Subject | Italian | Russian |
proverb | a bestia vecchia non manca mai soma | была бы шея, а хомут найдётся |
proverb | a buon cavaliere non manca lancia | дело мастера боится |
proverb | a buon cavaliere non manca lancia | на хорошее дело всегда время найдётся |
proverb | a buona lavandaia non manca pietra | дело мастера боится |
proverb | a buona lavandaia non manca pietra | в хороших руках любое дело спорится |
proverb | a chi ha testa non manca cappello | была бы голова, а шапка найдётся |
proverb | a chi manca il panno, non può ben coprirsi | выше головы не прыгнешь |
gen. | a cui manca qualche venerdi | как пыльным мешком ударенный |
gen. | a cui manca qualche venerdi | словно пыльным мешком пришибленный |
gen. | a cui manca qualche venerdi | как пыльным мешком прибитый |
gen. | a cui manca qualche venerdi | словно пыльным мешком прибитый |
gen. | a cui manca qualche venerdi | словно пыльным мешком ударенный |
gen. | a cui manca qualche venerdi | как пыльным мешком пришибленный |
inf., humor. | a cui manca un venerdi | с приветом |
gen. | a destra e a manca | тут и там |
gen. | a destra e a manca | там и сям |
gen. | a destra e a manca | направо и налево (без разбора) |
gen. | a destra e a manca | со всех сторон |
inf. | a destra e a manca | направо и налево (например, гулять направо и налево, раздавать удары направо и налево и т.д. _Анна_) |
gen. | a destra e a manca | везде |
gen. | a destra e a manca | повсюду |
gen. | a diritta e a manca | тут и там |
gen. | a diritta e a manca | со всех сторон |
gen. | a diritta e a manca | везде |
gen. | a diritta e a manca | там и сям |
gen. | a diritta e a manca | повсюду |
gen. | a manca | по левую руку (I. Havkin) |
gen. | a manca | налево |
gen. | a manca | слева |
arch. | a manca | ошуюю (I. Havkin) |
gen. | a manca | по левую сторону (I. Havkin) |
gen. | a manca | с левой стороны (I. Havkin) |
proverb | a tutti manca un punto | всяк по-своему с ума сходит |
proverb | al cattivo lavoratore, ora gli manca la vanga, ora il marrone | у нерадивого работника всегда то лопаты, то мотыги нет |
proverb | al cattivo lavoratore, ora manca la zappa, ora il zappone | у нерадивого работника всегда то лопаты, то мотыги нет |
proverb | al mulino e alla sposa manca sempre qualche cosa | жене ничем не угодишь |
proverb | alle carogne non mancano mosche | мухи всегда летят на падаль |
gen. | all'inizio mancano tre minuti | до начала осталось три минуты |
gen. | all'ultimo momento si avvidero che mancava una valigia | в последний момент хватились одного чемодана |
gen. | buona gente non manca al mondo | свет не без добрых люде́й |
gen. | casi del genere non ne mancano | за примером идти недалёко |
gen. | casi del genere non ne mancano | за примером ходить недалеко |
gen. | che altro manca? | за чем дело стало? |
gen. | che manca di concentrazione | невнимательный |
proverb | chi all'onor suo manca un momento, non si ripara poi in anni cento | честь на волоске висит, а потеряешь, так и годами не наверстаешь |
proverb | chi ha del pane non gli manca cane | будут деньги — будут и друзья |
proverb | chi manca a un amico, ne perde cento | одному другу изменишь — сто потеряешь |
proverb | chi tosto cresce, tosto manca | быстрая вода до моря не доходит |
gen. | ci manca poco! | этого только недоставало! |
gen. | ci manca poco | за малым дело стало |
gen. | ci manca poco! | этого только не хватало! |
gen. | ci manca poco che | только что не... (единственно, чего не хватает) |
gen. | ci manca poco per... | за небольшим дело стало |
gen. | ci manca questo! | ещё бы |
