна собака о нём не помнит |
gen. | non trovare il basto che entri | не находить занятия по вкусу |
gen. | non trovare sapone che lavi il capo | не уберечься от дурной славы |
gen. | non trovare sapone che lavi il capo | не избавиться от дурной славы |
gen. | non trovare un can che gli abbai | не находить ни в ком поддержки |
gen. | non trovare un can che gli abbai | не находить ни в ком отклика |
gen. | non trovare un can che gli abbai | не найти ни одной живой души |
gen. | non trovo che sia necessario | не вижу в этом необходимости |
gen. | non г un caso che | не случайно, что (spanishru) |
gen. | non vedere che l'apparenza delle cose | быть верхоглядом |
gen. | non vedo l'ora che | жду не дождусь... (+ cong. или di + inf.) |
gen. | non voglio avere a che fare con lui | я с ним и знаться не хочу |
gen. | non voler null'altro che... | ничего так не желать, как... |
gen. | non è altro che | как |
gen. | non è che... ma... | не так что... |
gen. | non è che... ma... | не то, чтобы..., а... |
gen. | non è che... ma... | не то чтобы... |
gen. | non è che... ma... | не то, что..., а... |
gen. | non è che... non già che... | не то что... |
gen. | non è che sia proprio bello, ma simpatico lo è | он не то чтобы уж очень красивый, но симпатичный |
gen. | non è che un po' di lustra | это внешний лоск |
gen. | non è che un po' di vernice | это внешний лоск |
gen. | non è altro che una birichinata | это одно баловство |
gen. | non è dolce la vita che fa qui | ему здесь не сахар |
gen. | non è esagerato affermare che... | не будет преувеличением сказать... |
gen. | non è facile capire quello che dice | непонятно, что он говорит |
gen. | non è improbabile che | не исключено, что (spanishru) |
gen. | non è improbabile che... | не исключена возможность что... |
gen. | non è la prima volta che... | уже́ не раз... |
gen. | non è male che il prete ne goda | ничего страшного (в ответ на расспросы о здоровье) |
gen. | non è piu che l'ombra di se stesso | от него одна тень осталась |
gen. | non è piú il tempo che Berta filava | уже не те времена |
gen. | non è poi un gran che! | не велика́ хитрость! |
gen. | non è poi un gran che!. niente di eccezionale! | подумаешь, какая важность! |
gen. | non è quello che inventò la polvere | он звёзд с неба не хватает |
gen. | non è un gran che | не бог весть какой |
gen. | non è un gran che | не бог весть что |
gen. | non è un gran che! | эка важность! |
gen. | non è un gran che | он ничего особенного собой не представляет |
gen. | non è un gran che | не велика́ птица |
gen. | non è un gran che | не велика́ цаца |
gen. | non è un gran che! | велика́ важность! |
gen. | non è un gran che | не ахти какой |
gen. | non è una cuccagna la vita che fa | ему не сладко живётся |
gen. | oggetto che non ha la misura dovuta | недомерок |
gen. | osservare anche le vigilie che non sono del calendario | быть слишком набожным |
gen. | Papa Leone quel che non poteva avere lo donava | то, что Папа Лев не мог иметь, он дарил (говорят о тех, кто вынужден от чего-л. отказаться, но делает вид, что дарит по доброй воле) |
gen. | per lui non c'è cosa che valga... | его хлебом не корми, только... (дай сделать что-л.) |
gen. | pittore che non si ripete | ищущий художник |
gen. | piú che non si abbia capelli in capo | несчётное количество |
gen. | poco mancò che io non cadessi | я чуть было не упал |
gen. | poco mancò che non cadesse | он чуть было не упал |
gen. | prove che non reggono | неубедительные доказательства |
gen. | purché che non si debba aspettare | лишь бы только не ждать |
gen. | questa stoffa non e un gran che | это неважная материя |
gen. | racconto che non ha faccia di vero | неправдоподобный рассказ |
gen. | ragionamento che non regge | слабо обоснованный вывод |
gen. | ragioni che non sussistono | необоснованные доводы |
gen. | salvo che non sia concordato diversamente dalle parti | если стороны не договорились о другом (massimo67) |
gen. | se non che | кроме того что, исключая то что (Altro non posso aggiungere, se non che quest'estate l'ho usato al mare. Attonn) |
gen. | se non lo puoi neanche tu, chi è che lo potrà? | если уж ты не можешь, то кто сможет? |
gen. | se viene qualcuno dica che non ci sono | если кто придёт, скажите, что меня нет |
gen. | se viene qualcuno dite che non ci sono | если кто придёт, скажите, что меня нет |
gen. | Senta, voglio rassicurarla ancora una volta che io non ho niente a che fare... | Послушайте, я действительно не имею отношения... (Taras) |
gen. | si può si potrebbe dire che non lo conosca quasi | я его мало знаю |
gen. | si può ritenere che non verrà | можно думать, что она́ не придёт |
gen. | si ritiene che abbia molto talento, mentre non l'ha per niente | его считают талантливым, тогда как он далеко не талант |
gen. | so una cosa che non so nulla | я знаю лишь, что ничего не знаю |
gen. | solo che non... | только что не... |
gen. | stare peggio che non stanno le lucciole | очень сильно мучиться |
gen. | stare peggio che non stanno le lucciole | очень сильно страдать |
gen. | stimare qd come il terzo piè che non si ha | считать кого-л. десятой спицей в колеснице |
gen. | Tu non sai con chi hai a che fare! | Сейчас ты узнаёшь, с кем имеешь дело! (чаще как угроза gorbulenko) |
gen. | un non so che | изюминка |
gen. | un non so che | изюмина |
gen. | un non so che di | нечто (un non so che di misterioso — нечто таинственное Olya34) |
gen. | un non sò che | нечто |
gen. | un sogno che non si attuera mai | несбыточная мечта |
gen. | un uomo che non ne rinasce | редкий человек |
gen. | uomo che non ha faccia | бесстыжий человек |
gen. | uomo che non ha faccia | бесстыдный человек |
gen. | uomo che non ha vergogna | бесстыдник |
gen. | vada per... non c'è che fare | пусть |
gen. | vagabondo che non dice il proprio nome | не помнящий родства |
gen. | vedo che non partiremo | я вижу, что мы не уедем |
gen. | è da un pezzo che non ti vedo | давненько тебя не видно |
gen. | è da un secolo che non lo vedo | я его це́лую вечность не видел |
gen. | è mancato poco che io non cadessi | я чуть было не упал |
gen. | è piú discosto che non è gennaio dalle more | конца-края не видать |
gen. | è piú discosto che non è gennaio dalle more | осталось начать и кончить |
gen. | è piú lontano che non è gennaio dalle more | конца-края не видать |
gen. | è piú lontano che non è gennaio dalle more | осталось начать и кончить |
gen. | è tanto strano che non ci si crede | это так чудно́, что даже не верится |
gen. | è un bel pezzo che non ti fai vedere | давненько тебя не видно |
gen. | è un secolo che non ci siamo visti | мы с тобой век не видались |
gen. | è un secolo che non ci vediamo! | сколько лет, сколько зим! |
gen. | è un secolo che non lo vedo | я не видел его уже́ целый век |
gen. | è un secolo che non ti vedo! | сколько лет, сколько зим! |
gen. | è una faccenda che non ti riguarda | не твоё дело |
gen. | è uno che non sgarra | у него верный глаз |
gen. | è uno che non si lascia infinocchiare | он парень не промах |
gen. | è uno che non si lascia infinocchiare | он малый не промах |