Subject | Russian | Spanish |
inf. | а что так? | y eso? (postoronnaja) |
gen. | бить так, что небу жарко | dar cada golpe que Dios tirita |
gen. | бить так, что небу жарко | dar cada golpe que Dios tiembla |
gen. | Бог ты мой! Ну что ж такое! Да ради Бога! | ¡vaya por dios! (для выражения досады, разочарования baranchic) |
gen. | да что ж это такое? | ¡ira de Dios! |
gen. | да что же это такое? | ¡por san acá y san allá, que son santos que van y vienen! |
gen. | до такой степени..., что | hasta el punto de que... |
gen. | до такой степени, что... | de tal modo que... |
gen. | до такой степени, что | tanto es así que (nerdie) |
rhetor. | единственное, в чем можно не сомневаться, так это в том, что | lo único seguro es que (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | единственное, в чём можно не сомневаться, так это в том, что | lo único seguro es que (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | ест так, что за ушами трещит | come que se las pela |
gen. | есть так, что за ушами трещит | comer hasta tocárselo con los dedos |
gen. | есть так, что за ушами трещит | comer de pie |
gen. | есть так, что за ушами трещит | mascar a dos carrillos |
gen. | здесь что-то не так | aquí hay intríngulis |
gen. | из-за такого пустяка вот что произошло | aquellos polvos traen estos lodos |
gen. | итак, так вот, ну, что ж | y bien (marimex) |
fig.of.sp. | Когда что-то происходит не так, как ожидал | salirle a alguien el tiro por la culata (Например: "Как обухом по голове" Ana Severa) |
gen. | на его счастье вышло так, что... | tener uno la ganga (de) tuvo la ganga de que... (Tuve la ganga de que esto coincidiera con una vuelta mía de los zanjones y de cerca oí el grito ahogado de la bestia.., R. Güiraldes. Don Segundo Sombra Мне повезло: как раз когда я шёл обратно из оврага, вблизи послышалось приглушённое ржание...) |
gen. | навязывать кому-л. то, что у него и так в избытке | vender uno miel al colmenero |
gen. | ну так что? | y bien... |
gen. | ну так что же! | y aunque así (sea) |
gen. | ну так что же! | y aun así |
gen. | ну так что же? | жy qué? |
gen. | ну так что же? | bueno |
gen. | он так много ходил, что устал | anduvo tanto que se cansó |
gen. | пахнуть так, что слюнки текут | oler una cosa a gloria (Trajeron las chuletas, que olían a gloria. M. Aub. Las buenas intenciones Принесли божественно пахнущие котлеты.) |
gen. | подарить кому-л. то, что ему и так принадлежит | hacerle a uno las sopas con su pan |
gen. | подарить кому-л. то, что ему и так принадлежит | daría a uno una sopa de su propio chocolate |
gen. | показать, что такое настоящий мужчина | fajarse bien las bragas (Sí, señores: metería yo en cintura a todo bicho viviente, me fajaría bien las bragas, que no las gasto sueltas... R. Delgado. Cuentos Да, господа, я взял бы в ежовые рукавицы всех до одного; я бы им показал настоящий характер, потому что я не какая-нибудь баба...) |
quot.aph. | Популизм так любит бедных, что умножает их количество. | El populismo ama tanto a los pobres que los multiplica. (Глория Альварес Ying) |
gen. | предлагать кому-л. то, что у него и так в избытке | vender uno miel al colmenero |
patents. | создавать в обществе такое впечатление, что | sugerir en el espíritu del público que |
mexic. | Так вот в чём дело! Так вот она, правда! | ¡ya salió el peine! (anjou) |
gen. | так что | de suerte que |
gen. | так что... | de modo y manera que... |
gen. | так что... | de suerte que... |
gen. | так, что... | de tal modo que... |
gen. | так что | en resumen |
gen. | так что... | de modo que... |
gen. | так что | de modo que |
gen. | так что | de manera que... |
gen. | так что | de forma que |
gen. | так что... | de forma que... |
gen. | так что | de manera que |
gen. | так что | así como |
gen. | так что | así pues |
