DictionaryForumContacts

Terms containing Col | all forms | exact matches only
SubjectItalianRussian
gen.accennare col capoкивать (указывать движением головы)
gen.accennare col capoкивнуть (указывать движением головы)
gen.accennare col capoзакивать (указывать движением головы)
gen.accennare di si col capoсогласно кивнуть головой
gen.accompagnare qd col pianoforteаккомпанировать кому-л. на фортепьяно
gen.affiatarsi col coroподладиться к хору
gen.allattare col senoпокормить грудью
gen.ammolire col vaporeзапарить
gen.andar col capo altoго́рдо нести голову
gen.andar col capo altoвысоко́ нести голову
gen.andar col capo rottoбыть побеждённым
gen.andar col capo rottoостаться в проигрыше
gen.andare a pari passo col progressoидти в ногу с прогрессом
gen.andare a zonzo col cervelloбыть с заскоками
gen.andare a zonzo col cervelloспятить
gen.andare col calzare di piomboдействовать осторожно
gen.andare col calzare di piomboдействовать с оглядкой
gen.andare col calzare di piomboпоступать осторожно
gen.andare col capo rottoуйти ни с чем
gen.andare col capo rottoсломать себе шею
gen.andare col cappello in giroпустить шапку по кругу
gen.andare col cappello in giroобойти всех с шапкой
gen.andare da qd col cappello in manoпойти на поклон (к кому-л.)
gen.andare da qd col cappello in manoпойти с поклоном (к кому-л.)
gen.andare da qd col cappello in manoломать шапку перед (кем-л.)
gen.andare col cavallo di San Francescoехать на своих на двоих
gen.andare col cavallo di San Francescoехать на одиннадцатом номере
gen.andare col cavallo di San Francescoходить пешком
gen.andare col cembalo in colombaiaраззвонить на всех перекрёстках
gen.andare col cembalo in colombaiaрассказать всему свету по секрету
gen.andare col pensieroмысленно перенестись
gen.andare col secoloродиться в начале века
gen.andare col secoloбыть ровесником века
gen.andare col trenoехать поездом
gen.andare col trenoехать на поезде
gen.andare col vapore.плыть на пароходе
gen.andare col vaporeехать на пароходе
gen.andare col vento in poppaбыть удачливым
gen.andare col vento in poppaидти с попутным ветром (Vittoria. — Oltre la pellegrina vi è anche la ballerina? Una di qua e una di là. Trappola. — S, signora: farà per navigar col vento sempre in poppa (C. Goldoni, "La bottega del caffè"). — Виктория. — Кроме паломницы здесь есть и танцовщица. Одна живёт тут, другая — там. Траппола. — Да, синьора. Уж та всегда будет плыть с попутным ветром.Come avviene quando si naviga col vento in poppa, anche le debolezze, anche i vizi di Paolo Leonforte erano citati quali argomenti in suo onore (E. Castelnuovo, "L'onorevole Paolo Leonforte"). — Как обычно бывает, когда человеку сопутствует удача, даже слабости, даже пороки Паоло Леонфорте превозносились как нечто, делающее ему честь.)
gen.andare col vento in poppaидти по ве́тру
gen.andare col vento in pruaбыть невезучим
gen.andare col vento in pruaидти против ветра
gen.andare da qd col cappello in manoломать шапку перед (кем-л.)
gen.andare per acqua col vaglioводу решетом носить
gen.andare per acqua col vaglioводу решетом носить (— Fioravante, m'affanno tanto con te per darti l'istruzione, ma è come pestar l'acqua nel mortaio. Come faccio a lasciarti la corona? (I. Calvino, "Fiabe italiane"). — Фьораванте, я все делаю, чтобы дать тебе образование, но это все равно что воду решетом носить. Как же я смогу оставить тебе корону?Frangipane (guarda l'orologio). — Ma potete anche andarvene tutti: tanto è già due ore che stiamo qui, a pestare l'acqua nel mortaio (L. Sciascia, "L'onorevole"). — Франджипане (посмотрев на часы). — Впрочем, можете все отправляться домой. Вот уже два часа, как мы с вами толчём воду в ступе.)
