DictionaryForumContacts

Terms containing dare a | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectItalianRussian
proverba can che lecca spiedo, non gli dare arrostoкто хоть раз оступился, теряет доверие навсегда
comp., MScalcolo delle date a ritrosoобратный проход
nonstand.cominciare a dare del tuзаты́кать (начать обращаться на "ты")
gen.dai un'occhiata ai ragazzi!присматривай за ребятами!
gen.dai un'occhiata ai ragazzi!посматривай за ребятами!
gen.dare a qdбить (кого-л.)
cardsdare a beccare alle putteприпрятать денежки
gen.dare a beccare all'ocaнапрасно тратить силы
gen.dare a beccare all'ocaзря стараться
idiom.dare a bereкомпостировать мозги (Olya34)
idiom.dare a bereзаговаривать зубы (Olya34)
idiom.dare a bereездить по ушам (Olya34)
idiom.dare a bereвешать лапшу на уши (Olya34)
gen.dare denari a cambioдавать деньги под проценты
gen.dare a cauzioneотдать на поруки
gen.dare a ciascuno una melaдать всем по яблоку (Nuto4ka)
gen.dare a commissioneотдавать на комиссию (per la vendita)
gen.dare a credenzaдавать на веру
gen.dare a credereнадеть личину
gen.dare a credereнадеть маску
gen.dare a creditoдать в кредит
gen.dare a debitoдавать в долг
gen.dare a divedereразоблачать (ложь)
gen.dare a divedereдавать понять
gen.dare a divedereясно доказывать
gen.dare a festaхулить
gen.dare a festaбранить
gen.dare a festaпорицать
gen.dare a festaзвонить во все колокола
gen.dare a festaтрезвонить
gen.dare a fittoотдать в наём
gen.dare a fittoотдать в аренду
gen.dare a fruttoвыгодно применить
gen.dare a fruttoдавать деньги в рост (Mentre aspetta la famiglia, la S. pensa di mettere a frutto la sua amicizia con i due soldati per vedere di salvare qualche vicino (G. Debenedetti, "Un ultimo bacio"). — В ожидании семьи синьора С. думает использовать своё знакомство с двумя солдатами, чтобы попытаться спасти кого-нибудь из соседей.Il discepolo di Krafft-Ebbing, Professore Kapp, aveva messo a frutto gli anni dopo la dimissione del manicomio, studiando la parte storica della sua materia, e la letteratura relativa (R. Bacchetti, "La città degli amanti"). — Ученик Крафта-Эббинга профессор Капп выгодно использовал годы после выхода из дома умалишённых, изучая историю своей специальности и соответствующую литературу.)
gen.dare a fruttoвыгодно использовать
gen.dare a qd il benvenuto auguraleобратиться к кому-л. с приветственной речью
gen.dare a imprestitoдавать взаймы
gen.dare a intendereнадеть личину
gen.dare a intendereнадеть маску
gen.dare a intendere lucciola per lanterneвтирать очки
gen.dare a intendere lucciola per lanterneвыдавать меньшее за большее
gen.dare a lavareотдать в стирку
gen.dare a mangiare ai caniотдать на съедение собакам
gen.dare a qd a mutuoпредоставить ссуду
gen.dare a mutuoдавать взаймы
gen.dare a noloсдавать внаём
gen.dare a noloотдавать внаём
gen.dare a noloдать напрокат
gen.dare a noloдать на подержание
gen.dare a noloдавать напрокат
gen.dare a pigioneсдать внаймы
gen.dare a pigioneсдать внаём
gen.dare a pigione una stanzaсдать комнату
gen.dare a recensireотдать на рецензию
gen.dare a segnoпопасть в точку
gen.dare a segnoпопасть в цель
gen.dare a tradurreдать для перевода
gen.dare a traversoошибиться
gen.dare a traversoпротиворечить (a qd, кому-л.)
gen.dare a traversoвыступать (a qd, против кого-л.)
gen.dare a traversoпотерпеть кораблекрушение
gen.dare a vedereзаявить
gen.dare a vedereдать понять
gen.dare a vedereобъявить
gen.dare a vendere lucciola per lanterneвыдавать меньшее за большее
gen.dare a vendere lucciola per lanterneвтирать очки
gen.dare addosso a...преследовать
gen.dare addosso a qdнападать (на кого-л.)
