DictionaryForumContacts

Terms containing code | all forms | exact matches only
SubjectItalianRussian
gen.a coda di cavalloкак бог на душу положит
gen.a coda di cavalloкак попало
gen.a coda di rondineв виде ласточкиного хвоста
gen.a coda di rondineс фалдами
avia.accordo di code-shareкод-шеринговое соглашение (между авиакомпаниями Sardina)
tech.aeroplano senza codaсамолёт-бесхвостка
tech.aeroplano senza codaбесхвостый самолёт
mil.affusto a doppia codaлафет с двумя станинами
gen.alla codaв конце
inf.alla codaв хвосте
gen.alla codaсзади
gen.alzare la codaзадрать хвост
proverbanche il cane col dimenar la coda si guadagna le speseвсякий устраивается как может
gen.andarsene con la coda tra le gambeубраться, поджав хвост (Assiolo)
gen.andarsene con la coda tra le gambeпотерять самоуверенность
mil.appendice a coda di rondineвилкообразный выступ
gen.apporre coda a codaоткладывать
gen.apporre coda a codaоттягивать
med.arteria della coda del pancreasхвостовая панкреатическая артерия
ironic.asinita con la coda del pavoneблагоглупость
tech.asta di codaхвостовик
tech.attacco a coda di rondineкрепление замков в ласточкин хвост
mil.attacco di codaатака с хвоста
mil.attacco di codaатака с задней полусферы
mil.atterraggio col vento di codaпосадка при попутном ветре
gen.avere qd alla codaвыполнять чью-л. волю
gen.avere qd alla codaдействовать по чьей-л. указке
gen.avere la coda cortaбыть недолговечным
gen.avere la coda di pagliaна воре шапка горит (Assiolo)
gen.avere la coda di pagliaбыть подозрительным (Amoretti, essendo corso, ha la coda di paglia come tutti i corsi (P. Monelli, "Morte del diplomatico"). — Аморетти, корсиканец, был подозрителен, как и все корсиканцы."Una volta avevo un codone di paglia che se me lo pestavano a Brindisi, sentivo male a Milano tanto ero permaloso" (C. Cederna, "Signore & Signori"). — Когда-то я был болезненно уязвим. Если меня задевали в Бриндизи, то я до Милана не мог успокоиться, — такой я был обидчивый.E non so il suo nome, né a che ordine appartiene (mi basterebbe domandarlo alla portinaia, lo sa di certo: ed ecco la vergogna, la vigliaccheria, la coda di paglia: non oserò mai domandare una cosa simile alla mia portinaia, G. Arpino, "La suora giovane"). — Я не знаю ни её имени, ни того, к какому монашескому ордену она принадлежит. (Я бы мог спросить об этом консьержку, она, конечно, знает, но — вот застенчивость, вот трусость, вот нечистая совесть — не мог я этого сделать).)
gen.avere la coda piú lunga del gradoтребовать не по заслугам
gen.avere la coda piú lunga del gradoстрадать манией величия
gen.avere la coda taccata di mal peloбыть хитрым
gen.avere la coda taccata di mal peloбыть коварным
gen.avere la lucertola a due codeпоймать жар-птицу
gen.avere la lucertola a due codeбыть везучим
gen.avere la parrucca con la codaбыть обскурантом
gen.avere la parrucca con la codaбыть реакционером
gen.avere un cane alla codaне иметь возможности отделаться
gen.avere un cane alla codaне иметь возможности отвязаться
tech.bietta a coda di rondineшпонка в виде ласточкина хвоста
mil.bozzello a codaблок со свитнем
gen.bruciare la codaобидеть
gen.bruciare la codaнаступить на хвост
gen.bruciarsi la codaобжечься (на чем-л.)
construct.caletta a coda di rondineпаз в форме ласточкина хвоста
tech.caletta a coda di rondineпаз в виде ласточкина хвоста
tech.calettamento a coda di rondineврубка в ласточкин хвост
tech.calettamento a coda di rondineсоединение в ласточкин хвост
construct.calettatura a coda di rondineврубка в ласточкин хвост
tech.canale a coda di rondineпаз в форме ласточкина хвоста
math.capacità della codaразмер очереди
mil.carenatura di codaхвостовой обтекатель
gen.carrozza di codaхвостовой вагон
tech.cava a coda di rondineпаз в виде ласточкина хвоста
construct.cerniera a coda di rondineшарнир "ласточкин хвост"
proverbchi ha la coda di paglia ha sempre paura che gli pigli fuocoна воре шапка горит
proverbchi ha la coda di paglia ha sempre paura che gli pigli fuocoвечно живёт в страхе тот, у кого совесть нечиста
proverbchi ha coda di paglia ha sempre paura che gli pigli fuocoна воре шапка горит
proverbchi piglia l'anguilla per la coda e la donna per la parola, puo dire di non tener nullaкто поймал женщину на слове, тот ничего не поймал
proverbchi piglia l'anguilla per la coda e la donna per la parola, puo dire di non tener nullaкто поймал угря за хвост, тот ничего не поймал
tech.chiavetta a coda di rondineшпонка в виде ласточкина хвоста
mil.coda a traliccioхвостовая ферма
gen.coda a ventaglioпавлиний хвост
gen.coda a ventaglioхвост веером
gen.coda adiposa di alcuni oviniкурдюк
bot.coda cavallinaхвощ полевой Equisetum arvense (Kalinichenko I.)