gen. | ci manca questo! | недоставало только этого! ("Non ci mancava che questa, i pazzi bisogna portarli al manicomio". "Non ci mancava altro," faceva eco la obesa Granata (L. Bonanni, "L'imputata"). — Только этого не хватало, сумасшедших надо отправлять в сумасшедший дом. — Только этого не хватало, — вторила толстуха Граната. • Rienz. — Di simili... scandali è piena Milano, è pieno il Lombardo-Veneto! Ci mancherebbe altro che ne scoppiasse uno anche nella casa... che frequento io! (G. Rovetta, "Romanticismo"). — Риенц. — Подобных скандалов в Милане и во всей области сколько угодно. Недоставало только, чтобы в доме, где я постоянно бываю, тоже случился скандал.) |
gen. | ci manca questo! | само собой (Spacca. — Vedi sempre in me, il principale: tu devi dimenticare il principale... Dulin. — Ci sarà qualche momento in cui lo dimentica, no? Spacca. — Eh! Diamine! Ci mancherebbe altro! (C. G. Viola, "Il romanzo dei giovani poveri"). — Спакка. — Ты все ещё смотришь на меня как на начальника, забудь об этом. Дулин. — А бывают такие минуты, когда вы об этом забываете? Спакка. — Чёрт возьми! Ещё бы!) |
gen. | ci manca questo! | этого только нам не хватало! |
gen. | ci manca solo questo | только этого нам не хватало (Блуждающий огонек) |
gen. | ci manca un capello | чуть-чуть не хватает |
gen. | ci mancava altro! | не было заботы! |
gen. | ci mancava anche questa | у меня и без того́... |
gen. | ci mancava anche questo! | этого нам только не хватало! (traduiser) |
gen. | ci mancava appunto questo! | этого только недоставало! |
saying. | ci mancava proprio questa! | не было печали, так че́рти накачали! |
saying. | ci mancava proprio questa! | не было печали! |
gen. | ci mancava solo questo! | этого ещё не хватало! |
gen. | ci mancavi proprio tu | тебя-то вот и не хватало |
gen. | ci mancherebbe! | не стоит благодарности (erikkru) |
excl. | ci mancherebbe! | само собой! (gorbulenko) |
gen. | ci mancherebbe! | ах, оставьте это (erikkru) |
gen. | ci mancherebbe che non... | ещё бы! (Olya34) |
gen. | ci mancherebbe! | пожалуйста (форма вежливости в ответ на благодарность____ г una formula di cortesia. Con questa risposta si sta dicendo che da parte mia non c’г nessun problema, non ho fatto nulla di insolito; г il mio normale atteggiamento. La mia cortesia, il favore che ti ho fatto non г stato qualcosa di strano per me, non г stato uno sforzo per me, ma un atto assolutamente naturale, quindi non ti preoccupare di ringraziarmi, si tratta di un atto dovuto, anzi, in caso contrario ci sarebbe qualcosa che sarebbe mancato erikkru) |
gen. | ci mancherebbe altro | ещё бы! (Olya34) |
gen. | ci mancherebbe altro! | ещё бы |
gen. | ci mancherebbe altro! | этого ещё не хватало! |
gen. | ci mancherebbe altro! | этого только нам не хватало! |
gen. | ci mancherebbe altro! | само собой |
gen. | ci mancherebbe altro! | недоставало только этого! |
gen. | ci mancherebbe altro! | вот ещё! |
gen. | ci mancherebbe altro! | этого только не хватало! |
gen. | ci mancherebbe anche questa! | само собой |
gen. | ci mancherebbe anche questa! | недоставало только этого! |
gen. | ci mancherebbe anche questa! | ещё бы |
gen. | ci mancherebbe anche questa | у меня и без того́... |
gen. | ci mancherebbe anche questa! | этого только нам не хватало! |
gen. | ci manco un pelo che non cadesse | он чуть-чуть не упал |
gen. | come se non mancasse il latte di gallina | только птичьего молока не хватает (Sto male! e poi anche se stessi bene, anche se non mi mancasse nemmeno il latte di gallina, a vederti tu con quel grugno rinceppato starei male (L. Viani, "Le chiavi nel pozzo"). — Мне плохо! И даже если бы я чувствовал себя хорошо и будь у меня даже птичье молоко, то при виде твоей постной физиономии, мне стало бы плохо.) |
proverb | dal conto manca sempre il lupo | это только цветочки, ягодки впереди |
gen. | di quel che c'è non manca nulla | чем богаты, тем и рады |
proverb | dove manca natura, arte procura | где природы не хватает, там искусство помогает |
gen. | esempi del genere non ne mancano | за примером идти недалёко |
gen. | esempi del genere non ne mancano | за примером ходить недалеко |
gen. | far mancare il terreno sotto i piedi | выбить почву из-под ног |
