DictionaryForumContacts

Terms containing di ... si | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectItalianRussian
gen.accennare di siкивнуть утвердительно (E dopo aver accennato di sí, il maresciallo disse... (G. Scerbanenco, "L'agonizzatoio"). — И, утвердительно кивнув головой, фельдфебель сказал...)
gen.accennare di siутвердительно кивать
gen.accennare di siкивать в знак согласия
gen.accennare di si col capoсогласно кивнуть головой
gen.accettazione di seсамоприятия (kim71)
gen.amore di seсебялюбие
gen.amore di seэгоизм
gen.aver grande opinione di seмного мнить о себе
gen.aver grande opinione di seбыть о себе высокого мнения
gen.aver il possesso di seвладеть собой
gen.aver la padronanza di se stessoвладеть собой
gen.avere dentro di sé un gatto che graffiaчувствовать беспокойство ("Se non faccio qualcosa, pensavo, comincio a correre le strade e a parlare da solo". Avevo un gatto dentro il sangue, che graffiava (C. Pavese, "Il compagno"). — "Если я не возьмусь за дело, — думал я, — то начну метаться по улицам и разговаривать сам с собой". На сердце у меня кошки скребли.)
gen.avere dentro di sé un gatto che graffiaчувствовать тревогу
gen.avere un alto concetto di seмного мнить о себе
gen.bruciare le navi dietro di séсжечь за собой корабли (Nel 1937 Camus... come Cortez, decide dì bruciare dietro di sé le navi e di lanciarsi nella grande avventura di scrivere ("L'Unità," 14 aprile 1971). — В 1937 году Камю, подобно Кортесу, решает сжечь за собой корабли и вступает на рискованный путь писателя.)
mil.centrare il fuoco su di seвызывать огонь на себя
mil.centrata chiamata del fuoco su di seвызов огня на себя
mil.centrata del fuoco su di seвызов огня на себя
proverbchi d'altri è sospettoso, è di sé mal mendosoкто других подозревает, сам нечист бывает
proverbchi non è savio, paziente e forte, si lamenti di sé, non della sorteнечего на судьбу пенять, коль не хватает ума, терпения и стойкости
mil.chiamare il fuoco su di seвызывать огонь на себя
gen.ciascuno e responsabile di se stessoкаждый отвечает за самого себя (Nuto4ka)
gen.cognizione di se stessoсамопознание
gen.cognizione di se stessoпознание самого себя
gen.come il potestà di Sinigaglia che comanda, e fa da séк чему зря говорить: взял бы сам, да и сделал
gen.compiacenza di se medesimaсамодовольство
gen.da seбез указки (Taras)
gen.dare buon odore di séпользоваться доброй славой
gen.dare buon odore di séпользоваться хорошей репутацией
gen.dare buon odore di séпроизводить хорошее впечатление
gen.dare conto buono di séхорошо проявить себя
gen.dare conto cattivo di séплохо проявить себя
gen.dare esperienza di séпоказать себя
gen.dare fuori di séбесноваться
gen.dare fuori di séбушевать (Continua a dar fuori di sé: — Lasciatemi che l'ammazzo quella troia! (U. Simonetta, "Tirar mattina"). — Она продолжает бесноваться: — Пустите, я прибью эту шлюху!)
gen.dare fuori di séбеситься
inf.dare spettacolo di seпривлекать к себе внимание публики
gen.dare spettacolo di séпривлечь к себе внимание публики (Poi, via via si scaldava e, pur senza veramente cantare, perché non aveva né voce né orecchio, finiva per dar spettacolo di sé, o meglio, come ho detto, per fare il buffone (A. Moravia, "Racconti romani"). — Потом Милоне постепенно входил в раж и не то чтобы пел (потому что у него не было ни голоса, ни слуха), а просто начинал выламываться перед публикой, или, как я уже говорил, паясничать.)
fig.darsi si la zappa sui piediповредить себе
gen.darsi si la zappa sui piediударить себя лопатой по ногам
gen.dentro di seв глубине души
gen.diffidenza di se stessoневерие в свой силы
gen.dimentico di seзабывающий о себе
gen.dir di siпримириться (a qc, с чем-л. • Ma dentro mi aveva colpito quella storia del dir di sí... (C. Pavese, "Tra donne sole"). — Но в глубине души меня поразила эта история о всепримирении...)