mil.coda cilindricaцилиндрический хвостовик
mil.coda conicaконический хвостовик
gen.coda da moscheмухобойка
mil.coda d'affustoхобот (лафета)
math.coda d'attesaвыстраивать в линию
tech.coda dei lavori in ingressoочередь входных работ
tech.coda dei lavori in ingressoочередь входных заданий
shipb.coda del bozzelloсвитень
mil.coda del dritto di pruaхвостовик форштевня
mil.coda del grillettoхвост спускового крючка
med.coda del nucleo caudatoхвост хвостатого ядра
med.coda del pancreasконцевая часть поджелудочной железы
med.coda del pancreasхвост поджелудочной железы
med.coda del sopracciglioхвост брови (armoise)
gen.coda del trenoхвост по́езда
tech.coda del velivoloхвост самолёта
mil.coda della colonnaхвост походной колонны
gen.coda della colonnaхвост колонны
mil.coda della colonna di marciaхвост походной колонны
tech.coda della cometaхвост кометы
tech.coda della fresaхвостовик фрезы
tech.coda della puntaхвостовик сверла (gorbulenko)
tech.coda dell’antennaввод антенны
med.coda dell’epididimoхвост придатка яичника
tech.coda dell’impulsoхвост импульса
mil.coda dell'impulsoзадний фронт
gen.coda dell'occhioуголок глаза
mil.coda di affustoхобот лафета
mil.coda di antennaфидер
gen.coda di antennaввод антенны
tech.coda di attesaочерёдность (напр. запросов)
tech.coda di attesaочередь
tech.coda di attesa di impegniочередь задач
tech.coda di attesa di lavori d’ingressoочередь на входе
mil., nautic.coda di bozzelloсвитень
gen.coda di cavalloхвост (прическа spanishru)
gen.coda di cavalloхвощ полевой (Signorinette, studentelle sono in discreto numero frammischiate ai ragazzi. I tentativi polarizzatori di qualche civetta con la coda di cavallo finiscono presto tra risate e spintoni (U. Facco de Lagarda, "Cronache cattive"). — В этой мальчишеской компании девицы и школьницы в меньшинстве. В ответ на заигрывания какой-нибудь кокетки с конским хвостом мальчишки начинали смеяться и толкаться.)
tech.coda di distillazioneостаток перегонки
gen.coda di gamberoраковая шейка (тж. конфета)
gen.coda di genteживая очередь
avia.coda di impennaggioхвостовое оперение
gen.coda di personeживая очередь
mil., nautic.coda di rattoштерт
mil.coda di retroguardiaхвост арьергарда
construct.coda di rondineласточкин хвост (способ врубки)
gen.coda di rondineпарусник (название бабочки SnowBarsik)
fisherycoda di rospoморской черт (no_name)
math.coda di servizioочередь обслуживания
agric.coda di topoтимофеевка луговая (Phleum pratense Elena Sosno)
bot.coda di topo Alopecurus myosuroidesлисохвост мышехвостниковидный (Kalinichenko I.)
gen.coda di topoцигарка
gen.coda di topoкозья ножка
gen.coda drittaхвост торчком
tech.coda dì accessoочередь к доступному устройству
tech.coda dì attesa di lavori d’uscitaочередь работ вывода
gen.coda grassa di alcuni oviniкурдюк
math.coda poissonianaпуассоновская очередь
zool.coda prensileхватательный хвост (I. Havkin)
zool.coda prensileцепкий хвост (I. Havkin)
gen.coda rittaзадранный хвост
tech.coda sonoraвремя реверберации
math.coda stabileустойчивая очередь
math.code d'attesa in tandemочередь с поочерёдным двойным обслуживанием
math.code di serieпоследовательное обслуживание
gen.colla coda dell'occhioукрадкой
gen.colla coda dell'occhioкраешком глаза
construct.collegamento a coda di rondineсоединение "ласточкин хвост"
tech.collegamento a coda di rondineсоединение в ласточкин хвост
astr.collo della codaкильватер
astr.collo della codaхвост метеора
gen.colpire col diavolo a sette codeизбить до бесчувствия (Ti trovai come se ti avessero colpito in tutto il corpo col diavolo a sette code (V. Pratolini, "Cronaca familiare"). — Ты выглядел так, как если бы тебя избили до потери сознания.)
gen.colpo di codaпоследняя попытка сделать что-л. (Taras)
gen.colpo di codaпоследняя отчаянная попытка сделать что-л. (Taras)
gen.colpo di codaвнезапное похолодание (colpo di coda dell'inverno; cfr. ingl.: cold snap Taras)
gen.colpo di codaкратковременное похолодание (Taras)
gen.colpo di codaвнезапное изменение направления (напр. политики Taras)
gen.colpo di codaкакое-либо действие, сделанное в последнюю минуту (чтобы исправить (спасти) сложившуюся ситуацию Taras)
gen.colpo di codaпоследняя попытка исправить ситуацию (Taras)
gen.colpo di codaпоследняя бесполезная попытка (Fig.: ultimo attacco, ultima azione o gesto aggressivo di una persona ormai sconfitta, di un potere che si sta disgregando e così via. Viene dall'immagine di un grosso pesce o rettile ferito a morte che ancora cerca di lottare colpendo il nemico con la coda. erikkru)
gen.colpo di codaпоследняя попытка исправить что-л. (Taras)
gen.colpo di codaвнезапное изменение чего-л. (Taras)
gen.colpo di codaудар хвостом (Taras)
gen.con la coda dell occhioукрадкой
gen.con la coda dell occhioуголком глаза
gen.con la coda dell'occhioодним глазком
gen.con la coda dell'occhioкраешком глаза (Avenarius)
gen.con la coda dell'occhioукрадкой (E sbirciando colla coda dell'occhio che rientrava in sala anche Bianca e suo marito, disse... (G. Verga, "Mastro-don Gesualdo"). — И, заметив краем глаза, что в комнату возвращались Бьанка и её муж, он сказал.Osservò Dale con la coda dell'occhio come per significargli che ella non sarebbe caduta in nessuna delle sue trappole (C. Alvaro, "L'uomo è forte"). — Она искоса взглянула на Дале, точно желая дать ему понять, что не позволит поймать себя в ловушку.)
