Subject | Russian | Spanish |
gen. | если бы не лейтенант, то | a no ser por el teniente (Lavrov) |
gen. | если бы ..., то ... | si hubiera ... |
gen. | если бы ..., то ... | entonces ... |
gen. | если бы я смог, то сделал бы это | si pudiera lo haría |
gen. | если все кругом плохо, то я не плохой | mal de muchos, consuelo de tontos |
patents. | если вынесен обвинительный приговор, то ... | en caso de condenación ... |
proverb | Если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе. | Si la montaña no va a Mahoma, Mahoma va a la montaña. (Alexander Matytsin) |
gen. | если да, то | si la respuesta es afirmativa (spanishru) |
proverb | Если Магомед не идёт к горе, то гора идёт к Магомеду. | Si Mahoma no va a la montaña, la montaña viene a Mahoma. (Alexander Matytsin) |
proverb | Если Магомед не идёт к горе, то гора идёт к Магомеду. | Si Mahoma no va a la montaña, la montaña va a Mahoma. (Alexander Matytsin) |
gen. | если мне хорошо, то мне все-равно, что думают другие | ande yo caliente, ríase la gente |
gen. | если на то пошло | si es así |
gen. | если не разорён, то, по меньшей мере, ослаблен | si no arruinado, al menos debilitado (Lavrov) |
gen. | если что-л. случилось с соседом, то готовься и ты | cuando las barbas de tu vecino veas pelar echa las tuyas a remojar |
gen. | если ..., то ... | si ... |
gen. | если ..., то ... | entonces ... |
gen. | если уж на то пошло | si es tan necesario |
gen. | если уж на то пошло | si viene al caso |
gen. | если уж на то пошло | si a tanto ha llegado |
gen. | если уж поздно, то не ходи | si es tarde |
gen. | если уж поздно, то не ходи | entonces no vayas |
gen. | если я смогу, то сделаю это | si puedo lo haré |
gen. | есть ли жизнь, и если есть, то какая? | ¿si existe la vida, y de existir, ¿cómo es? (Lavrov) |
gen. | есть ли жизнь, и если есть, то какая? | si existe la vida, y de existir, ¿cómo es? (Lavrov) |
inf. | Из Мадрида-только на небо, да и то, если там будет дырочка, в которую можно будет на него по-прежнему смотреть | De Madrid, al cielo y un agujerito para seguir viéndolo. (Alexander Matytsin) |
gen. | на тот случай, если | por si (kopeika) |
law | под страхом наказания, что если Вы не явитесь в установленный день, то утратите все права на возмещение убытков, на которые Вы могли бы претендовать | bajo apercibimiento de que de no comparecer en la fecha fijada le pararán los perjuicios a que hubieran lugar en derecho (serdelaciudad) |