gen.andare per acqua col vaglioводу в ступе толочь
gen.annerire col fumoкоптить
gen.annerire col fumoзакоптить (покрыть копотью)
gen.appianare col rullo compressoreзакатывать (заровнять катком; дорогу)
gen.appianare col rullo compressoreзакатать (заровнять катком; дорогу)
gen.arare col bue e con l'asinoиз кожи вон лезть
gen.are un patto col diavoloзаключать договор с дьяволом (Sei pronta a stringere un patto col diavolo? Sei disposto a fare un patto col diavolo? Mai stringere patti col diavolo; mio patto col diavolo massimo67)
gen.attesa col batticuoreтягостное ожидание
gen.avanzare col ventre a terraползти
gen.avanzare col ventre a terraползать
gen.aver divieto col masticareжить впроголодь
gen.aver divieto col masticareголодать
gen.aver divieto col masticareположить зубы на полку
gen.aver un bel da fare col bambinoповозиться с ребёнком
gen.avere segreti col bargelloшпионить
gen.azzuffarsi col vinoприкладываться к бутылке
gen.ballare col pianoтанцевать под рояль
gen.battere col battipanniвыколотить
gen.battere col battipanniвыколачивать
gen.battere col martelloбить молотом
gen.battere col pugno sulla tavolaколотить кулаком по столу
gen.battere il tempo col piedeпритопывать (отбивать такт ногой)
gen.bazzicare col diavolo e con i fratiслужить и нашим и вашим
gen.bazzicare col diavolo e con i fratiсидеть между двух стульев
gen.bazzicare col diavolo e con i santiслужить и нашим и вашим
gen.bazzicare col diavolo e con i santiсидеть между двух стульев
gen.bicchiere col piedeфужер
gen.buio da accecare, che s'affetta col coltelloнепроглядная тьма
gen.buio da accecare, che s'affetta col coltelloкромешная тьма
gen.buio da accecare, che s'affetta col filoнепроглядная тьма
gen.buio da accecare, che s'affetta col filoкромешная тьма
gen.buio da tagliar col coltelloтемно, хоть глаз выколи
gen.buio da tagliar col coltelloтьма египетская
gen.buio da tagliar col coltelloтьма непроглядная
gen.caccia col falconeсоколиная охота
gen.cantare col nasoпеть в нос
gen.cavarsela perfino col diavoloне бояться даже чёрта
gen.cavarsela perfino col diavoloне страшиться ни бога, ни чёрта
gen.cavarsela perfino col diavoloбыть хитрее самого чёрта
gen.cercale col fuscellinoзатевать ссору
gen.cercale col fuscellinoискать повод для ссоры
gen.cercare col lanterninoискать днём с огнём
gen.cercare qc col lumicinoискать днём с огнём (...tutti lavoravano, tutti avevano qualche cosa da fare. Non si trovava un ozioso e un vagabondo nemmeno a cercarlo col lumicino (C. Collodi, "Le avventure di Pinocchio"). — ...все работали, все были чем-то заняты. Бездельников и бродяг здесь днём с огнём было не сыскать.)
gen.cercare col lumicinoискать днём с огнём
gen.cercare fastidi col fuscellinoнарываться на неприятности
gen.cercare fastidi col fuscellinoлезть на рожон
gen.cercare fastidi col lanterninoнарываться на неприятности
gen.cercare fastidi col lanterninoлезть на рожон
gen.cercare mali col fuscellinoнарываться на неприятности
gen.cercare mali col fuscellinoлезть на рожон
gen.cercare mali col lanterninoнарываться на неприятности
gen.cercare mali col lanterninoлезть на рожон
gen.cercare una cosa col lumicinoискать днём с огнём
gen.cercare una cosa col lumicinoнапрашиваться на неприятности
gen.cercarla col fuscellinoзатевать ссору
gen.cercarla col fuscellinoискать повод для ссоры
gen.cercarsi i guai col candeliereлезть на рожон
gen.cercarsi i guai col candeliereбыть себе врагом
gen.chiudere col lucchettoзапереть на замок
gen.chiudere col palettoзадвинуть засов
gen.classificato col pessimoполучивший самую низкую отметку
gen.cogliere qd col fumo sotto le scarpeвзять тёпленьким ("Di nuovo a sparar la potassa?" ci disse. "Badate che stavolta io telefono ai carabinieri... Quelli arrivano con la macchina e vi colgono ancora col fumo sotto le scarpe" (B. Fenoglio, "Superino"). — Опять стреляете? — сказал он нам. — Смотрите, на этот раз я позвоню в полицию... Они приедут на машине и возьмут вас ещё тёпленькими.)
gen.cogliere qd col fumo sotto le scarpeпоймать на месте преступления
gen.col calare della seraс наступлением вечера
gen.col cuore a brandelliс измученной душой (E fin che durò il tuo pianto segreto, ti sentisti artista cosí che ogni cosa ti sembrò piccina dall'altura a cui eri arrivato col cuore a brandelli (S. Farina, "Le tre commedie della vita"). — И пока ты проливал невидимые никому слезы, ты чувствовал себя художником. С тех высот, на которые ты вознёсся истерзанной душой, всё казалось тебе ничтожным.)
gen.col cuore a brandelliс истерзанным сердцем
gen.col cuore contritoс тяжёлым сердцем
gen.col cuore diнамереваясь сделать (что-л.)
gen.col cuore diтвёрдо решив сделать (что-л.)
gen.col cuore gonfioс огорчением (di fiele)
gen.col cuore gonfioс горьким сердцем (di fiele)
gen.col cuore gonfioс тяжёлым сердцем
gen.col cuore gonfio di fieleс горьким сердцем
gen.col cuore in boccaзамирая от страха
gen.col cuore in boccaзапыхавшись
gen.col cuore in boccaзамирая от волнения
gen.col cuore in boccaв спешке
gen.col cuore in golaс замиранием сердца (andreazena)
gen.col cuore in golaзапыхавшись
gen.col cuore in manoс жаром
gen.col cuore in manoс увлечением (Anche la guerra, deve averla combattuta, mentre sparava sui tedeschi, se sparava, col "cuore in mano" (V. Pratolini, "Lo scialo"). — Он, очевидно, участвовал и в войне и, уж если бил немцев, то бил "от души".)