inf.con la coda mozzaкургузый
gen.con la coda rittaхвост трубой
gen.con la coda tra le gambeс поджатым хвостом
gen.con la coda tra le gambeподжав хвост
chem.concatenamento testa-codaсвязь мономеров "голова к хвосту"
mil.cono di codaхвостовой конус
tech.corrente di codaобратный ток (выпрямителя)
antenn.corrente di codaток на хвосте (характеристики лампы)
mil.cuscinetto di codaмотылёвый подшипник
gen.dare un colpo di codaмысленно перенестись в прошлое (Niente gli faceva piacere, di quello che buttava giú, solo un leggerissimo calore iniziale, poi freddo disgusto. Però i pensieri davano un colpo di coda, e se avesse parlato i ragionamenti avrebbero avuto un moto diverso. Ma parlare con chi? (G. Arpino, "Storie di provincia"). — То, что он пил, не доставляло ему никакого удовольствия. Сначала это его согревало, но потом появлялось чувство холодного отвращения. А он мысленно перенёсся в прошлое, и, если бы он заговорил, его слова приняли бы иной оборот. Но с кем говорить?)
tech.di codaзадний (gorbulenko)
gen.di codaхвостовой
mil.di coda di rondineвилкообразный
gen.diavolo sapere dove il diavolo tiene la codaзнать, где раки зимуют
gen.dimenar la codaвилять
gen.dimenar la codaвильнуть
gen.dimenar la codaвертеть хвостом
gen.dimenare la codaкокетничать
gen.dimenare la codaмаха́ть хвостом
gen.dimenare la codaподхалимничать
gen.dimenare la codaкрутить хвостом
gen.dimenare la codaпресмыкаться (Naturalmente i giovani che la volevano sposare erano molti in paese, ma essa mentre dimenava la coda con tutti, accarezzava un progetto ambizioso che conosceva lei sola (F. Perri, "Emigranti"). — Конечно, многие в селе хотели бы на ней жениться, но она, хоть и крутила юбкой перед всеми, втайне лелеяла честолюбивые планы, известные только ей одной.)
gen.dimenare la codaвилять хвостом
gen.dimenare leggermente la codaпомахивать хвостом
gen.dipingere il capo senza la codaбросать работу посередине
gen.dipingere il capo senza la codaбросать дело, не докончив
gen.dipingere il capo senza la codaбросать работу, не докончив
gen.dipingere il capo senza la codaбросать дело посередине
math.disciplina della codaдисциплина очереди
gen.divincolare la codaвилять хвостом
tech.elica di codaхвостовой винт
mil.вертолёта elica di codaхвостовой винт
gen.elimina codeэлектронная очередь (massimo67)
gen.erogatore biglietti elimina codaдиспенсер талонов электронной системы управления очередью (erogatore stampante termica pincopallina)
gen.esser come gli agli, che hanno il capo bianco e la coda verdeбыть похожим на чеснок — белым сверху и зелёным снизу (о старом, но крепком человеке)
gen.essere il fanale di codaбыть замыкающим
gen.essere il fanale di codaприйти последним
gen.essere il fanale di codaбыть последним
gen.essere il fanalino di codaтянуться в обозе
fig.essere il fanalino di codaтянуться в обозе (тк.)
gen.essere il fanalino di codaплестись в обозе
gen.essere il fanalino di codaбыть последним
gen.essere il fanalino di codaбыть замыкающим (E Attilio: — Ma qui manca una donna! Un subbuglio di risa gli fece eco. — Se sono il primo, il fanalino di coda dovrebbe essere una donna, — disse ancora Attilio (R. Brignetti, "La deriva"). — Оглядывая танцующих, Аттилио произнёс: — Тут не хватает одной дамы. Ему ответом был дружный смех. — Если я открываю процессию, то в хвосте должна быть женщина, — добавил Аттилио.)
gen.essere il fanalino di codaприйти последним
gen.essere il fanalino di codaплестись в хвосте
gen.essere il fanalino di codaбыть последней спицей в колеснице
gen.essere in codaсостоять при (di qd, ком-л. • — Ora ci guardano d'alto in basso, e sono in coda di Leonforte (E. Castelnuovo, "L'onorevole Paolo Leonforte"). — Теперь они смотрят на нас свысока и состоят в свите Леонфорте.)
gen.essere in codaплестись в обозе
gen.essere in codaсостоять в чьей-л. свите (di qd)
gen.essere in codaплестись в хвосте
gen.essere in codaтянуться в обозе
gen.essere in coda a...тянуться в обозе (тж. перен.)