gen. | far mancare il terreno sotto i piedi | выбить из колеи |
fig. | far mancare notizie | не подавать признаков жизни (тк.) |
dial. | fare manca | прогуливать (уроки, школу - венецианский диалект Taras) |
gen. | gli e venuto a mancare un aiuto | он лишился помощи |
gen. | gli manca il fiato | он лишился дара речи (Teresina (cui manca il fiato). — Ma chi ha potuto dire una cosa simile? Chi? (I. Svevo, "Con la penna d'oro"). — Терезина (у которой перехватило дыхание). — Но кто мог сказать такое? Кто?) |
gen. | gli manca il fiato | у него перехватило дыхание |
gen. | gli manca il fiato | у него в зобу дыханье спёрло |
gen. | gli manca il fiato | он онемел |
gen. | gli manca il secondo dei novìssimi | у него шариков не хватает |
gen. | gli manca il secondo dei novìssimi | у него не все дома |
gen. | gli manca il senno | он обижен умом |
gen. | gli manca la lena | у него не хватает дыхания |
gen. | gli manca la lena | он задыхается |
gen. | gli manca la pagnotta | он положил зубы на полку (Momina disse: — Visto che niente vale niente, bisognerebbe avere tutto. — Se ti mancasse la pagnotta, — dissi, — chiederesti di meno (C. Pavese, "Tra donne sole"). — Раз из ничего ничего не бывает, — сказала Момина, — надо бы иметь всё. — Если бы ты сидела без хлеба, — возразила я, — твои запросы были бы поскромнее.) |
gen. | gli manca la pagnotta | он сидит без куска хлеба |
gen. | gli manca la vena | ему не хватает вдохновения |
gen. | gli manca l'intrinseco | это пустой человек |
gen. | gli manca l'intrinseco | это никчёмный человек |
gen. | gli manca l'intrinseco | это нестоящий человек |
gen. | gli manca qualche numero | у него винтика не хватает |
gen. | gli manca qualche numero | у него не все дома |
gen. | gli manca qualche numero | у него в голове винтика не хватает |
gen. | gli manca qualche rotella | у него шариков не хватает (— Ma quello è un poco... — e faceva segno col dito contro la fronte, come per mostrare che gli mancava qualche rotella (M. Sereni, "I giorni della nostra vita"). — Но он же немного того... — и надзиратель выразительно покрутил пальцем у лба, как бы желая дать понять, что у профессора не все дома.) |
gen. | gli manca un giorno della settimana | у него винтика не хватает (Beatrice guardava il dottore come si guarda uno a cui manchi un giorno della settimana (B. Cicognani, "Villa Beatrice"). — Беатриче посмотрела на доктора так, как смотрят на человека, у которого не все дома.) |
gen. | gli manca un giorno della settimana | у него не все дома |
gen. | gli manca un giovedi | у него не все дома |
gen. | gli manca un giovedí | у него винтика не хватает |
gen. | gli manca un giovedí | у него не все дома |
gen. | gli manca un soldo per fare la lira | ему всегда девяти гривен до рубля не хватает |
inf. | gli manca un venerdi | у него не все дома |
gen. | gli manca un venerdi | у него винтиков не хватает |
gen. | gli manca un venerdi | у него клёпки в голове не хватает |
nonstand. | gli manca un venerdi | у него заклёпок не хватает |
gen. | gli manca un venerdi | у него чердак не в порядке |
gen. | gli manca un venerdi | у него винтика не хватает |
gen. | gli manca un venerdì | у него не все до́ма |
gen. | gli manca una magli | у него винтика не хватает |
gen. | gli manca una magli | у него клёпки не хватает |
gen. | gli manca una magli | у него шарика не хватает |
gen. | gli manca una maglia | у него винтика не хватает |
gen. | gli manca una rotella | у него винтиков не хватает |
gen. | gli manca una rotella | у него не все до́ма |
nonstand. | gli manca una rotella | у него заклёпок не хватает |
gen. | gli manca una rotella | у него винтика не хватает |
nonstand. | gli manca una vite | у него заклёпок не хватает |
gen. | gli manca uno a far due | ему всегда девяти гривен до рубля не хватает |
gen. | gli mancano diciannove soldi a far una lira | ему всегда девяти гривен до рубля не хватает |