gen.col cuore in manoс энтузиазмом
gen.col cuore in manoоткровенно
gen.col cuore in manoчестно
gen.col cuore in manoположа ру́ку на сердце
gen.col cuore in manoс открытой душой
gen.col cuore in manoс открытым сердцем
gen.col cuore in manoчистосердечно (Clarice. — Temo, che mi deludiate. Beatrice. — No, Signora, non fingo. Parlovi con il cuore sulle labbra (C. Goldoni, "Il servitore di due padroni"). — Клариче. — Боюсь, что вы вводите меня в заблуждение. Беатриче. — О нет, синьора, я не притворяюсь. Я говорю это с открытой душой.— Oh! — sbottò il tenente. — Simpatica amicizia: ci crederò, se lei vuole, ma visto che siamo in vena di sincerità, mi consenta di discorrere col cuore in mano? (T. Lori, "Bufere sull'Arno"). — Ага! — живо сказал лейтенант, — приятная дружба. Ну что же, я готов поверить, но если уж дело пошло на откровенность, позвольте мне сказать все начистоту.Ella era una fanciulla "col cuore sulle labbra", concepiva la vita un susseguirsi di fatti tutti spiegabili e espliciti (V. Pratolini, "Le ragazze di Sanfrediano"). — Тоска была девушкой "с душой нараспашку" и воспринимала жизнь как непрерывный ряд понятных и объяснимых фактов.)
gen.col cuore in tumultoс душевным волнением
gen.col cuore leggeroс лёгким сердцем
gen.col cuore mortoбесчувственно (Ma né lui né la ragazza trovano l'energia e la fiducia sufficienti a portare avanti l'avventura, alla quale la moglie assiste col cuore morto, senza gelosia ("Film 1961"). — Но ни у него, ни у девушки нет ни сил, ни веры, чтобы продолжать любовную игру, и, хотя жена видит всё это, она равнодушна, в её сердце нет места ревности.)
gen.col cuore mortoравнодушно
gen.col cuore in sospesoс замиранием сердца (Va pure, e il Signore ti benedica, e ricorda che noi stiamo qui ad aspettarti col cuore sospeso (I. Nievo, "Confessioni di un italiano"). — Иди, да благословит тебя бог, и помни, что мы с нетерпением ждём твоего возвращения.Allora rilegge tutta la lettera, col cuore sospeso, senza batter ciglio, senza respirare (G. Rovetta, "L'Idolo"). — Тогда Эмма перечитала все письмо, затаив дыхание, не останавливаясь ни на миг, с комком в горле.Ho finito per accettare, ma il mio cuore è sempre rimasto un poco in sospeso (T. Varni, "Memorie di Eugenio Bravetti"). — В конце концов я согласился, но на сердце было как-то неспокойно.)
gen.col cuore strettoс замиранием сердца
gen.col cuore strettoсо стеснённым сердцем
gen.col cuore sulle labbraположа руку на сердце
gen.col cuore ulceratoс израненным сердцем
gen.col fischioвеликолепно
gen.col fischioотлично
gen.col fischioс блеском
gen.col fischioнисколько
gen.col fischioникоим образом (Il corredo l'han belle fatto, l'hanno fatto in casa da sé, ma pare che le piacerebbe di avere, per completarlo, almeno un sei camicie di lusso, di quelle fatte proprio col fischio (A. Palazzeschi, "Sorelle Materassi"). — Приданое Пегги было совершенно готово, сшитое на дому, но оказалось, что в дополнение ей хочется иметь по крайней мере полдюжины роскошных сорочек наимоднейшего фасона.)
gen.col fischioотнюдь нет
gen.col massimo rigoreстрого-настрогать
gen.col minimo spreco di energiaс наименьшей затратой труда
gen.col minimo spreco di forzeс наименьшей затратой труда
gen.col musoнадутый (Ma il Nebbia voleva sempre ritornare a casa presto, se no trovava la Pupazzina col muso (N. Ginzburg, "Le voci della sera"). — Но Неббья всегда старался вернуться пораньше домой, чтобы Пупаццина не дулась.)
gen.col musoнедовольный
gen.col muso all'inferriataсидя за тюремной решёткой ("Lo dicevo io", — riprese Renzo, — "già le storie si raccontano anche da noi. E poi la cosa parla da sé... Dunque mi dicano un poco, signori miei, se hanno mai visto uno di questi col muso all'inferriata" (A. Manzoni, "I promessi sposi"). — Я так и говорил, — подхватил Ренцо. — У нас тоже рассказывают о подобных делах. И все это само говорит за себя... Только скажите мне на милость, господа хорошие, видели ли вы когда-нибудь, чтоб хоть одного из этих негодяев посадили за решётку.)
gen.col muso all'inferriataсидя за решёткой
gen.col muso bassoпонурив голову
gen.col muso grossoтолсторожий
gen.col muso grossoтолстомордый
gen.col nome di Dioс богом
gen.col nome di Dioс божьей помощью
gen.col passar del tempoс течением времени
gen.col primo incontroпри первом удобном случае
gen.col sale e col pepeрезко
gen.col sale e col pepeостроумно
gen.col sale e col pepeдерзко
gen.col sale e col pepeрешительно
gen.combattere col ventoбороться с ветром
gen.cominciare col...начать с того́, что...