gen.essere piú indietro della coda del maialeбыть отсталым
mil.fanale di codaзадний фонарь
avia.fanale di codaхвостовой фонарь
avia.fanale di codaхвостовой огонь
auto.fanalino di codaстоп-сигнал (Avenarius)
fig.fanalino di codaзамыкающий (последний в каком-либо рейтинге alesssio)
gen.far la codaстоять в очереди
gen.far la codaстоять в очереди
gen.fare codaходить следом (за кем-л.)
gen.fare codaсделать вывод
gen.fare codaсделать заключение
gen.fare codaвертеться подле (кого-л.)
gen.fare codaсопровождать (кого-л.)
gen.fare codaзаключать
gen.fare da fanalino di codaтащиться в хвосте
gen.fare del capo coda e della coda capoпоставить всё с ног на голову
gen.fare di testa codaпонять превратно
gen.fare di testa codaисказить
gen.fare di testa codaпоставить с ног на голову
gen.fare discorsi senza capo nэ codaнести ахинею (Assiolo)
gen.fare la codaстоять в очереди ("Chiacchiere, chiacchiere, e intanto io domani dovrò fare un'ora di coda alla posta, per la pensione" (G. Arpino. "Storie di provincia"). — "Все это болтовня, а ведь завтра мне придётся оттрубить целый час на почте в очереди за пенсией".Il porto è supercongestionato e cosí le navi fanno una coda anche di dieci giorni e a cinquanta per volta per entrarci (C. Cederna, "Signore & Signori"). — Генуэзский порт перегружен. До пятидесяти судов сразу стоят на рейде, ожидая своей очереди по десять дней, чтобы войти в порт.Per prendere l'acqua santa, bisognava fare la coda (M. Soldati, "Le due città"). — Чтобы окропить себя святой водой, нужно было выстоять в очереди.)
gen.fare la codaстоять в хвосте
gen.fare la coda a un discorsoвыдумывать небылицы
gen.fare la coda a un discorsoдобавлять то, чего не было
gen.fare la coda alle luccioleбыть мастером на все руки
math.fare la coda di prioritaочерёдность по приоритету
stat.fare la coda di prioritàочерёдность по приоритету
gen.fare una codaстоять в очереди
gen.finire a coda di pesceкончиться ничем (Ogni autunno vi fu un progetto nuovo, un nuovo piano minuziosamente stabilito, iniziato con auspici magnifici, e che finiva a coda di pesce con l'avvicinarsi dell'estate (A. Palazzeschi, "Sorelle Materassi"). — Каждую осень возникал новый проект, тщательно разрабатывался новый план, суливший блестящие перспективы, но с приближением лета все планы разлетались как дым.)
gen.finire a coda di pesceсойти на нет
mil.fronte di codaзадний фронт
gen.gatto a nove codeплётка
gen.gatto a nove codeкнут
gen.gatto a nove codeдевятихвостка
gen.gatto a nove codeкошки (плеть)
gen.giubba a codaфрак
gen.giubba a coda di rondineфрак
tech.giunto a coda di rondineсоединение в ласточкин хвост
gen.grasso di coda di montoneкурдючное сало
proverbguarda che tu non lasci la coda nell'uscioсмотри, чтоб хвост не прищемили
gen.guardar con la coda dell'occhioсмотреть уголко́м глаза
gen.guardare con la coda dell'occhioсмотреть боком
gen.guardare con la coda dell'occhioсмотреть украдкой
gen.guardare con la coda dell'occhioсмотреть краешком глаза
gen.guardare con la coda dell'occhioсмотреть искоса
gen.guardare con la coda dell'occhioкоситься (Olya34)
gen.guastar la coda al fagianoпропустить самое интересное
gen.guastare la coda al fagianoне заметить самого существенного
gen.guastare la coda al pavoneне заметить самого существенного
gen.guastare la coda del fagianoне заметить самого существенного
gen.guastare la coda del pavoneне заметить самого существенного
gen.guastarsi la coda al fagianoпропустить самое интересное
tech.guida a coda di rondineнаправляющая в виде ласточкина хвоста
gen.ha la coda di pagliaу него рыльце в пуху́
gen.ha la coda di pagliaу него рыльце в пушку́
gen.ha la coda di pagliaу него рыльце в пуху́
ironic.ideuzza con la coda del pavoneблагоглупость
gen.il diavolo ci ha messo la codaнечистый попутал
gen.il diavolo ci ha messo la codaтут что-то нечисто (Ecco, ora non restavano che quindici prigionieri, dieci, nove, otto, sette. Il Limonaccio, sbalordito, continuava meccanicamente a suonare il tamburo. — Qui il diavolo ci ha messo la coda — pensava sgomento fra sé — ad ogni giro ne scomparve uno (G. Rodari, "Le avventure di Cipollino"). — Вот осталось пятнадцать узников, потом десять... девять... восемь... семь... Ошеломлённый стражник-лимончик машинально продолжал бить в барабан. — Тут что-то нечисто, — рассуждал он, — что ни круг, то на одного меньше!— Anche gli usurai che falliscono? Quando il diavolo ci vuol mettere la coda! (G. Rovetta, "L'Idolo"). — Даже ростовщики подвержены банкротству, когда сам чёрт вмешивается в дело!)