gen. | gli mancano diciannove soldi a far una lira | у него гроша за душой нет |
gen. | gli mancano diciannove soldi per fare una lira | ему всегда девяти гривен до рубля не хватает |
gen. | gli mancarono le gambe | у него подкосились ноги (Mario Lorenzi arrivò a Volterra il 13, con l'ultimo treno. Arrivò a casa dopo mezzanotte. — Chi è? — fece la voce allarmata della moglie. A Mario mancarono le gambe (C. Cassola, "Il taglio del bosco"). — Марио Лоренци вернулся в Вольтерру тринадцатого последним поездом и добрался домой после полуночи. — Кто там? — послышался испуганный голос жены. У Марио подкосились ноги. • Il giorno seguente Mussia si recò ad attendere Luigi fuori dall'ufficio. Quando la vide Luigi si senti mancare le gambe (G. Parise, "Il fidanzamento"). — На другой день Муся отправилась поджидать Луиджи у выхода из конторы. Когда Луиджи её увидел, у него подкосились ноги. • Lusingato dal desiderio ardentissimo, era cosí sicuro di trovare quel segno alla finestra che il non trovarlo fu proprio una morte per lui. Si senti mancar le gambe (L. Pirandello, "Richiamo all'obbligo"). — Подстёгиваемый страстным желанием, он был так уверен найти условный знак под окном, что не увидеть его было для него хуже смерти. Он почувствовал, что теряет почву под ногами.) |
gen. | gli manco la parola | он онемел |
gen. | gli sono mancate le forze | ему изменили силы |
gen. | il denaro non gli mancava mai | он всегда был при деньгах |
gen. | il lavoro non gli mancherà | работа от него не уйдёт |
gen. | il pane non ci manca | в хлебе нет недостатка |
gen. | la croce non gli manca | несчастья так и сыплются на него |
gen. | l'abito manca di garbo | платье плохо сидит |
gen. | le manca quel non so che | в ней нет изюминки |
gen. | ma cosa vuoi, capperi? ma cosa ti manca, insomma? | да что ты, в са́мом деле, хо́чешь? |
gen. | manca ancora poco | дело за малым (gorbulenko) |
law | manca di spirito pratico | ему недостаёт практичности |
gen. | manca di tiraggio | нет тяги |
gen. | manca il meglio | нет самого главного |
gen. | manca il più e il meglio | самой малости не хватает |
ironic. | manca il piú e il meglio | недостаёт лишь самой малости |
gen. | manca il tempo | некогда ((per) об отсутствии свободного времени у кого-либо Taras) |
gen. | manca la manodopera | не хватает рабочих рук |
gen. | manca la possibilità | нет возможности |
gen. | manca l'aria | душно (Olya34) |
law, ADR | "Mancano cerchi" | "Не хватает обручей" (отметка в грузовых документах I. Havkin) |
gen. | mancano gli estremi | состав преступления отсутствует |
gen. | mancano i fondamenti | нет достаточных оснований |
gen. | mancano i particolari | не хватает подробностей |
gen. | mancano le braccio a | рабочих рук не хватает |
gen. | mancano modi! | нет безвыходных положений! |
gen. | mancano modi! | какой-то выход всегда можно найти! |
gen. | mancare a poco a poco | сойти на нет |
gen. | mancare a se stesso | ронять свой авторитет |
gen. | mancare a se stesso | унизить своё достоинство |
gen. | mancare a se stesso | унизить себя (или. своё достоинство) |
gen. | mancare a un impegno | не выполнить обещания |
gen. | mancare a un impegno | не выполнить обязательства |
law | mancare a una promessa | не сдержать обещание |
law | mancare a una promessa | не сдержать обещания (I. Havkin) |
gen. | mancare a una promessa | не выполнить обещания (I. Havkin) |
gen. | mancare ai propri detti | не сдержать обещания |
gen. | mancare ai propri detti | не сдержать слова |
gen. | mancare ai propri doveri | пренебречь своими обязанностями |
gen. | mancare ai vivi | умереть |
gen. | mancare ai vivi | уйти из жизни |
gen. | mancare ai vivi | приказать долго жить |
gen. | mancare al convegno | не прийти на свидание |
gen. | mancare al dovere | не выполнить своего долга |
gen. | mancare al dovere | изменить долгу |