gen.compensare col lavoroотработать (возместить работой)
gen.compensare col lavoroотрабатывать (возместить работой)
gen.compensazione col lavoroотработка (возмещение работой)
gen.condire i maccheroni col sugoзаправить макароны соусом
gen.congedo annuale col mantenimento di salarioежегодный отпуск с сохранением содержания
gen.coprirsi col mantello d'altriсвалить вину на других
gen.coprirsi col mantello d'altriвыгородить себя
gen.coprirsi col mantello degli altriсвалить вину на других
gen.coprirsi col mantello degli altriвыгородить себя
gen.correggere il caffe col cognacдобавить в кофе коньяку (для вкуса)
gen.correggere il caffe col cognacдобавить в кофе коньяку
gen.cosa da segnare col carbone biancoбольшая редкость
gen.cozzare col muroбиться головой об стенку
gen.cozzare col muroлезть на рожон
gen.dare sulla testa col bastoneударить по голове палкой
gen.dare un colpettino col taccoпристукнуть (каблуком)
gen.dare una passata col ferroбыстро прогладить утюгом
gen.dare una passata col pennelloсделать мазок кистью
gen.dare una ripassata col ferroпрогладить утюгом
gen.dare una ripassata col ferro da stiro al vestitoподутюжить платье
gen.darsi su per l'unghie col martelloвредить самому себе
gen.darsi su per l'unghie col martelloбить молотком себе по пальцам
gen.dimostrare che l'aceto si fa col vinoдоказывать, что дважды два — четыре ("Per l'amor di Dio. Non ti venisse l'idea di dimostrarmi che l'aceto si fa col vino" (V. Pratolini, "Metello"). — Бога ради, не объясняй мне совершенно очевидные вещи.)
gen.dimostrare che l'aceto si fa col vinoдоказывать очевидное
gen.dimostrare che l'aceto si fa col vinoдоказывать, что уксус делается из вина
gen.dipingere col fiatoрисовать лёгкими штрихами
gen.divagare col pensieroмысленно перенестись
gen.divertirsi come il gatto col topoиграть как кошка с мышкой ("Cos'hai detto?" sibilò la cornetta. Quel bastardo ci giocava: parola mia si divertiva come il gatto col topo (S. Signoroni, "Testimonianza d'accusa"). — "Что ты сказал?", — прошипела трубка. Этот выродок издевался над нами, честное слово, он играл нами как кошка с мышкой.)
gen.e lui di punto in bianco usci col dire...а он взял да и сказал
gen.entrare col piede destroидти удачно
gen.entrare col piede destroидти как по маслу
gen.essere col capo nella fossaдышать на ладан
gen.essere col capo nella fossaбыть одной ногой в могиле
gen.essere col piede in due scarpeсидеть на двух стульях
gen.essere col piede in due staffeсидеть на двух стульях ("Teneva i piedi in due staffe, l'amico". "Be', che doveva fare? Che avrebbe fatto, lei, trovandocisi e non potendo scansarsi né da un lato, né da un altro?" (G. Marotta, "Le milanesi"). — Значит, этот приятель работал на два фронта? — А что ему оставалось делать? Как поступили бы вы на его месте, очутившись меж двух огней — между женой и дамой сердца?L'apparigione del Ristori fu una sorpresa, ma è naturale che chi gestisce un albergo debba sapere tenere il piede in molte staffe (V. Pratolini, "Cronache di poveri amanti"). — Посещение Ристори явилось неожиданностью, хоть оно было вполне естественным: если держишь гостиницу, то приходится ко всему подлаживаться.)
gen.essere col piede nella staffaсидеть на чемоданах
gen.essere col piede nella staffaбыть готовым к отъезду
gen.essere col piede su due staffeсидеть на двух стульях
gen.essere in mora col pagamentoпросрочить платёж
gen.essere in mora col pagamentoпросрочивать платёж
gen.essere in ritardo col pagamentoпросрочить платёж
gen.essere in ritardo col pagamentoпросрочивать платёж
gen.estenuare col lavoroтомить работой
gen.estrazione col forcipeроды с наложением щипцов
gen.far cenno col capoкивать
gen.far q.c. col capo nel saccoдействовать вслепую
gen.far q.c. col capo nel saccoдействовать наугад
gen.far le cose col capo nel saccoдействовать вслепую
gen.far le cose col capo nel saccoпоступать опрометчиво
gen.fare alle capate col muroлбом стену прошибать
gen.fare alle capate col muroпрошибить лбом сте́ну
gen.fare alle capate col muroпрошибать лбом сте́ну
gen.fare alle zuccate col muroлбом стену прошибать
gen.fare billi billi col capoтрясти головой
gen.fare cenno col capoкивнуть
gen.fare cenno col capoкивать
gen.fare cenno col capoзакивать
gen.fare q.c. col compassoделать что-л. с большой точностью
gen.fare col maglioсварганить кое-как
gen.fare col maglioсляпать кое-как
gen.fare qc col pennelloсделать что-л. очень точно
gen.fare qc col pennelloсделать что-л. очень хорошо
gen.fare col pungoloделать что-л. из-под палки
gen.fare con qd come fa la gatta col topoиграть с кем-л. как кошка с мышкой
gen.fare i conti col tempoрассчитать время
gen.fare il giro col cappelloпустить шапку по кругу
gen.fare il giro col cappelloобойти всех с шапкой
gen.fare il riscontro della traduzione col testo originaleсверить перевод с оригиналом
gen.fare qualche cenno col capoпокивать
gen.fare un patto col diavoloзаключить сделку с дьяволом (Sei pronta a stringere un patto col diavolo? Sei disposto a fare un patto col diavolo? Mai stringere patti col diavolo; mio patto col diavolo massimo67)
gen.farsi bello col sol d'agostoпускать пыль в глаза
gen.farsi bello col sol di luglioпускать пыль в глаза
gen.farsi fresco col ventaglioобмахиваться веером (Nuto4ka)
gen.farsi il veno col fazzolettoобмахиваться платком
gen.farsi onore col sol d'agostoпускать пыль в глаза
gen.farsi onore col sol di luglioпускать пыль в глаза
gen.farsi onore col sol di luglioи мы пахали
gen.farsi strada col sudor della fronteгрудью проложить себе дорогу
gen.finire ira col piovereдело кончится дождём
gen.frego fatto col pennelloштрих кистью
gen.gettare via l'acqua sporca col bambino dentroвместе с водой выплеснуть и ребёнка
gen.giudicare col proprio metroмерить на свой аршин
gen.guadagnare col sudore della fronteдобывать в поте лица
gen.guadagnarsi il pane col proprio sudoreдобывать хлеб в поте лица́
gen.guardare col binocolo alla rovesciaнедооценивать (Da questo momento, me, il signor Bob, mi vede col binocolo alla rovescia (V. Pratolini, "Le ragazze di Sanfrediano"). — С этой минуты, синьор Боб, вы смотрите на меня, словно через перевёрнутый бинокль.)