gen.dare addosso a...нападать на... (— È il mio pianeta, che tutti m'abbiano a dare addosso, anche i santi (A. Manzoni, "I promessi sposi"). — Видно, такая уж моя планида, от всех мне попадает, даже от святых.— Diana! — fece Barghi piccato — Sembrerebbe che ce l'avessi con la tua amica. — Io?! Figurati un po' se me ne importa! Ne combini pure quante vuole, e non sarò certo io a darle addosso (T. Lori, "Bufere sull'Arno"). — Диана! — воскликнул обиженный Барги. — Можно подумать, что ты дуешься на свою приятельницу. — Я?! Подумаешь, какое это имеет значение! Пусть она делает, что угодно, но, конечно, я меньше всего намерена на неё нападать.— L'avanguardia ha sempre ragione. Cioè chi dà addosso all'avanguardia ha sempre torto ("La nuova questione della lingua"). — Авангард всегда прав. Не прав всегда тот, кто нападает на авангард.— Occupati dei fatti tuoi — gridò Giubbino, e fu quasi addosso al vecchio (E. Pea, "Il forestiero"). — Не суйся не в своё дело! — крикнул Джуббино, готовый броситься на старика.)
gen.dare addosso a qdобвинять (кого-л.)
inf.non dare adito a un ottimismoне внушать оптимизм (spanishru)
gen.dare affidamento a qdвнушать доверие (кому-л.)
gen.dare ai nerviдействовать на нервы (— Prima di tutto non posso abbandonare la mia piccola, e poi figurati se voglio liberarmi di mio marito che mi dà ai nervi (V. Brocchi, "I tempi del grande amore"). — Прежде всего, я не могу оставить мою малышку, а потом... конечно же, я хотела бы освободиться от мужа, который мне действует на нервы. el david)
lawdare aiuto a qd.оказать помощь (кому-л.)
gen.dare all'aperta a q.c.проветривать
gen.dare aria a...проветривать (La sera dopo, avevo fatto il bagno in casa mia e, data l'aria alle stanze, camminavo sui ciottoli soliti (C. Pavese, "Tra donne sole"). — На другой вечер, приняв ванну и проветрив комнаты, я отправилась по знакомой мне дороге.Il custode, non avvisato a tempo, non aveva ammonita la cena, né data aria alle stanze (E. Calandra, "La bufera"). — Слуга, который не был предупреждён о его приезде, не приготовил ужин и не проветрил комнаты.)
idiom.dare aria ai dentiзаниматься пустой болтовнёй (Assiolo)
idiom.dare aria ai dentiболтать попусту (Assiolo)
gen.dare ascolto ai consigliследовать советам
gen.dare atto a q.c.продвинуть (что-л.)
gen.dare atto a qdдать ход (чему-л.)
inf.dare buca a qualcunoпродинамить кого-то, не прийти на свидание, встречу (La tua ragazza ti ha dato buca celafaccio)
gen.dare cinquant'anni a qdдать кому-л. пятьдесят лет
gen.dare colpa aвинить (кого-л. (См. пример в статье "обвинять"). I. Havkin)
gen.dare colpa aвозлагать вину на (кого-л. (См. пример в статье "обвинять".) I. Havkin)
gen.dare colpa aобвинять (кого-л. • Inizia a dare la colpa della guerra in Ucraina ai cittadini di lingua russa. I. Havkin)
gen.dare corda a...дать волю (Dare corda ai personali sentimenti significava sabotare le direttive (L. Preti, "Giovinezza, giovinezza"). — Поддаться чувству дружбы в тех условиях значило саботировать инструкции.Io, per esempio, non ho saputo, con sua madre. Le ho dato troppa corda, mi bastava che lavorasse. Cosí ha sempre comandato lei (G. Arpino, "La suora giovane"). — Я, например, не сумел справиться с её матерью. Я дал ей слишком большую волю, мне было довольно, что она работает. Так вот и получилось, что она всегда командовала."Perché l'ho lasciato andare avanti a fare la strada in palude, — pensava. — Ecco cosa succede a dargli corda a questi moccoloni. Un'altra volta, in palude, la strada la faccio io" (S. Magi Bonfanti, "Speranza"). — И зачем только я дал ему идти вперёд по болоту, — думал Зван. — Вот что значит дать волю этим соплякам. В другой раз показывать дорогу буду я.Si scatenava. Dovevo lasciar passare la burrasca, questo dovevo fare. Fingere di non udirla, non darle corda (M. Venturi, "L'appuntamento"). — Элена неистовствовала. Мне нужно было выждать, пока утихнет буря — вот что мне оставалось делать. Притворяться, будто я ничего не слышу, не дать ей расходиться ещё больше.)