nonstand.dir sempre di siтакать
humor.dire di siклевать носом
gen.dire di siответить утвердительно
gen.dire di siсказать да
gen.dire di síответить утвердительно ("Vuoi diventare mia moglie, ti prego?" "Sí, ma questa è l'ultima volta che ti dico di sí!" (M. Moglia, "Le 1500 piú belle barzellette"). — Хочешь стать моей женой? — Да. Но я соглашаюсь с тобой в последний раз....dicevano di no, avevano fretta, ringraziavano e andavano via (R. Vigano, "L'Agnese va a morire"). — Они ответили отказом, заторопились, поблагодарили и ушли.)
gen.dire di síсогласиться
inf.dire sempre di siподдакивать
gen.direi di siпожалуй (для выражения неопределённого'согласия)
gen.dominio di se stessoсамообладание
gen.dubitare di seбыть неуверенным в себе
gen.e pieno di seон полон собой
gen.esaltamento di se stessoсамовосхваление
gen.esser padrone di seиметь самообладание (Avenarius)
gen.esser padrone di seвладеть собой
gen.essere minore di se stessoобмануть ожидания
gen.essere padrone di séиметь самообладание (Ma Lionello già se ne andava con l'agente, un mezzo sorriso sulle labbra, calmo, indifferente, padrone di sé: un dritto (A. Moravia, "Nuovi racconti romani"). — Но Лионелло уже уходил в сопровождении полицейского: усмешка на губах, спокойный, безразличный, хорошо владеющий собой — ну прямо гангстер.Lorenzo era di nuovo padrone di sé, la sua voce era chiara, ferma, i suoi gesti decisi (U. Caimpenta, "Il Fornaretto di Venezia"). — Лоренцо вновь овладел собой: голос стал твёрдым, ясным, движения решительными.)
gen.essere padrone di séвладеть собой
gen.essere pieno di séмного воображать о себе
gen.essere pieno di séбыть высокого мнения о себе
gen.essere sopra di seзадуматься
gen.essere sopra di séвладеть собой
gen.essere sopra di séдумать
gen.essere sopra di séразмышлять
gen.essere sopra di séуметь сдерживаться
gen.far bella mostra di seпроизвести хорошее впечатление
gen.far cenno di siкивнуть
gen.far cenno di siподдакнуть
gen.far cenno di siкивать
gen.far cenno di siзакивать
gen.far copia di seпродаваться (о женщине)
gen.far sacrifizio di se alla patriaпожертвовать своей жизнью во имя родины
gen.fare copia di séпродаваться (о женщине)
gen.fare di siкивать головой в знак согласия
gen.fare cenno di síсогласиться (Doro fece di sí col capo (C. Pavese, "La spiaggia"). — Доро утвердительно кивнул головой.Il maresciallo fece cenno di si come per confermargli che si rendeva conto che nel 1901 lui doveva essere molto giovane (G. Scerbanenco, "Il centodelitti"). — Фельдфебель утвердительно кивнул головой, как будто хотел сказать, что он вполне отдаёт себе отчёт в том, что в 1901 году старик, должно быть, был очень молод.)
gen.fare esperienza di séпоказать себя
gen.fare troppa mostra di séфорсить
gen.fare troppa mostra di séкрасоваться
gen.fremere dentro di seсдерживать своё волнение
gen.fuor di séвне себя (— Io non capisco proprio... perché mai la signora sia cosí fuori di sé! Un poco di pazienza, che diamine! (G. Milanesi, "La voce del fondo"). — Я, собственно говоря, не понимаю, почему синьора выходит из себя. Немножко терпенья, чёрт возьми!Corsi alla siepe tutta fuor di me (V. Bersezio, "Racconti popolari"). — Вне себя, я ринулась к забору.— Diana! — supplicò lui allibito. — Che! — disse la signora con un sorriso sardonico. — Sta' tranquillo: muta come una tomba. Ma il luccicore degli occhi tradiva cosí le sue intenzioni, che l'avvocato andò fuori di sé (T. Lori, "Bufere sull'Arno"). — Диана! — побледнев, взмолился он. — А что? — с едкой улыбкой спросила жена. — Не бойся, я буду нема как могила. Однако, огоньки в её глазах так ясно выдавали её намерения, что адвокат вышел из себя.)