law | mancare al dovere | нарушать долг |
gen. | mancare al dovere | нарушить свой долг |
gen. | mancare al fissato | нарушить соглашение |
gen. | mancare al giuramento | нарушить клятву |
gen. | mancare al giuramento | нарушать присягу |
gen. | mancare al lavoro | прогулять (senza causa giustificata) |
gen. | mancare al pranzo | прогулять обед |
gen. | mancare al programma | не выполнить программу |
gen. | mancare al programma | нарушить обещания |
mil. | mancare al proprio dovere | нарушать свой долг |
gen. | mancare al proprio dovere | нарушить свой долг |
gen. | mancare alla chiama | не явиться на перекличку |
gen. | mancare alla legge | нарушить закон |
gen. | mancare alla parola | нарушить слово |
gen. | mancare alla parola | изменить своему слову |
gen. | mancare alla parola | нарушить обещание |
gen. | mancare alla parola | не сдержать слово |
gen. | mancare alla parola | не сдержать слова |
law | mancare alla promessa | нарушить обещание |
gen. | mancare alla propria dignità | уронить своё достоинство |
law | mancare alla scadenza | пропустить срок (Presta particolare attenzione a non mancare la scadenza per l'iscrizione massimo67) |
gen. | mancare alla scadenza | не выполнить в срок (обязательства и т.п.) |
gen. | mancare alla speranza | обмануть надежды |
gen. | mancare all'amico | изменить другу |
gen. | mancare all'appello | не явиться на перекличку |
gen. | mancare all'appello | выбыть из строя |
gen. | mancare all'appuntamento | не прийти на свидание |
gen. | mancare all'aspettazione | обмануть ожидания |
gen. | mancare all'attesa | не оправдать ожиданий |
gen. | mancare all'attesa | разочаровать |
gen. | mancare alle promesse | не выполнять обещания |
gen. | mancare alle speranze | обмануть надежды |
gen. | mancare all'onore | поступить бесчестно |
gen. | mancare all'onore | поступить непорядочно |
gen. | mancare dall 'ufficio | не явиться на работу |
gen. | mancare dalla patria | быть вдали от родины |
gen. | mancare dalle file | выбыть из рядов |
gen. | mancare dalle file | выбыть из строя |
gen. | mancare d'animo | струсить |
gen. | mancare d'animo | лишиться мужества |
gen. | mancare d'attualita | быть неактуальным |
gen. | mancare d'attualita | быть несвоевременным |
gen. | mancare del bisognevole | нуждаться в самом необходимом |
gen. | mancare dello stretto necessario | не иметь самого необходимого |
fin. | mancare d'esperienza | не иметь опыта |
gen. | mancare di | нуждаться |
gen. | mancare di autocritica | быть недостаточно самокритичным |
gen. | mancare di coraggio | трухнуть |
gen. | mancare di coraggio | струхнуть |
gen. | mancare di coraggio | малодушествовать |
gen. | mancare di coraggio | малодушничать |
gen. | mancare di coraggio | смалодушничать |
gen. | mancare di coraggio | струсить (Nuto4ka) |
econ. | mancare di denaro | нуждаться в деньгах |
gen. | mancare di fede | изменить убеждениям |
gen. | mancare di forma | быть плохо воспитанным |
gen. | mancare di forme | быть плохо воспитанным |
gen. | mancare di franchezza | кривить душой |
gen. | mancare di parola | нарушить слово |
gen. | mancare di parola | не сдержать слово |
gen. | mancare di parola | изменить своему слову (— È inutile che tu mi tenti! Oramai ho promesso alla mia buona Fata di diventare un ragazzo di giudizio, e non voglio mancare alla parola (C. Collodi, "Le avventure di Pinocchio"). — Зря ты меня подбиваешь. Я обещал моей милой фее стать разумным мальчиком и не хочу нарушать обещание. • E poi, per un uomo di coscienza come me, voleva anche dire mancare di parola (A. Moravia, "Racconti romani"). — А потом, для такого обязательного человека как я, это значило не сдержать слова.) |
gen. | mancare di parola | не сдержать слова |
law | mancare di precisione | не отличаться точностью (I. Havkin) |
law | mancare di professionalità | быть профессионально неподготовленным |