gen.dare corda a...подстёгивать (кого-л. • Clelia. — Ma Arcibaldo! Non sei mai pronto! Non dargli corda, zia, per carità (U. Betti, "Il diluvio"). — Клелия. — Арчибальдо! Ты всё ещё не готов! Тётя, да брось ты с ним разговаривать, пожалуйста.La Lena, che era una biondina svelta, piena di chiacchiere e furbetta, aveva capito che poteva trar frutto da questa curiosità della padrona, e le dava corda (F. Sacchi, "La primadonna"). — Её камеристка Лёна, изящная блондинка, болтливая и лукавая, поняла, что может извлечь выгоду из любопытства хозяйки и всячески это поощряла.)
gen.dare corda a...подстрекать (кого-л.)
gen.dare corda a...отпустить вожжи
gen.dare corso a...дать дорогу...
gen.dare corso a...дать ход...
gen.dare credito a...поверить (Dissi che male era stato non dare credito alla comunicazione fatta durante la notte dal generale Taylor (E. Musco, "La verità sull' 8 settembre 1943"). — Я сказал, что было ошибкой игнорировать сообщение, полученное ночью от генерала Тейлора.E a quelli di Torino che parlano fino, non gli davano credito a Monticello (C. Pavese, "Lavorare statica"). — А этим краснобаям из Турина в Монтичелло вовсе не верили.)
gen.dare credito aверить (во что-либо shshaman)
gen.dare da fare a qdпричинить массу хлопот
gen.dare da mangiare a qdдать поесть
gen.dare da pensare a qdзаставить кого-л. задуматься
econ.dare dei titoli a riportoотдавать ценные бумаги в репорт
gen.dare del bugiardo a qdназвать кого-л. лжецом
gen.dare del burro aподлизываться (к кому-л.)
gen.dare del burro a qdльстить (кому-л.)
gen.dare del lavoro a qdдать работу (кому-л.)
gen.dare del professore a qdименовать кого-л. профессором
gen.dare del tu del voi, del lei a qdна вы, на lei обращаться к кому-л. на ты
obs.dare delle calcagne a qdнаступать кому-л. на пятки
gen.dare dello stupido a qdобозвать кого-л. глупцом
gen.dare denaro a mutuoссужать
gen.dare denaro a mutuoссудить
gen.dare di becco a...ударить
gen.dare di becco a...напасть на...
gen.dare di blanco a una promessaне выполнить обещания
gen.dare di frego a...отменить
gen.dare di spugna a q.c.обмыть что-л. губкой
gen.dare disturbo a qdдоставить беспокойство (кому-л.)
gen.dare disturbo a qdобеспокоить (кого-л.)
gen.dare eccezione a...критиковать (S'io mi fossi un partigiano appassionato della lingua francese, come vengo gratuitamente supposto, mi sarebbe facile l'indebolir di molto l'autorità di tutti questi testimoni, e dar anche l'eccezione a piú d'uno (M. Cesarotti. "Saggio sulla filosofia delle lingue"). — Если бы я действительно был страстным почитателем французского языка, как это голословно заявляют некоторые, я бы без труда показал необоснованность всех этих свидетельств и даже отвёл бы многие из них.)
gen.dare eccezione a qdдавать отвод (кому-л.)
gen.dare esca a...поощрять (Pompeo Agro, data cosí l'esca alla curiosità, stette un pezzo con le mani spalmate... (L. Pirandello, "I vecchi e i giovani"). — Помпео Агро, подстрекаемый любопытством, стоял некоторое время, стиснув руки...)