gen.il diavolo ci ha messo la codaбес попутал (per scagionarsi)
inf.il diavolo ci ha messo la codaгрех попутал
inf.il diavolo ci ha messo la codaбес попутал
inf.il diavolo ci ha messo la codaчёрт попутал
gen.il diavolo ci ha messo la codaдьявол попутал
gen.il diavolo ci ha messo la codaдёрнула нелёгкая
gen.il diavolo ci ha messo la codaтут дело нечисто
gen.il diavolo ci ha messo la coda e il capoтут что-то нечисто
gen.il diavolo ci ha messo la coda e le cornaтут что-то нечисто
gen.il diavolo ci ha messo la coda haчёрт дёрнул за язык
gen.il diavolo ci ha messo la coda haдёрнуло за язык
gen.il diavolo ci mette la codaчёрт попутал
gen.il diavolo ci vuol cacciar la codaтут кроется коварный план ("Vedete dunque che sbaglia anche lui, caro avvocato". "Ma se il diavolo, creda, ci volle proprio cacciar la coda, questa volta!" riprese Capolino (L. Pirandello, "I vecchi e i giovani"). — Так вы видите, дорогой мой адвокат, что и дон Фламинио ошибается. — А что если на этот раз он только старается скрыть хитро задуманные планы? — возразил ему Каполино.)
gen.il diavolo ci vuol cacciar la codaтут кроется коварная интрига
gen.il pepe sotto la codaгорячий темперамент ("La voce, diceva il vecchio maestro, non contava nulla. Ci voleva il pepe sotto la coda" (E. Montale, "La farfalla di Dinar d"). — Голос не имеет значения, — говорил старый маэстро. — Нужно иметь темперамент.)
gen.il pepe sotto la codaгорячая кровь
proverbil veleno sta nella codaсамое трудное в конце (лат. in cauda venenum)
proverbil veleno sta nella codaцыплят по осени считают (лат. in cauda venenum)
gen.imbrigliare l'asino per la codaвзнуздать осла с хвоста
gen.imbrigliare l'asino per la codaделать шиворот-навыворот
mil.impennaggio di codaхвостовое оперение
avia.impennaggio impennacchiare di codaхвостовое оперение
gen.in codaв конце
inf.in codaв хвосте
gen.in codaсзади
construct.incastro a coda di rondineврубка в ласточкин хвост
construct.incastro a coda di rondineврубка сковороднем
tech.incastro a coda di rondineсоединение в ласточкин хвост (Kalinichenko I.)
construct.intaccatura a coda di rondineврубка в ласточкин хвост
construct.intaglio a coda di rondineврубка в ласточкин хвост
proverbla botta che non chiese non ebbe codaпод лежачий камень вода не течёт
proverbla botta che non chiese non ebbe codaна бога надейся, а сам не плошай
gen.con la coda bassaуниженно
gen.con la coda bassaв испуге (...come vide passare il barone Zacco colla coda tra le gambe, gli mostrò la pistola (G. Verga, "Mastro-don Gesualdo"). — ...когда Мерченари увидел проходившего мимо испуганного барона Дзакко, он погрозил ему пистолетом.Poscia, vedendo passare il cugino Trao, il quale se ne andava con la coda tra le gambe, la testa infossata nelle spalle, barcollando, lo fermò sull'uscio (G. Verga, "Mastrodon Gesualdo"). — Потом, увидев кузена Трао, который шёл, как побитая собака, шатаясь и вобрав голову в плечи, она его остановила у двери.)
gen.con la coda bassaподжав хвост
gen.con la coda bassaсмиренно
gen.con la coda bassaс поджатым хвостом
gen.la coda rinascente delle lucertoleвновь отрастающий хвост ящериц
gen.la coda è la piú cattiva da scorticareконец — делу венец
gen.la coda è la piú cattiva da scorticareлегче начать, труднее кончить
gen.la coda è piú difficile da scorticareконец — делу венец
gen.la coda è piú difficile da scorticareлегче начать, труднее кончить
proverbla troppa coda ammazza la volpeмного пожелаешь — последнее потеряешь
proverbla volpe ha paura della sua codaмного пожелаешь — последнее потеряешь
proverbla volpe non si avvide di aver coda altro che quando l'ebbe perdutaчто имеем, не храним, потерявши — плачем
proverbla volpe si conosce alla codaлису хвост выдаёт
proverbla volpe si conosce alla codaпо хвосту знать лису
gen.lasciare la coda negli artigliедва унести ноги (di qd)
gen.lasciare la coda negli artigliс трудом избежать опасности (di qd)
gen.l'asino che non ha fatto la coda in trent'anni non la fa piúв тридцать лет ума нет — и не будет
gen.l'asino non conosce la coda se non quando non l'haчто имеем — не храним, потерявши — плачем
proverble bugie hanno coda cortaложь сразу видна (— Le bugie, ragazzo mio, si riconoscono subito, perché ve ne sono di due specie: vi sono le bugie che hanno le gambe corte, e le bugie che hanno il naso lungo (C. Collodi, "Le avventure di Pinocchio"). — Ложь, мой мальчик, можно узнать сразу, потому что она бывает двух видов. Есть ложь, у которой короткие ноги, и есть другая — с длинным носом.)
proverble bugie hanno coda cortaу лжи короткие ноги
zool.lemure dalla coda ad anelliкатта (Avenarius)
zool.lemure dalla coda ad anelliкошачий лемур (Avenarius)
zool.lemure dalla coda ad anelliкольцехвостый лемур (Lemur catta Avenarius)
gen.levare la codaвоспрянуть духом (— Monna Aidruda, levate la coda, che buone novelle vi reco (G. Boccaccio, "Decameron"). — Моина Альдруда, возрадуйтесь духом! Какие прекрасные новости я вам принёс.)