gen.fuori di seвне себя
org.name.Gruppo gestione dei progetti di SI-TICГруппа по управлению проектами в области ИС/ИКТ
proverbil buon di si conosce dal mattinoдоброе начало — половина дела
proverbil buon di si conosce dal mattinoлиха беда — начало
proverbil buon di si conosce dal mattinoдоброе утро к доброму дню (Per capire il carattere di Adele, voglio soltanto raccontare quel che avvenne la prima notte di nozze: come si dice, dal mattino si giudica il buon giorno (A. Moravia, "Racconti romani"). — Для того чтобы вы поняли характер Адели, я хочу вам рассказать только то, что получилось в первую брачную ночь, потому что, как говорится, каково утро, таков и день.)
proverbil buon di si vede dal mattinoлиха беда — начало
proverbil buon di si vede dal mattinoдоброе начало — половина дела
proverbil buon di si vede dal mattinoдоброе утро к доброму дню
gen.il dominio di seсамообладание
gen.il merito di ... si deve a ...заслуга в ... принадлежит ... (I. Havkin)
gen.il possesso di seсамообладание
gen.imperio di se stessoсамообладание
gen.impero su di seсамообладание
gen.in dritto di séв отношении себя
gen.in dritto di séза себя
gen.in dritto di séчто касается себя самого
gen.in persona di seвместо себя
gen.in persona di séвместо себя
gen.lasciar fama di seоставить по себе добрую память
gen.lasciare desiderio di seоставить добрую память по себе (о покойнике)
gen.lasciare desiderio di séоставить добрую память по себе (о покойнике)
gen.lasciare di se buona memoriaоставить по себе добрую память
gen.lasciare il deserto dietro di séсеять мрак и запустение (Quello ch'era entrato in casa era uria cosa nera, tetra, fumosa, avvolta di mistero e di paura, che lasciava il deserto e lo squallore dietro di sé (A. Palazzeschi, "Stampe dell'800"). — В дом вошло что-то чёрное, мрачное, неясное, полное тайны и страха, оно сеяло кругом мрак и запустение.)
gen.lasciare qd in balia di se stessoпредоставить кого-л. самому себе
gen.lasciare qd senza notizie di seне давать вестей о себе
gen.lasciare un brutto ricordo di seоставить по себе скверную память
gen.lasciare un buono ricordo di seоставить по себе добрую память
gen.lavorare sopra di séработать для себя
gen.lavorare sopra di séработать на себя
gen.levare gran fama di seнаделать шуму
gen.levare gran fama di seзаставить много говорить о себе
gen.levare gran fama di séнаделать шуму
gen.levare gran fama di séзаставить много говорить о себе
gen.mantenersi sopra di séуметь сохранять спокойствие
gen.mantenersi sopra di séуметь владеть собой
gen.non ha lasciato traccia di seон бесследно исчез
gen.nuotare come una gatta di SEплавать как топор
gen.padronanza di seсамообладание
gen.perdere il controllo di se stessaвыйти из себя
gen.perdere il controllo di se stessaне владеть собой
gen.persuasione di seсамоуверенность
gen.pieno di seполный самомнения
gen.prendere la responsabilita sopra di seвзять ответственность на себя
gen.presso di seвозле себя
gen.presutnere troppo di seпереоценивать свои силы
gen.rimanere sopra di séсосредоточиться (Consalvo... rimase sopra di sé un momento, poi disse ai due che lo seguissero, e s'avviò verso le sue stanze (M. d'Azeglio, "Ettore Fieramosca"). — Консальво... задумался на минуту, потом сказал, чтобы оба следовали за ним, и направился в свои покои.)
gen.rimanere sopra di séзадуматься
gen.rispondere di siответить положительно
gen.rispondere di siответить утвердительно
gen.sciente di seсознательный
gen.sembrare una larva di se stessoстать похожим на собственную тень
gen.sentimento di seсамосознание
gen.sentire altamente di seбыть высокого мнения о себе
gen.sentire alto di séвозомнить о себе слишком много
gen.sentire troppo di seставить себя слишком высоко
gen.sicuro di seуверенный в себе
gen.signoria di se stessoсамообладание
gen.stare sopra di seзадуматься
gen.stare sopra di séдумать
gen.stare sopra di séразмышлять
gen.stare sopra di séвладеть собой
gen.stare sopra di séуметь сдерживаться
comp., MStipo di dati Sì/Noтип данных "да/нет"
gen.togliere sopra di seбрать на себя
gen.tolto di seвне себя
gen.tutte le apparenze le ha contro di seкак будто все улики против него
gen.uscire di seвыходить из себя (gorbulenko)
gen.volete vedere di si?хотите убедиться?

Get short URL