gen. | mancare di riguardo a qd | относиться неуважительно (к кому-л.) |
gen. | mancare di riguardo verso | проявить невнимательность (к кому-л., qd) |
gen. | mancare di rispetto | проявить непочтительность |
gen. | mancare di rispetto | выказать неуважение |
gen. | mancare di rispetto a qd | пренебрежительно отнестись (к кому-л.) |
gen. | mancare di rispetto a qd | непочтительно отнестись (к кому-л.) |
law | mancare di rispetto verso qd. | относиться с неуважением (к кому-л.) |
gen. | mancare di scrivere | не удосужиться написать |
gen. | mancare d'incontrarsi | расходиться (разминуться, не встретиться) |
gen. | mancare d'incontrarsi | разойтись (разминуться, не встретиться) |
gen. | mancare il bersaglio | не принести не дать результата (См. пример в статье "не достичь своей цели" I. Havkin) |
law | mancare il bersaglio | попасть мимо цели (I. Havkin) |
law | mancare il bersaglio | промахнуться (I. Havkin) |
gen. | mancare il bersaglio | не попа́сть в цель |
mil. | mancare il bersaglio | не попадать в цель |
gen. | mancare il bersaglio | не достичь свой цели (La conferenza OMC di Ginevra ha mancato il bersaglio. I. Havkin) |
mil. | mancare il colpo | промахнуться |
gen. | mancare il colpo | промахиваться (tentò di afferrarlo ma mancò il colpo Olya34) |
gen. | mancare il colpo | не задевая пролететь мимо |
gen. | mancare il fiato | задыхаться |
gen. | mancare il fiato | тяжело дышать |
gen. | mancare il necessario | испытывать нужду |
gen. | mancare il necessario | нуждаться |
mil. | mancare il segno | не попадать в цель |
gen. | mancare il segno | не попа́сть в цель |
gen. | mancare il terreno sotto i piedi | терять почву под ногами |
inf. | mancare in quell'occasione | проморгать |
gen. | mancare l'aereo | опоздать на самолёт |
gen. | mancare l'erre | картавить (Taras) |
gen. | mancare l'erre | потерять рассудок |
gen. | mancare l'erre | не произносить "р" |
gen. | mancare l'erre | не произносить буквы "e" |
gen. | mancare lo scopo | не достичь цели |
gen. | mancare l'obiettivo | не попа́сть в цель |
gen. | mancare l'occasione | упустить слу́чай |
inf. | mancare l'occasione | прозевать (упустить случай) |
gen. | mancare l'occasione | упускать слу́чай |
gen. | mancare l'r | потерять рассудок |
gen. | mancare poco | чуть не |
gen. | mancare poco | едва |
gen. | mancare senza una scusa pausibile | отсутствовать по неуважительной причине |
gen. | mancare sotto il paragone | бледнеть в сравнении с... |
gen. | mancare sotto il paragone | не выдерживать сравнения с... |
gen. | mancarono all'appello tre compagni | мы недосчитались трёх товарищей |
gen. | mancarono di servirci il vino | нас обнесли вином |
gen. | mancate entrate | выпадающие доходы (Выпадающими доходами признаются суммы недополученных доходов при предоставлении скидок, льгот, а также в иных случаях, при которых в соответствии с законодательством РФ начисленные доходы, в том числе денежные взыскания (пени, штрафы, неустойки), подлежат уменьшению • выпадающие доходы бюджета; бюджетные потери в виде выпадающих налоговых доходов; misurazione delle mancate entrate fiscali e contributive attribuibili all'evasione massimo67) |
law | mancate ferie, ferie mancate | неиспользованный отпуск (maqig) |
gen. | mance di Natale | новогодние подарки (обслуживающему персоналу) |
gen. | manco un ette che non cadessi | я чуть-чуть не упал |
gen. | mancò il respiro | дыхание захватило |
gen. | mancò il respiro | дух захватило |
gen. | mancò poco | едва не... (+ отриц.) |
gen. | mancò poco che non cadessi | я едва не упал |
gen. | mano manca | левая рука |
proverb | г meglio abbondare che mancare | лучше дать с лихвой, чем недодать (Yanick) |
proverb | son meglio le fave che durano che i capponi che mancano | не сули журавля в небе, дай лучше синицу в руки |
gen. | mi manca | я скучаю по Вам (общепринятая в быту форма (дательный падеж - скучать по кому?) I. Havkin) |