gen.levare la codaподнять голову
tech.linguetta a coda di rondineшпонка в виде ласточкина хвоста
gen.lisciare la coda al diavoloзаниматься бесполезным делом
gen.lisciare la coda al diavoloзря стараться
math.lunghezza della codaдлина очереди
tech.maglio a codaзаднебойный молот
tech.maglio a codaхвостовой молот
gen.mangiare il porro dalla codaделать шиворот-навыворот
gen.mangiare il porro dalla codaначинать с конца
gen.marciare in codaплестись в хвосте
gen.marciare in codaплестись в обозе
gen.marciare in coda a...тянуться в обозе (тж. перен.)
proverbè meglio esser capo di gatto che coda di leoneлучше быть головой щуки, чем хвостом осетра
proverbè meglio esser capo di gatto che coda di leoneлучше быть первым в деревне, чем последним в городе
proverbè meglio esser capo di gatto che coda di leoneлучше быть головой кошки, чем хвостом льва
proverbè meglio esser capo di lucertola che coda di leoneлучше быть головой щуки, чем хвостом осетра
proverbè meglio esser capo di lucertola che coda di leoneлучше быть первым в деревне, чем последним в городе
proverbè meglio esser capo di lucertola che coda di leoneлучше быть головой кошки, чем хвостом льва
proverbmeglio essere capo che codaлучше командовать, чем подчиняться
proverbmeglio prendere il cane per la codaопасности лучше обходить с тыла
gen.menare la codaвилять хвостом
gen.metter la coda tra le gambeподжать хвост (...ed egli era ridotto veramente come quei cani, che a furia di buscarsi dei calci e delle sassate da questo e da quello, finiscono col mettersi la coda fra le gambe e scappare alla prima anima che vedono (G. Verga, "Rosso malpelo"). — ...и он в конце концов стал похож на собаку, которую все бьют и гоняют и которая в результате удирает, поджав хвост, от первого встречного.)
gen.mettere il sale sulla codaнасыпать соли на хвост (...nessuna ha rinunziato ad essere la donna ch'egli finirà con lo sposare: la ragazza, cioè, che riuscirà a mettere il sale sulla coda di questo pavone sanfrediano (V. Pratolini, "Le ragazze di Sanfrediano"). — ...ни одна из них не отказалась от мысли стать его женой, той, кому удастся насыпать соли на хвост этому санфредианскому павлину.)
gen.mettere la codaсовать свой нос (in qc, куда-л.)
gen.mettere la coda a un discorsoпреувеличить
gen.mettere la coda a un discorsoдобавлять то, чего не было
gen.mettere la coda a un discorsoвыдумывать небылицы
gen.mettere la coda a un discorsoдобавить от себя к рассказу
gen.mettere la coda dove non va il capoстараться просунуть хвост туда, куда голова не лезет
gen.mettersi alla codaстановиться в хвост
gen.mettersi alla codaзанимать очередь
gen.mettersi in codaвстать в очередь
gen.mettersi in codaзанимать очередь
gen.mettersi in codaстановиться в хвост
gen.mettersi la coda fra le gambeподжать хвост
gen.mettersi la coda tra le gambeуйти поджав хвост
gen.mettersi la coda tra le gambeуйти пристыжённым
gen.mettersi la coda tra le gambeподжать хвост
tech.morsa a codaстуловые тиски
gen.mostrare la codaогрызнуться
gen.mostrare la codaпоказать зубы
gen.mozzicone di codaобрубок хвоста
mil.nave di codaзадний мателот
proverbnella coda sta il velenoсамое трудное в конце (лат. in cauda venenum)
proverbnella coda sta il velenoцыплят по осени считают (лат. in cauda venenum)
gen.non aver ne capo ne codaбыть без начала и без конца
gen.non avere coda da sferzarsiбыть не в состоянии принудить себя (Se non sorge qualcosa che mi serva di stimolo, io per me non ho piú coda da sferzarmi come fa il leone (G. Giusti, "Epistolario"). — Если не появится у меня какого-нибудь стимула, то я сам уже буду не в состоянии подстёгивать себя.)
gen.non avere coda da sferzarsiбыть не в состоянии заставить себя
gen.non avere né capo né codaбыть без начала и без конца
gen.non avere né capo né codaбыть без конца и без начала
gen.non avere né capo né codaне иметь ни начала, ни конца
gen.non trovar ne capo ne coda in q.c.не находить ни начала ни конца (чего-л.)
gen.non trovar ne capo ne coda in q.c.не находить смысла в (чём-л.)
gen.non trovar ne capo ne coda in q.c.не находить связи в (чём-л.)
avia.numero di codaбортовой номер (Briciola25)
gen.né capo né codaни складу ни ладу
mil.onda di codaхвостовая волна
tech.paranco a codaтали со свитнем
mil.parte di codaхвостовая часть
mil.pattino di codaкостыль
gen.pattino di codaхвостовой костыль
mil.pattuglia di codaтыльная походная застава
gen.pecora dalla coda adiposaкурдючная овца
proverbper niente neanche i cani muovono la codaдаром ничего не делается (Credevano che sarebbe caduto tutto il movimento con la mia partenza. E insinuavano gesuiticamente: "Chissà quanto guadagnerà a fare il segretario e il giornalista! Per niente neanche i cani muovono la coda" (G. Germanetto, "Le memorie di un barbiere"). — Полиция думала, что с моим отъездом все социалистическое движение перестанет существовать. При этом они лицемерно говорили: "Интересно, сколько же ему платят как секретарю и журналисту. Ведь даром ничего не делается".)