gen.guardare col binocolo alla rovesciaпреуменьшать
gen.guardare col binocolo alla rovesciaсмотреть, как в перевёрнутый бинокль
gen.guardare col massimo disprezzoоблить презрением
gen.ha cominciato col dire...он начал со слов...
gen.ha finito col proporci di far paceон кончил на том, что предложил нам помириться
gen.ha finito col proporci di far paceон кончил тем, что предложил нам помириться
gen.il canto non s'accorda col tenoreпоют кто в лес, кто по дрова
gen.il tram col rimorchioмоторный вагон трамвая с прицепом
gen.imbattersi col nemicoстолкнуться с противником
gen.imbiancare due muri col medesimo alberelloодним выстрелом двух зайцев убить
gen.imboccare col cucchiaio vuotoплохо учить (об учителе)
gen.imboccare col cucchiaio vuotoхалтурить (об учителе)
gen.immedesimarsi col personaggioвойти в роль
gen.immedesimarsi col personaggio rappresentatoпереживать свою роль
gen.immergersi col capo nell'acquaс головой окунаться
gen.incaponirsi col piedeоступиться
gen.incappucciarsi col mantello del diavoloпродать душу дьяволу
gen.incappucciarsi col mantello del diavoloпродаться дьяволу
gen.inciampare col piede contro una pietraспоткнуться о камень
gen.insistere col direttore в+Pубеждать директора
gen.intonare il violino col pianoforteподлаживать скрипку под рояль
gen.intonare il violino col pianoforteподладить скрипку под рояль
gen.la mala nuova viene col ventoхудые вести не лежат на месте (La male nuova viene col vento, si dice, ed è proprio vero: la notizia arriva sino a via Pontecorvo (M. Prisco, "La dama di piazza"). — Говорят, худые вести не лежат на месте и, действительно, эта новость быстро дошла до улицы Понтекорво.)
gen.lanciarsi col paracaduteпрыгать с парашютом
gen.lanciarsi giù col paracaduteвыброситься на парашюте
gen.lancio col paracaduteпрыжок с парашютом
gen.largheggiare col danaroсорить деньгами
gen.largheggiare col denaro altruiрасщедриться на чужой счёт
gen.lasciare qd col danno e colle beffeсыграть с кем-л. злую шутку
gen.lavare col saponeмыть с мылом
gen.lavato col grassoзамурзанный
gen.lavato col grassoперемазанный
gen.lavorare col sudore della fronteтрудиться в поте лица́
gen.lavoro fatto col fiatoочень тщательно выполненная работа
gen.legame insolubile col popoloорганическая связь с народом
gen.legame organico col popoloорганическая связь с народом
gen.legarsi le calze col salcioбыть бедняком
gen.legarsi le calze col salcioчулки лыком подвязывать
gen.levarsi col grillo a rovescioвстать с левой ноги
gen.levarsi col grillo alla rovesciaвстать с левой ноги
gen.levarsi la sete col prosciuttoветчиной жажду утолять (т.е. делать что-л. наоборот)
gen.livellare col rullo compressoreзакатывать (заровнять катком; дорогу)
gen.livellare col rullo compressoreзакатать (заровнять катком; дорогу)
gen.lo minacciò col ditoон погрозил ему пальцем
gen.maccheroni col sugoмакароны с мясным соусом
gen.maccheroni col sugoмакароны с томатным соусом
gen.mangiar col cucchiaio della rabbiaеле сдерживаться
gen.mangiar col cucchiaio della rabbiaс трудом выносить
gen.mangiare col capo nel sacco come il caval della carrettaничего вокруг себя не видеть (Gherardo. — Noi fattori, se ben mangiamo, com'il caval della carretta, col capo nel sacco, questo nostro pane è accompagnato da tanti guai (G. B. Gelli, "La sporta"). — Герардо. — Мы, управляющие, если и едим вдоволь, то лишь тогда, когда нам, как извозчичьим лошадям зададут корм. Мы едим горький хлеб.Bisogna sempre in tutte le cose chiarirsi... e non vivere al bacchio, e come de' cavalli da carretta suol dirsi, che, senz'altro vedere, mangian col capo nel sacco (G. B. Fagiuoli, "Prose"). — Во всём нужно видеть цель и не жить наугад, и не поступать как лошади, которые, как говорится, жуют овёс в торбе, то есть действуют вслепую.)