gen. | mi manca | я скучаю по Вас (строго литературная форма (предложный падеж - скучать по ком?) I. Havkin) |
gen. | mi manca ... | я скучаю по ... (I. Havkin) |
gen. | mi manca il cuore | у меня не хватает духу (...ma spesso le mancava il cuore di profferir questa seconda preghiera (M. d'Azeglio, "Ettore Fieramosca"). — ...но часто у неё не хватало духу произнести эту вторую часть молитвы. • A quella notizia Alberto si sentí mancare il cuore (G. Verga, "Eros"). — При этом известии у Альберто сердце упало. • "Se penso che mamma ha quarant'anni, e potrei vivere anch'io fino a quell'età, mi viene meno il cuore" (V. Pratolini, "Il quartiere"). — Когда я подумаю, что маме уже сорок лет и что я тоже могу дожить до такого возраста, мне просто дурно становится.) |
gen. | mi manca il cuore | я не могу этого вынести |
gen. | mi manca il fiato | у меня дыхание занимает |
gen. | mi manca il fiato | у меня дух занялся́ |
gen. | mi manca il fiato | у меня дыхание заняло́сь |
gen. | mi manca il fiato | у меня дух заняло |
gen. | mi manca il respiro | у меня дух захватывает |
gen. | mi manca il tempo | у меня ту́го со временем |
gen. | mi manca l'animo | мне изменяет мужество (...altre volte l'avrei smascherata... Quel giorno me ne mancava l'animo (C. Bernari, "Amore amaro"). — ...в другое время я бы разоблачил её... Но тогда у меня не хватило духу.) |
gen. | mi manca l'animo | у меня не хватает духу |
gen. | mi manca qualcosa | я скучаю (Ornella) |
gen. | mi manca qualcosa | мне не хватает (Ornella) |
gen. | mi mancano le ginocchia | у меня ноги подкашиваются (...ed alla fine fu tale la stretta, che si senti mancar le ginocchia e dovette sedersi (M. d'Azeglio, "Ettore Fieramosca"). — ...и, наконец, сердце так сжалось, что у неё подкосились ноги, и ей пришлось присесть на ступеньку. • ...ma poi, invece di rialzar il capo, furon viste mancargli le ginocchia, cadde rovescio in terra (M. d'Azeglio, "Ettore Fieramosca"). — ...но он так и не поднял головы. Все увидели как ноги его подкосились, он запрокинулся и упал.) |
gen. | mi mancava il fiato | я задыхался от бега |
gen. | mi manchi | я скучаю по тебе (poltronieri) |
gen. | mi manco il fiato | у меня захватило дух |
gen. | mi sentii mancare il terreno | у меня земля ушла из-под ног (sotto i piedi) |
gen. | mi sentii mancare il terreno | у меня почва ушла из-под ног (sotto i piedi) |
gen. | mi sento mancare le gambe | но́ги отказываются служить |
gen. | mi sono mancare ate le gambe | у меня подкосились ноги |
gen. | mi sono mancare ate le ginocchia | у меня подкосились ноги |
gen. | ne manca sempre | не напасёшься |
gen. | non ci mancava che questo | этого ещё только недостаёт |
gen. | non ci mancava che questo | этого ещё только недоставало |
gen. | non gli manca la lingua | он за словом в карман не лезет |
gen. | non gli manca la lingua | он за словом в карман не полезет |
gen. | non gli manca la lingua in bocca | у него язычок хорошо подвешен |
gen. | non gli manca la lingua in bocca | он за словом в карман не лезет |
gen. | non gli manca la parlantina | он за словом в карман не лезет |
gen. | non gli manca la parlantina | у него язык хорошо подвешен (Aveva venticinque anni, era un bel giovane operaio, non gli mancava la parlantina (V. Pratolini, "Metello"). — Ему было двадцать пять лет, он был хорошим рабочим парнем и за словом в карман не лез. oksanamazu) |
gen. | non gli manca una martellata | такой щёголь, что дальше некуда |
gen. | non gli manca una martellata | франт из франтов |
gen. | non manca che... | остановка только лишь за... |
gen. | non manca che il latte di gallina | только птичьего молока не хватает |
gen. | non manca che il latte di gallina | только птичьего молока не хватает |
gen. | non manca che la favella | только что не говорит (напр. о выразительном портрете, об умном животном) |
gen. | non mancare | не преминуть (di+ inf.) |