proverbper niente neanche i cani muovono la codaдаром и собака хвостом вилять не станет
gen.piano a codaрояль
avia.piano di codaхвостовое оперение
avia.piano di coda orizzontaleстабилизатор
avia.piano fisso di codaвертикальный стабилизатор
avia.piano fisso di codaкиль
gen.pianoforte a codaконцертный рояль
gen.pianoforte a codaрояль
gen.pianoforte a mazza codaрояль для гостиной (салонный рояль; средний рояль; Ricordiamoci che i pianoforti a coda sono classificabili secondo la loro lunghezza in: pianoforte 1/4 di coda (codino, quartino), pianoforte 2/4 di coda (mezza coda), pianoforte 3/4 di coda, pianoforte 4/4 di coda (gran coda) massimo67)
gen.pigliare il diavolo per la codaразочароваться
gen.pigliare il diavolo per la codaсделать трудное дело
gen.pigliare il diavolo per la codaне сплоховать
gen.pigliare il diavolo per la codaсхватить чёрта за хвост
gen.poiana dalla coda biancaкурганник (Taras)
chem.polipropilene testa-codaполипропилен со структурой "голова к хвосту"
tech.polipropilene testa-codaполипропилен со структурой «голова к хвосту»
gen.prendere il porro per la codaначинать с конца
gen.prendere il porro per la codaделать шиворот-навыворот
gen.prendere l'anguilla per la codaнаходиться в рискованном положении (Non lessono mai costoro il Lucano dove si vede e Cesare e Pompeo possedere in fine la fortunosa morte, e non il mondo per loro acquistato? Similimente Alessandro e Ottaviano Augusto hanno tenuto l'anguilla per la coda (F. Sacchetti, "La battaglia delle belle donne di Firenze colle vecchie") — Они не читают Лукана, из которого видно, что и Цезарь, и Помпей не покорили мир, а обрели насильственную смерть. Равным образом, Александр Македонский и Октавиан Август не раз были на краю пропасти.)
gen.prendere l'anguilla per la codaдержать змею за хвост
mil., mil., artil.pressione sulla codaдавление на хобот
math.problema delle code d'attesaзадача в линиях обслуживания
tech.prodotti di codaтяжёлые остатки (перегонки)
tech.prodotti di codaкубовые остатки (перегонки)
tech.prodotti di codaхвостовые продукты
chem.prodotto di codaкубовый остаток
chem.prodotto di codaхвостовой погон
dril.punta a coda di rondineдолото "ласточкин хвост" (шнековое бурение Attonn)
proverbquanto piú si frega la schiena al gatto, piú rizza la codaчем больше кошку гладишь, тем выше она хвост задирает
mil.radar di allarme montato nella coda dell'aereoсамолётная радиолокационная станция защиты хвоста
gen.raro come le lucertole a due codeбелая ворона
gen.raro come le lucertole a due codeредкость
gen.raro come le lucertole a due codeочень редкая вещь
tech.record di codaконечная запись
gen.reggere la codaподлизываться (a qd, к кому-л.)
gen.reggere la codaприслуживаться (a qd, к кому-л.)
gen.reggere la codaподхалимничать перед (a qd, кем-л.)
gen.reggere la coda a qdподхалимничать перед (кем-л.)
gen.reggere la coda a qdприслуживаться (к кому-л.)
gen.reggere la coda a qdподлизываться
math.regola del punta-codaправило замыкающего вектора
inf.rizzare la codaпетушиться
gen.rizzare la codaпроявить дерзость
gen.rizzare la codaосмелеть
gen.rizzare la codaподнять хвост
gen.rizzarsi la codaзадрать хвост
avia.rotore di codaхвостовой винт
mil.ruota della codaхвостовое колесо
avia.ruota di codaхвостовое колесо
avia.ruotino di codaхвостовое колесо
gen.sa dove il diavolo tiene la codaон чертовски хитёр
gen.saper dove il diavolo tiene la codaзнать, где раки зимуют
gen.sapere dove il diavolo tiene la codaбыть очень хитрым (Marionette. — Io vedo, che in Francia, in Inghilterra, in Italia, e per tutto il mondo, le donne sanno molto bene dove il diavolo tiene la coda (C. Goldoni. "La vedova scaltra"). — Марионетта. — Я вижу, что во Франции, в Англии, в Италии, да и на всём белом свете женщины отлично знают что почём.Attraverso i francobolli aveva imparato cosí bene la storia e la geografia da saper dove il diavolo tenesse la coda (A. Palazzeschi, "Musica proibita"). — Собирая марки, он так хорошо изучил историю и географию, что знал их назубок.— Sposa la signora Ansparro... Son fidanzati. Ti stupisci che io lo sappia? Ma io so tutto. So dove il diavolo tiene la coda (E. Corredini, "La guerra lontana"). — Ламбио женится на синьоре Анспарро. Они обручены. Ты удивлён, что мне это известно? Но мне всё известно. Я знаю всё, что делается, все закулисные интриги.)