gen.mangiare col capo nel sacco come il cavallo della carrettaничего вокруг себя не видеть
gen.mangiare la torta col cucchiaioбыть невоспитанным
gen.mangiare la torta col cucchiaioне уметь себя вести
gen.mangiarla col cucchiaio della rabbiaеле сдерживаться
gen.mangiarla col cucchiaio della rabbiaс трудом выносить
gen.mangiarsi l'un l'altro col saleненавидеть друг друга
gen.manicarsi l'un l'altro col saleненавидеть друг друга
gen.marciare al passo col tempoидти в ногу со временем
gen.mazza col pomo d'oroтрость с золотым набалдашником
gen.mescolare il serio col burlescoсмешивать серьёзное с шуточным
gen.mescolarsi col popoloпойти в народ
gen.mettersi col capoприняться усердно (a qc, за что-л.)
gen.mettersi col capo a q.c.приняться усердно (за что-л.)
gen.misurarsi col proprio soggettoбыть вполне достойным роли (об актёре)
gen.modellare col gessoмоделировать в гипсе
gen.morir col nome di qd sulle labbraумереть с чьим-л. именем на устах
gen.mostrare col ditoуказывать пальцем
gen.nascere col berretto in testaродиться в рубашке (È nato col berretto in testa (G. Verga. "Mastro-don Gesualdo"). — Он в рубашке родился.)
gen.nascere col cintolo rossoродиться счастливчиком
gen.nascere col cintolo rossoбыть счастливчиком
gen.nascere col cintolo rossoродиться в сорочке
gen.navigare col terreno in manoплыть вблизи берега
gen.navigare col vento favorevoleплыть при попутном ветре
gen.navigare col vento in poppaбыть удачливым
gen.navigare col vento in poppaидти с попутным ветром
gen.navigare col vento in pruaбыть невезучим
gen.navigare col vento in pruaидти против ветра
gen.nebbia da tagliar col coltelloочень густой туман
gen.nebbia da tagliarsi col coltelloнепроглядный туман
gen.negare col paiuolo in capoотрицать очевидное
gen.non accozzar il nome col verboне уметь связать двух слов
gen.non sapere accozzare il nome col verboне уметь связать двух слов
gen.non accozzarsi il nome col verboне уметь связать двух слов
gen.non ci mangerei le noci col malloя там орехи и в скорлупе есть не стану (говорят, когда сильно брезгуют)
gen.non fidarsi col pegnoне верить ни за что на свете (in mano)
gen.non fidarsi col pegnoне доверять ни при каких условиях (in mano)
gen.non fidarsi col pegnoне доверять ни за что на свете (in mano)
gen.non fidarsi col pegnoне верить ни при каких условиях (in mano)
gen.non poter trovare nemmeno col lumicinoднём с огнём не сыскать
gen.non saper accomodare l'aggettivo col sostantivoдвух слов не уметь связать
gen.non sapere fare un O neanche col bicchiereбыть неграмотным
gen.non tagliare il fuoco col ferroплетью обуха не перешибёшь
gen.non trovare neanche col lumicinoднём с огнём не найти
gen.non tutte le ciambelle riescono col bucoне всякий бублик выходит с дыркой
gen.non tutte le ciambelle riescono col bucoне всё получается так, как хочется (Lavori di suo e bisognando sciupi dei blocchi di marmo, ché tutte le ciambelle non riescono col buco, ma con suo ingegno, se lo mantiene veramente libero di tutti, non potrà fallire (G. Giusti, "Epistolario"). — Работы Дюпре требуют траты больших глыб мрамора, и не всякая попытка увенчивается удачей, но с его талантом, если он будет работать свободным от чужих влияний, он не может не добиться цели.— Se non accetta, pazienza. Saprà almeno che le ciambelle dell'ingegnere non sempre hanno il buco (O. Pacifico, "Il pranzo"). — Если инженер не согласится, неважно. Пусть знает что и на старуху бывает проруха.Caro Giordano, la radio non ha detto nulla — forse perché la ciambella non è riuscita col buco — ma ti do la grande notizia (L. Preti, "Giovinezza, giovinezza"). — Дорогой Джордано! По радио ничего не сообщали, может быть потому, что первый блин вышел комом, но я должен сообщить тебе важную новость...)