gen.dare esecuzione a q.c.приводить что-л. в исполнение
lawdare evasione a una letteraдать ход письму
gen.dare fastidio a qdнадоедать
gen.dare fastidio a qdмешать
gen.dare fondo a...промотать
gen.dare fondo a...пустить по ветру (...mi pareva d'aver già dato fondo a tutti gli argomenti possibili... (N. Ginzburg, "Le piccole virtú"). — ...мне казалось, что я уже до конца исчерпала все возможные темы...Il custode se lo trovò... a tavola e lo servi... dando fondo alle scorte di una settimana (P. Chiara, "Il Balordo"). — Сторож увидел его... уже за столом и покормил.., истратив при этом недельный запас продуктов."Credo che abbiamo dato fondo a tutti gli argomenti, pro e contro (M. Soldati, "Il vero Silvestri"). — Думаю, что мы исчерпали все аргументы за и против."Veglio che casa Roccaverdina rifiorisca. Tuo zio è uno scioperato. Ha già dato fondo, a tutto il suo patrimonio, e suo figlio è piú matto di lui (L. Capuana, "Il marchese di Roccaverdina"). — Я хочу, чтобы дом Роккавердина снова процветал. Твой дядя — бездельник. Он уже промотал своё имение, а сын ещё безумнее дядюшки.Ma io stessa, non provavo l'oscuro, l'inesplicabile impulso di giustificarmi? Giustificarmi: non futilmente per un mio violato ritegno, al contrario, far certo mio fratello che avevo dato fondo, e senza frutto, alla mia libertà o licenza... (T. Landolfi, "Un amore del nostro tempo"). — А я сама, разве не чувствовала я совершенно необъяснимую потребность оправдаться? Оправдаться не за какие-то свои проступки, а убедить своего брата, что я без всякой пользы для себя пожертвовала своей свободой...)
gen.dare fondo a...растратить
gen.dare fornire consentire l’accesso aпредоставлять доступ (massimo67)
nonstand.dare fuoco a...запалить
gen.dare fuoco a un affareпродвинуть дело
gen.dare fuoco a un affareпомочь осуществлению дела
gen.dare gatte a pelareпоставить в тупик
gen.dare gatte a pelareзадать трудную задачу
ironic.dare il benandate a qdпожелать счастливого пути (кому-л.)
ironic.dare il benservito a qdуволить (кого-л.)
gen.dare il cane a qdнасмехаться над (кем-л.)
gen.dare il cavai Pegasseo a vetturaперестать писать стихи
gen.dare il cavai Pegasseo a vetturaсойти с Пегаса
gen.dare il cervello a rimpedulareпотерять разум
gen.dare il denaro a fruttoдавать деньги в рост
gen.dare il denaro a interesseдавать деньги в рост
gen.dare il fermo a...задержать
gen.dare il fermo a...остановить
gen.dare il fermo a qdзадержать (кого-л.)
gen.dare il fermo a q.c.остановить ход дела
gen.dare il libro a un amicoдать книгу другу
gen.dare il mirallegro a qdпоздравлять (кого-л.)
gen.dare il passaporto a un malatoпризнать больного неизлечимым
gen.dare il passo a qdпропустить кого-л. вперёд
gen.dare il passo a qdдать дорогу (кому-л.)
gen.dare il sangue a...пролить кровь за... (Ripeteva che lui aveva dato il sangue alla Patria (A. Moravia, "Nuovi racconti romani"). — Рокко все время повторял, что он проливал кровь за родину.)
gen.dare il sapone a qdльстить (кому-л.)
gen.dare il tracollo a...разорить
gen.dare il via a persecuzioniначать преследования
gen.dare il volo a un uccelloвыпустить птицу на свободу
gen.dare il voto a favore di...голосовать
gen.dare importanza a q.c.придавать значение (чему-л.)
gen.dare importanza a cose da nessun contoноситься как с писаной торбой
gen.dare indietro a tutta forzaдать полный ход назад
gen.dare inizio aположить начало (Taras)
gen.dare la baia a qdнасмехаться над (кем-л.)
gen.dare la baia a qdиздеваться над (кем-л.)
humor.dare la benedizione a q.c.бросить что-л. отказаться (от чего-л.)
gen.dare la benedizione a q.c.благословить (на что-л.)
gen.dare la caccia a...гоняться за...
gen.dare la caccia a...ловить
gen.dare la caccia a...охотиться на...
gen.dare la caccia a qdпреследовать (Taras)
gen.dare la colpa aвозложить вину (на кого-л. Avenarius)
gen.dare la colpa aсвалить вину (на кого-л. Avenarius)
gen.dare la colpa a qdобвинить
gen.dare la corsa a...бежать за...
gen.dare la corsa a...гнаться за...
gen.dare la corsa a...подшутить над...
gen.dare la corsa a...посмеяться над...