tech.scalpello a coda di pesceдолото типа «рыбий хвост»
construct.scanalatura a coda di rondineпаз "ласточкин хвост"
tech.scanalatura a coda di rondineпаз в форме ласточкина хвоста
avia.scivolare di codaскользить на хвост
avia.scivolata di codaскольжение на хвост
gen.scorticare la codaсделать самую трудную работу
gen.scorticare la codaсделать самую трудную часть работы
construct.sega a coda di rondineшипорезная пила
gen.senza capo né codaбессмысленный (Allora cominciavano dialoghi senza né capo né coda come se i due avessero parlato lingue diverse (G. Parise, "Amore fervore"). — И тогда начинались бесконечные и бесплодные пререкания, как будто Марчелло и его любовница говорили на разных языках.Un'altra si mise a maledire i suoi figli... sciocchezze, fantasie della mente, cose senza capo né coda (L. Compagnone, "L'amara scienza"). — Другая женщина стала проклинать своих детей.., повторяя нелепые слова и бессвязные фразы без начала и без конца.— Del resto, non tutto il male vien per nuocere... — Perché? — Perché quando la società borghese sarà seppellita e tu sarai a capo del regime anarchico, non ti potrà dire: Ecco un governo senza capo... né coda (U. Moracchio, "Storie ai ieri, di oggi... e di domani"). — Впрочем, нет худа без добра. — А именно? — Когда буржуазный строй будет похоронен и ты станешь во главе анархического режима, никто не сможет сказать: "Вот уж правительство без руля... и без ветрил"."Perché divento stupido davvero?" "Ma come puoi stare a ragionare con una pazza che ti fa un discorso senza capo né coda?" (V. Brancati, "Il bell'Antonio"). — Почему это я вдруг поглупел? — Да как иначе ты можешь спорить с сумасшедшей, которая плетёт несусветную чушь?)
gen.senza capo né codaнелепый
gen.senza capo né codaбез начала и без конца
mil.senza codaбесхвостый
gen.sistema di codeсистема массового обслуживания (armoise)
gen.sistema di gestione delle codeсистем управления очередью (pincopallina)
mil.sottesa di codaконцевая хорда
gen.spiegare la codaраспушить хвост
gen.spiegare la codaраспустить хвост
gen.spiegare la codaраспускать хвост
gen.spuntare la codaприщемить хвост
gen.spuntare la codaукоротить хвост
gen.spuntare la codaприжать хвост
mil.stabilizzatore di codaхвостовой стабилизатор
math.stato di una codaсостояние очереди
proverbtaglia la coda al cane e'riman caneсобака без хвоста ещё не овца
proverbtaglia la coda al cane e'riman caneотсеки собаке хвост — не будет овца
gen.tener l'anguilla per la codaвзяться за трудное дело
gen.tenere il diavolo per la codaне сплоховать
gen.tenere il diavolo per la codaсделать трудное дело
gen.tenere il diavolo per la codaразочароваться
gen.tenere il diavolo per la codaсхватить чёрта за хвост
gen.tenere l'anguilla per la codaнаходиться в рискованном положении
gen.tenere l'anguilla per la codaдержать змею за хвост
construct.tenone a coda di rondineшип "ласточкин хвост"
tech.tenone a coda di rondineшип в форме ласточкина хвоста
math.teoria delle codeтеория массового обслуживания
fin.teoria delle code di attesaтеория массового обслуживания
stat.test con code ugualiсимметрично ограниченный критерий
math.test con code ugualiкритерий симметрично ограниченный
gen.tirare la codaдёргать за хвост
gen.tirare la coda al diavoloлезть на рожон
mil.torretta di codaхвостовая турель
tech.trapano a coda cilindricaсверло с цилиндрическим хвостовиком
tech.trapano a coda conicaсверло с коническим хвостовиком
avia.trave di codaхвостовая балка
mil.traversa di codaхвостовая балка
gen.trovare la lucertola a due codeпоймать жар-птицу
gen.trovare la lucertola a due codeбыть везучим
gen.trovarsi alla codaплестись в хвосте
gen.ungere la coda spelataзализывать раны (Nei villaggi, per rifarsi da una corbellata basta ungere la coda spelata e lasciarle tempo di crescere, in città bisogna a buon conto risuscitare, il che è miracolo e succede di rado (I. Nievo, "Confessioni di un italiano"). — В деревнях, чтобы оправиться после того, как тебя высмеяли. достаточно переждать, пока улягутся страсти и зарубцуется раненное самолюбие. В городе же нужно возродиться из пепла, что равносильно чуду и почти неосуществимо.)
construct.unione a coda di rondineсоединение в "ласточкин хвост"
tech.unione a coda di rondineсоединение в ласточкин хвост
gen.veno di codaпопутный ветер
tech.vento di codaпопутный ветер
mil.vomere di codaсошник лафета
proverbè meglio capo di lucertola che coda di leoneлучше быть первым на селе, чем последним в городе
proverbè meglio esser capo di luccio che coda di storioneлучше быть первым в деревне, чем последним в городе
proverbè meglio esser capo di luccio che coda di storioneлучше быть головой щуки, чем хвостом осетра
proverbè meglio esser capo di luccio che coda di storioneлучше быть головой кошки, чем хвостом льва
proverbè meglio esser capo di saraga che coda di storioneлучше быть головой щуки, чем хвостом осетра
proverbè meglio esser capo di saraga che coda di storioneлучше быть первым в деревне, чем последним в городе
proverbè meglio esser capo di saraga che coda di storioneлучше быть головой кошки, чем хвостом льва
Showing first 500 phrases

Get short URL