gen.non tutte le ciambelle vengono col bucoраз на раз не прихо́дится
gen.orecchino col bucoсерьга сквозная (Redmarrri)
gen.pagamento col lavoroотработка (возмещение работой)
gen.pagare col lavoroотработать (возместить работой)
gen.pagare col lavoroотрабатывать (возместить работой)
gen.pane col burroбутерброд
gen.parlare col birignaoговорить нараспев
gen.parlare col contagocceмямлить
gen.parlare col contagocceтянуть
gen.parlare col contagocceцедить сквозь зубы
gen.parlare col cuore in manoговорить по душа́м
gen.parlare col cuore sulle labbraговорить с чистым сердцем
gen.parlare col cuore sulle labbraговорить с открытым сердцем
gen.parlare col nasoгнусавить
gen.parlare col nasoговорить в нос
gen.parrucca col codinoпарик с косичкой
gen.partire col treno delle cinqueуехать с пятичасовым поездом
gen.passare col rullo compressoreпоставить крест
gen.passare col rullo compressoreпредать забвению
gen.pensare col cervelloжить чужим умом (di qd)
gen.persona che ha rotto col suo ambienteне помнящий родства
gen.pigliare la lepre col carroдонять кого-л. не мытьём, так катаньем
gen.pigliare la lepre col carroдобиться своего
gen.portar l'acqua col vaglioносить воду решетом
gen.prendere col laccioзахлестнуть
gen.prendersela col destinoжаловаться на свою судьбу
gen.procedere col calzare di piomboдействовать с оглядкой
gen.procedere col calzare di piomboдействовать осторожно
gen.procedere col piede destroидти удачно
gen.procedere col piede destroидти как по маслу
gen.profittare col commercioизвлекать прибыль из торговли
gen.puntellar l'uscio col manico della granataплохо охранять свой дом
gen.puntellare l'uscio col manico della granataнебрежно вести домашнее хозяйство
gen.puntellare l'uscio col manico della granataплохо заботиться о своём доме
gen.questa è col manico!ну, это ты загнул!
gen.ragionare col auloне тем местом думать
gen.redditi ricavati non col proprio lavoroнетрудовые доходы
gen.respirare col nasoдышать носом
gen.restare col danno e con le beffeостаться в дураках
gen.restare col danno e con le beffeуйти не солоно хлебавши
gen.restare col danno e con le beffeостаться посрамлённым
gen.ricompensare il bene col beneотплатить добром за добро
gen.ricoprirsi col mantello d'altriвыгородить себя
gen.ricoprirsi col mantello d'altriсвалить вину на других
gen.ricoprirsi col mantello degli altriсвалить вину на других
gen.ricoprirsi col mantello degli altriвыгородить себя
gen.ricorrere col pensiero agli avvenimenti del passatoмысленно обратиться к прошлому
gen.rimanere col capo rottoсломать себе шею
gen.rimanere col danno e con le beffeостаться круго́м в дураках
gen.ripagare il male col beneвоздать добро́м за зло
gen.ripagare il male col beneвоздавать добро́м за зло
gen.ripassare ben bene col ferroотгладить
gen.ripassare col ferroподутюживать
gen.ripassare col ferroподутюжить
gen.ripassare col ferroотутюжить
gen.ripresa col rallentatoreзамедленная съёмка
gen.ripulire col fuocoпрожигать (очистить огнём)
gen.ripulire col fuocoпрожечь (очистить огнём)
gen.riscaldarsi le mani col fiatoсогреть ру́ки дыханием
gen.rivolgersi col pensiero al passatoобратиться мыслями к прошлому (Taras)
gen.rubare col fiatoбыть нечистым на руку
gen.rubare col fiatoбыть ловким вором
gen.saltar fuori col direбухнуть
gen.salto col paracaduteпрыжок с парашютом
gen.scaldare col fiatoсогревать дыханием
gen.scherzar col fuocoшутить с огнём
gen.scherzare col fuocoиграть с огнём (Barelli. — La spada è stata scelta d'accordo. La pistola è stata un di piú, cos, come per una gara... per scherzare anche materialmente col fuoco! (L. Pirandello, "Il giuoco delle parti"). — Барелли. — Дуэлянты остановились на шпагах. Пистолеты будут в запасе на всякий случай... чтобы поиграть с огнём в прямом смысле слова.L'ingegnere sorrise, era un lottatore a cui piaceva scherzare col fuoco (V. Pratolini, "Metello"). — Инженер улыбнулся, он был из тех, кому нравилось играть с огнём.)
gen.scrivere col lapisписать карандашом
gen.segnare col carboneпристыдить
gen.segnare col carboneпригвоздить к позорному столбу
gen.servire nella marina col grado di capitanoплавать капитаном
gen.si è aperto col suo amicoон раскрылся своему другу
gen.soffiare col boccone in boccaделать несколько дел сразу
gen.sparare col fucileстрелять из ружья́
gen.sparare col fucileвыстрелить из винтовки
gen.spaziare col pensieroмысленно перенестись
gen.sposarsi col rito civileсочетаться гражданским браком
gen.sposarsi col rito civileзарегистрироваться (оформить брак)
gen.spossare col lavoroтомить работой
gen.spremere col torchioвыжать (с помощью пресса)
gen.stampa col procedimento fotoffsetфотоофсетная печать
gen.stare col capo a segnoбыть рассудительным человеком
gen.stare col capo a segnoбыть уравновешенным человеком
gen.stare col capo a segnoиметь голову на плечах
gen.stare col capo scopertoлысый (massimo67)
gen.stare col capo scopertoстриженный налысо (massimo67)
gen.stare col capo scopertoс бритым налысо черепом (massimo67)
gen.stare col cappello in manoобнажить голову перед (кем-л.)
gen.stare col cuore sospesoу него душа́ не на месте
gen.stare col cuore sospesoу него сердце не на месте
gen.stare col diavolo e con i fratiслужить и нашим и вашим
gen.stare col diavolo e con i fratiсидеть между двух стульев
gen.stare col diavolo e con i santiслужить и нашим и вашим
gen.stare col diavolo e con i santiсидеть между двух стульев
gen.stare col diavolo e anche con l'acqua santaслужить и нашим и вашим ("Tua madre ha sempre voluto star col diavolo e anche con l'acqua santa. Non sa che piagnucolare" (A. Fogazzaro, "Daniele Cortis"). — Твоя мать всегда старалась угодить всем и каждому. Она только и знает, что хныкать.)