gen. | так..., что | hasta el punto de que... (A veces tuvo que ponerse un pañuelo y así atendía a la clientela del almacén que se acostumbró a sus perennes ataques de dolor de muelas hasta el punto de que al fin nadie se extrañaba de su curioso aspecto... E. Martínez Estrada. Tres cuentos sin amor Иногда ему приходилось повязываться платком, и в таком виде он обслуживал покупателей магазина, которые так привыкли к его вечной зубной боли, что никто не удивлялся его странному виду...) |
gen. | так что даже... | tanto es así que... |
gen. | так что | por lo tanto (Es una huelga de verdad. Y, por lo tanto, tiene sus riesgos. V. Teitelboim. La semilla en la arena Это настоящая забастовка. И тем самым она заключает в себе некоторый риск.) |
gen. | так что | por manera que... |
gen. | так что | de condición que |
amer. | так что же? | ¡qué hubo! (— ¡Qué hubo, pues! ¿Qué se espera aquí para comenzar la fiesta? R. Gallegos. Pobre negro — в чём же дело? За чем остановка? Пора начинать праздник!) |
gen. | вводит вопросительное предложение так что же? | y bien... |
gen. | так что ты не думаешь, что Хуан дурак | o sea que no crees que Juan es tonto (Alex_Odeychuk) |
gen. | таким образом, что... | de forma que... |
gen. | такой мелочи вот что произошло | aquellos polvos traen estos lodos |
gen. | такой, что лучше и не надо | ni con candil (se busca mejor) |
gen. | такой, что лучше и не надо | ni buscado con un candil |
gen. | тут что-то не так | no es por ahí |
gen. | тут что-то не так | aquí hay mácula |
gen. | тут что-то не так | aquí hay gato encerrado |
inf. | ужас что такое | es terrible |
inf. | ужас что такое | es el acabóse |
gen. | что ж, нет, так нет | a otra parte con la música |
gen. | что за фря такая? | ¿qué pájaro es éste? |
gen. | что так? жy | ¿por qué así? |
ironic. | что так рано? | ¡a bonita hora te descuelgas |
ironic. | что так рано? | ¡a bonita hora te llegas |
ironic. | что так рано? | a buena hora te des-cuelgas |
ironic. | что так рано? | a buenas horas te des-cuelgas |
ironic. | что так рано? | a buena hora te llegas |
ironic. | что так рано? | a buena hora te vienes |
ironic. | что так рано? | a buenas horas te vienes |
ironic. | что так рано? | ¡a la hora que viene! ¡a tal hora te amanezca! |
ironic. | что так рано? | a buenas horas te llegas |
ironic. | что так рано? | ¡a bonita hora te vienes! |
ironic. | что так рано? | ¡a buena hora! |
ironic. | что так рано? | ¡a bonita hora! |
gen. | что так, что сяк | ser todo uno es todo (uno) |
gen. | что так, что сяк | ídem por ídem |
gen. | что так, что эдак | así o así |
gen. | что так, что эдак | así que asado |
gen. | что так, что эдак | que así que asá |
gen. | что так, что эдак | así o asá |
gen. | что так, что этак | lo mismo me da zurras que azotes en el culo |
gen. | что так, что этак | que antes que después |
gen. | что такое с ним делается? | qué le pasa (fam.) |
gen. | что ты такой весёлый? | ¿por qué estás tan alegre? |
gen. | что это такое? | ¿se come con cuchara o con tenedor? |
gen. | что это такое? | жжquэ es esto? |
gen. | что это такое? | ¿qué es eso? |
gen. | что это такое? | ¿qué es esto eso? |
gen. | что я такого сделала, чтобы это заслужить? | Que he hecho yo para merecer esto? (Yanick) |
gen. | что-то такого не припомню | no acordarse del santo de su nombre no me acuerdo del santo de su nombre |
gen. | это уж бог знает что такое | eso ya pasa de la raya (DON DESIDERIO. Esto ya pasa de la raya. ¿Que si sé yo quién es José Fortún? ¿Nuestro libertador? ¿El gran héroe de nuestra independencia? P. Salinas. Teatro completo Дон Десидерио. Ну, это уж слишком. Странный вопрос: знаю ли я, кто такой Хосе Фортун, наш освободитель, великий герой нашей борьбы за независимость?!) |
gen. | это что ещё такое! | ¡cómo es eso! |
gen. | я был так потрясён этой догадкой, что мой мозг как бы застыл | esta revelación me aturdió tanto que mi mente se detuvo (Viola4482) |
gen. | я сейчас уезжаю, так что не смогу присутствовать на празднике | me marcho ahora mismo así que no podré asistir a la fiesta |
inf. | я чувствую себя так неловко из-за того, что... | me sabe mal que (privon) |