gen.dare la corsa a...послать напрасно (куда-л. • Quando fu... assaltato da molti cavalli imperiali, e datagli la corsa, ma la sua buona guida lo fece imboscare (A. Sozzimi, "Diario delle cose avvenute in Siena dal 20 luglio 1550 al 28 giugno 1555"). — Когда Марио Сфорца... подвергся нападению крупных частей императорской конницы, преследовавшей его по пятам, верный проводник помог ему скрыться в лесу.)
gen.dare la croce addosso a...призывать проклятия на...
gen.dare la croce addosso a...проклинать
gen.dare la destra a qdпосадить справа от себя
gen.dare la destra aусадить на почётное место
gen.dare la libertà a uno schiavoотпустить раба на волю
lawdare la parola a qd.предоставлять слово (кому-л.)
lawdare la parola a qd.давать слово (кому-л.)
gen.dare la persuasione a qdубедить (кого-л.)
gen.dare la precedenza a qdпропустить кого-л. вперёд
traf.dare la precedenza a destraпомеха справа (правило - Negli incroci regolati con circolazione rotatoria, in assenza di specifico segnale, vale la regola generale di dare la precedenza a destra Правило "Помеха справа". Само по себе правило довольно простое: нужно уступить дорогу транспортным средствам, приближающимся справа • дорогу должен уступить водитель, к которому транспортное средство приближается справа, должен уступить дорогу транспортному средству, находящемуся справа massimo67)
traf.dare la precedenza a destraправило "правой руки" (правило - Negli incroci regolati con circolazione rotatoria, in assenza di specifico segnale, vale la regola generale di dare la precedenza a destra Правило "Помеха справа". Само по себе правило довольно простое: нужно уступить дорогу транспортным средствам, приближающимся справа • дорогу должен уступить водитель, к которому транспортное средство приближается справа, должен уступить дорогу транспортному средству, находящемуся справа massimo67)
traf.dare la precedenza a destraуступи дорогу помехе справа (правило - Negli incroci regolati con circolazione rotatoria, in assenza di specifico segnale, vale la regola generale di dare la precedenza a destra Правило "Помеха справа". Само по себе правило довольно простое: нужно уступить дорогу транспортным средствам, приближающимся справа • дорогу должен уступить водитель, к которому транспортное средство приближается справа, должен уступить дорогу транспортному средству, находящемуся справа massimo67)
gen.dare la preferenza a qd qdотдавать предпочтение (кому-л.)
gen.dare la preferenza a qd qdвыказывать предпочтение (кому-л.)
gen.dare la satira a qd qdосмеивать (кого-л.)
gen.dare la scalata a una montagnaсовершить восхождение
inf.dare la stura a q.c.дать волю (чему-л.)
gen.dare la stura a una botteраскупорить бочку
gen.dare la stura a una botteраскупоривать бочку
gen.dare l'aria a...быть похожим на...
gen.dare l'aria a...походить на... (Vista in costume da bagno, Amelia era sporgente di fianchi e come fattezze dava un po' l'aria a un cavallo (C. Pavese, "La bella estate"). — Купальник особенно подчёркивал её бедра, и всем своим видом она смахивала на лошадь.)
gen.dare l'aria a...проветривать
gen.dare le frutta a cenaпроучить как следует
gen.dare le pacche aосилить (кого-либо Taras)
gen.dare le pacche aвзять верх над (кем-либо Taras)
gen.dare le pacche aпоколотить (кого-либо Taras)
gen.dare le pacche a qdпобить (кого-либо Taras)
gen.dare le vele a una speranzaпитать надежду
gen.dare l'esca a...поощрять
gen.dare libero corso a...дать свободу (чему-л. • A caccia, tra cani e cacciatori, poteva dar libero corso alla sua naturale piacevolezza (D. Cinelli, "Castiglion che Dio sol sa"). — На охоте, среди собак и охотников, он мог дать волю своим природным склонностям.)
gen.dare libero corso a...дать волю (чему-л.)
gen.dare lode a qdхвалить (кого-л.)