gen.stare col diavolo e anche con l'acqua santaстараться всем угодить
gen.stare col dolce in boccaнаслаждаться радостью
gen.stare col dolce in boccaбыть довольным
gen.stare col dolce in boccaрадоваться
gen.stare col fiato sul colloстоять над душой (Olya34)
gen.stare in giorno col calendarioне бояться трудностей жизни
gen.stare in giorno col calendarioуметь жить
gen.stava lontano col pensieroмысли его витали далеко
gen.stringere un patto col diavoloзаключать договор с дьяволом (Sei pronta a stringere un patto col diavolo? Sei disposto a fare un patto col diavolo? Mai stringere patti col diavolo; mio patto col diavolo massimo67)
gen.stringere un patto col diavoloзаключить сделку с дьяволом (Sei pronta a stringere un patto col diavolo? Sei disposto a fare un patto col diavolo? Mai stringere patti col diavolo; mio patto col diavolo massimo67)
gen.succhiare col latteвпитать с молоком ма́тери
gen.succhiare col latteвсосать с молоком матери
gen.succhiare col latte delia baliaвпитать с молоком матери
gen.succhiare col latte della madreвпитать с молоком матери
gen.succhiare col latte della madreвсосать с молоком ма́тери
gen.succhiare col latte maternoвпитать с молоком матери
gen.svoltare col discorsoпеременить тему разговора
gen.svoltare col discorsoзаговорить о другом
gen.tavola col prospetto dei treni in partenza e in arrivoрасписание движения поездов
gen.tirar l'aria su col nasoдёргать носом
gen.tirare col cannoneстрелять из пу́шки
gen.toccare il cielo col ditoбыть на седьмом небе (Diana. — Ah! Amico mio, voi non arrivate mai importuno perché io vi vedo sempre con piacere, con molto piacere, perché mi siete caro, molto caro. Prudenzio (fra se). — Molto caro! (a Leone) Io tocco il cielo col dito (G. Rovetta, "Collera cieca"). — Диана. — Ах, друг мой, вы не можете помешать, так как я всегда рада вас видеть. Очень, очень рада, ведь вы мне очень, очень дороги. Пруденцио (про себя). — Очень дорог! (обращаясь к Леоне) Я вне себя от восторга.Se qualche volta uno mi regalava una cioccolata, o una caramella, mi pareva di toccare il cielo con un dito (C. Cassola, "La ragazza di Bube"). — Если кто-нибудь угощал меня шоколадом или конфеткой, я был на седьмом небе.Cherubina toccò finalmente il cielo col dito, e se non il cielo che è proprio troppo pretendere anche da una metafora, almeno il collegio di Quadronno dove fu subito iniziata alle gioie della comunità... (S. Farina, "Le tre commedie della vita"). — И наконец Керубина вознеслась до небес, и если не до самых небес (ибо это слишком рискованная метафора), то, по крайней мере, до коллежа Квадронно, где она сразу же приобщилась ко всем прелестям жизни в коллективе.)
gen.toccare il cielo col ditoбыть на верху блаженства
gen.toccare il petto col mentoпокориться
gen.toccare il petto col mentoсклонить голову
gen.toccare il petto col mentoпримириться
gen.toccare la piaga col ditoразбередить рану
gen.toccare la piaga col ditoзатронуть больное место
gen.toccare le stelle col capoбыть на седьмом небе (от радости)
gen.togliersela perfino col diavoloбыть хитрее самого чёрта
gen.togliersela perfino col diavoloне страшиться ни бога, ни чёрта
gen.togliersela perfino col diavoloне бояться даже чёрта
gen.tornare col discorso a q.c.вновь заговорить о (чём-л.)
gen.tornare col pensiero a...вновь вспомнить...
gen.tornare col pensiero a...мысленно вернуться к...
gen.tornare zoppo col dito nell'occhioуйти не солоно хлебавши
gen.tornare zoppo col dito nell'occhioуйти ни с чем
gen.trafiggere col pugnaleпронзить кинжалом
gen.trasportarsi col pensiero in... +Aмысленно перенестись в
gen.tutte le ciambelle non riescono col bucoне всё получается так, как хочется
gen.tutte le ciambelle non riescono col bucoне всякий бублик выходит с дыркой
gen.urtare col piede contro una pietraспоткнуться о камень
gen.uscire col trediciумереть
gen.uscire fuori col direбухнуть
gen.va col diavolo!иди к чёрту!
gen.va col diavolo!проваливай!
gen.vedere col binocolo alla rovesciaнедооценивать
gen.vedere col binocolo alla rovesciaпреуменьшать
gen.vedere col binocolo alla rovesciaсмотреть, как в перевёрнутый бинокль
gen.vedere col microscopioрассматривать в микроскоп
gen.verifica col metodo del campioneвыборочная проверка
gen.vi siamo a fianco col pensieroмысленно мы с вами
gen.via col diavolo!проваливай!
gen.Via col ventoУнесённые ветром (название фильма Taras)
gen.vincere a dama col bloccoпобедить, заперев шашки противника
gen.vivere col capo nel saccoвитать в облаках
gen.è col cuore in manoу него всё наружу
gen.è col cuore in manoон весь наружу
Showing first 500 phrases

Get short URL