gen. | non mancare di fare q.c. | не преминуть сделать (что-л.) |
gen. | non mancare di fare | обязательно сделать (Assiolo) |
gen. | non mancare di nulla | ни в чём не нуждаться |
gen. | non mancare di una sillaba | передать всё как есть |
gen. | non mancare di una sillaba | передать всё слово в слово |
gen. | non mancare d'ingegno | быть неглупым |
gen. | non mancare la meravigliosa opportunita | воспользоваться удобным случаем (gorbulenko) |
gen. | non mancava altro che partire | всё было готово к отъезду |
gen. | non mancheremo | за нами дело не станет (di) |
gen. | non manchero | не премину |
gen. | non mancherò | обязательно (при ответе на просьбу, приглашение: Salutami tua sorella! - Non mancherò! Мы обязательно придём - Non mancheremo Assiolo) |
gen. | non mancherò | обязательно (Assiolo) |
saying. | non si pensa al superfluo quando il necessario manca | не до жиру - быть бы жи́ву |
proverb | pane e lavoro non manca mai | была б охота, будет и работа |
gen. | poco mancò che... | чуть было не... |
gen. | poco mancò che | было (part.) |
gen. | poco mancò che io non cadessi | я чуть было не упал |
gen. | poco mancò che non cadesse | он чуть было не упал |
gen. | proprio questa ci mancava | этого ещё только недостаёт |
gen. | proprio questa ci mancava | этого ещё только недоставало |
proverb | quando il diavolo vuol andare in processione, non gli mancano mai le croci | пришла беда — открывай ворота |
proverb | quando manca il gatto i sorci ballano | кошка из дому — мышкам раздолье |
proverb | quanto piú vino manca, tanto piú la botte suona | пустая бочка пуще гремит |
gen. | quello che manca | недостающее (Assiolo) |
gen. | qui manca il millesimo | здесь нет даты |
mil. | sentire mancare il terreno sotto i piedi | потерять почву под ногами |
gen. | sentirsi mancare | лишиться чувств |
gen. | sentirsi mancare il terreno sotto i piedi | терять почву под ногами |
gen. | sentirsi mancare il terreno sotto i piedi | потерять почву под ногами |
gen. | sentirsi mancare la terra sotto i piedi | почувствовать, что земля уходит из-под ног |
gen. | sentirsi mancare la terra sotto i piedi | потерять почву под ногами |
gen. | sentirsi mancare la terra sotto i piedi | терять почву под ногами |
inf. | sentirsi mancare le gambe | обезножеть |
inf. | sentirsi mancare le gambe | почувствовать дрожь в коленках |
gen. | senza manco | обязательно |
gen. | si senti mancare la terra sotto i piedi | он почувствовал будто почва ускользает у него из-под ног |
inf. | si senti mancare le gambe | у него но́ги подсеклись |
gen. | si senti mancare le gambe | у него но́ги подкосились |
rude | ti mancasse il fiato! | чтоб тебе пусто было! |
rude | ti mancasse il fiato! | чтоб ты провалился! |
rude | ti manchi il fiato! | чтоб тебе пусто было! |
rude | ti manchi il fiato! | чтоб ты провалился! |
gen. | Ti manco? | ты скучаешь по мне? (cf. ingl.: do you miss me? Taras) |
gen. | tu mi mancavi | мне тебя недоставало |
gen. | tu sei un bel merlo, ma ti manca il becco giallo | хитёр ты, да всё-таки меня не перехитришь |
gen. | tu sei un bel merlo, ma ti manca il becco giallo | ты и дрозд хоть куда, но клюв у тебя ещё не пожелтел |
gen. | una cosa sola mancava loro | одного только им недоставало |
gen. | venir a mancare ai vivi | умереть |
gen. | venir a mancare ai vivi | скончаться |
fig., nonstand. | venire a mancare | улыбнуться (не достаться) |
gen. | venire a mancare | умереть (невлева) |
gen. | venire mancare ai propri doveri | манкировать своими обязанностями |
law | venire mancare al proprio dovere | нарушить свой долг |
gen. | viene a mancare la vecchia stampa | не те люди нынче пошли |
gen. | viene a mancare la vecchia stampa | нет уж тех людей (что прежде) |
law | è venuto a mancare | скончался (È venuta a mancare oggi, all'età di 78 anni, Raffaella Carrà massimo67) |
gen. | è venuto a mancare... | не стало... |