gen.dare l'ultima mano aотделывать
gen.dare l'ultima mano aотделать
gen.dare luogo a...уступить место
gen.dare luogo a...уступить дорогу
gen.dare luogo a...посторониться
gen.dare luogo a...дать повод (Quando si trovarono a viso a viso, il signor tale, squadrando Lodovico, a capo alto, con cipiglio imperioso, gli disse, in tono corrispondente di voce: — Fate luogo. — Fate luogo voi, — rispose Lodovico. — La diritta è mia (A. Manzoni, "I promessi sposi"). — Встретившись с Лодовико лицом к лицу, незнакомец окинул его надменным взглядом и сказал высокомерно: — Посторонитесь. — Это вы посторонитесь, — ответил Лодовико, — я ведь иду по правой стороне.Dopo alcuni momenti comparve sulla porta il signor Prospero Colonna, al quale ognuno fece luogo e riverenza (M. d'Azeglio, "Ettore Fieramosca"). — Немного погодя на пороге появился синьор Просперо Колонна. Все расступились, почтительно склонившись перед ним.)
gen.dare luogo a...дать основание
gen.dare luogo a commentiдать повод к толкам
gen.dare luogo a dubbi inвызвать сомнение (massimo67)
gen.dare luogo a situazioneприводить к ситуации (frequentemente, finisce per dare luogo a situazioni di emergenza legate alle difficoltà di smaltimento; dare luogo a serie complicazioni massimo67)
gen.dare luogo a situazioneсоздавать ситуацию (frequentemente, finisce per dare luogo a situazioni di emergenza legate alle difficoltà di smaltimento; dare luogo a serie complicazioni massimo67)
lawdare luogo a una controversiaвызвать спор
fin.dare mandato a una bancaуполномочивать банк
lawdare materia a sospettiдавать повод подозрениям
gen.dare nel naso aраздражать (кого-л.)
gen.dare nel naso a qdнадоедать (кому-л.)
econ.dare origine a q.c.давать начало чему-л. производить
lawdare peso a qc.придавать чему-л. значение
gen.dare principio aначинать (что-л.)
gen.dare principio a q.c.давать начало (чему-л.)
gen.dare retta a qdсогласиться
gen.dare retta a qdприслушаться
gen.dare rilievo a q.c.оттенить (что-л.)
gen.dare seguito aдать ход чему-л. (aht)
gen.dare sesto ai propri affariпривести свой дела в порядок
fig.dare sfogo a un affareдать ход делу
gen.dare spago a qdзаставить кого-л. высказаться
lawdare torto a qd.считать кого-л. виноватым
gen.dare troppa confidenza a qdдопускать излишнюю фамильярность (с кем-л.)
gen.dare tutte le forze a...отдать все силы на...
gen.dare un corso a...сходить (куда-л.)
gen.dare un corso a...сбегать (куда-л.)
gen.dare un ditino a tuttiслужить всем понемножку
gen.dare un ditino a tuttiслужить и нашим, и вашим
gen.dare un dito a tuttiслужить всем понемножку
gen.dare un dito a tuttiслужить и нашим, и вашим
gen.dare un esempio aдать урок (кому-л.)
gen.dare un esempio a qdпроучить (кого-л.)
gen.dare un fermo a...установить условия для...
gen.dare un fermo a una cosaустановить условия для (чего-л.)
gen.dare un libro a ciascunoдать каждому по книжке
gen.dare un occhio a una cosaприсмотреть за (чём-л.)
gen.dare un vestito a smacchiareотдать платье в чистку
gen.dare un voto preferenziale a qdпроголосовать (за кого-л.)
gen.dare una capata a...зайти (куда-л.)
gen.dare una capata a...взглянуть на...
gen.dare una capata a...бросить взгляд на...
gen.dare una capata a...заглянуть (куда-л.)
gen.dare una capata a...забежать (куда-л.)
gen.dare una capatina a...забежать (куда-л.)
gen.dare una capatina a...зайти (куда-л.)
gen.dare una capatina a...заглянуть (куда-л.)
gen.dare una coltellata a qdпырнуть ножом
gen.dare una corsa a...заехать (куда-л.)
gen.dare una corsa a...забежать (куда-л.)
busin.dare una dichiarazione a verbaleсделать заявление под протокол (aht)
gen.dare una finestrata a qdзахлопнуть окно перед чьим-л. носом
gen.dare una forbiciata ai capelliслегка подрезать волосы
gen.dare una forbiciata ai capelliслегка подровнять волосы
gen.dare una frecciata a qdпопросить у кого-л. денег в долг и не отдать их
gen.dare una fregata a una tavolaвытереть стол
gen.dare una lisciata ai capelliнемного пригладить волосы
gen.dare una passata a un libroпросмотреть книгу
gen.dare una piegata a un lenzuoloсложить простыню
gen.dare una ravviata ai capelliпоправить причёску
gen.dare una salata a q.c.посолить (что-л.)
gen.dare una sbattuta ai panniвытряхнуть платье
gen.dare una scorsa a un libroбегло просмотреть книгу
gen.dare una scottata ai legumiслегка отварить овощи
gen.dare una scottatura a q.c.слегка отварить (что-л.)
gen.dare una scrollata a q.c.встряхнуть
gen.dare una scrollata a q.c.потрясти (что-л.)
gen.dare una seccata ai funghiподсушить грибы
gen.dare una sfogliata a un libroперелистать книгу
gen.dare una solida base a q.c.подвести прочную базу подо (что-л.)
gen.dare una solida base a q.c.подвести прочную основу подо (что-л.)
gen.dare una stangata a qdнанести ущерб
gen.dare una stirata a qdслегка подгладить
gen.dare una voce aпозвать (кого-л.)
gen.dare una voce a qdкрикнуть (кому-л.)
gen.dare un'annacquata a q.c.разбавить водой (что-л.)
gen.dare un'occhiata a un libroпросмотреть книгу
gen.dare un'occhiata a un libroпролистать книгу
gen.dare un'usciata in faccia a qdзахлопнуть дверь перед чьим-л. носом
gen.dare vita aучреждать (Taras)
gen.dare vita aсоздавать (Taras)
gen.dare vita aосновывать (Taras)
gen.dare vita aположить начало (тж. см. dare inizio Taras)
gen.dare vita aначинать (Taras)
gen.dare vita aначать (Taras)
gen.dare voce aвыступать выразителем (мнения, интересов и т. п. Taras)
gen.dare voce aбыть глашатаем (Taras)
gen.dare voce aозвучивать (Taras)
gen.dare voce aбыть рупором кого-л. (Taras)
gen.dare voce aнаделять способностью говорить (Taras)
gen.dare voce aвысказать что-л. (Taras)
gen.dare voce aнаделять голосом (Taras)
gen.dare voce aвыразить что-л. (Taras)
gen.darebbe fondo aон страшный мот
gen.darebbe fondo a una nave di sugheroон и пробковый корабль способен потопить
gen.date retta a meпослушайтесь меня
gen.date retta a meследуйте моему совету
lawil testimone non può essere obbligato a depporre sui fatti dai quali potrebbe emergere una sua responsabilità penaleсвидетель вправе отказаться свидетельствовать против самого себя
inf.insistere tanto fino a farsi dareнабиться (напроситься, fare, ecc.)
inf.insistere tanto fino a farsi dareнабиваться (напроситься, fare, ecc.)
gen.mettersi a dare spintoniзатолкаться
gen.mi diede tutti i possibili affidamenti a propositoон рассыпался в заверениях на этот счёт
gen.non dare a vedereне подавать вида (Olya34)
gen.non dare a vedere che...не показывать и виду, что...
gen.non dare retta a nessunoне считаться ни с чьим мнением (Taras)
gen.non darebbe bere a secchiaу него зимой снега не выпросишь
gen.non darebbe noia a una moscaон и мухи не обидит
gen.non darebbe un Cristo a baciareу него зимой снега не выпросишь
proverbnon sa donare chi tarda a dareпоздно дать, всё равно́, что отказать
proverbnon sa donare chi tarda a dareпоздно дать всё равно
proverbnon sa donare chi tarda a dareчто отказать
saying.non sa donare chi tarda a dareпоздно дать - всё равно́, что отказать
proverbnon sa donare chi tarda a dareпоздно дать — всё равно, что отказать
gen.non saper a chi dare la preferenzaне знать, кого предпочитать
gen.non saper a chi dare la preferenzaне знать, кому́ отдать предпочтение
gen.non saper a chi dare la preferenzaне знать, кого предпочесть
gen.non ti dare a conoscereне подавай вида
construct.ogni altro onere e magistero per dare il lavoro finito a regola d'arteвсе прочее необходимое для выполнения не высоком уровне указанных работ (massimo67)
gen.parere quello che diede una lanciata a Cristoиметь злую физиономию
gen.parere quello che diede una lanciata a Cristoиметь мрачную физиономию
construct.quant'altro occorre per dare il lavoro compiuto a regola d'arteвсе прочее необходимое для выполнения не высоком уровне указанных работ (massimo67)
gen.tigre dai denti a sciabolaсаблезубый тигр (gorbulenko)

Get short URL