Subject | Russian | Spanish |
law | в случае если иное не предусмотрено | salvo disposición en contrario (spanishru) |
busin. | В случае если разногласие не может быть урегулировано дружеским путём, стороны дело на рассмотрение суда, решению которого безоговорочно подчиняются, для судебного разбирательства по любому вопросу, вытекающему из контракта | Si una divergencia no puede ser resuelta por vía amistosa ambas partes, con renuncia de su fuero propio, se someterán expresamente a los Juzgados y Tribunales para la discusión litigiosa de cualquier cuestión dimanante del contrato. (ladaladalada) |
busin. | Ввиду отсутствия вашего ответа, сообщаем вам, что если вы не осуществите платёж в течение недели, мы будем вынуждены прибегнуть к другим мерам, в том числе, обращению в суд. | Ante su falta de respuesta, queremos comunicarles que si no efectúan el pago dentro de una semana, tomaremos otro tipo de medidas, lo que incluye la vía judicial. (ladaladalada) |
proverb | Если Бог не хочет, святые не помогут. | Lo que Dios no quiere, santos no pueden. (Ying) |
gen. | если бы не | de no ser por (de no ser por esas diferencias Tatian7) |
gen. | если бы не ... | si no |
gen. | если бы не лейтенант, то | a no ser por el teniente (Lavrov) |
gen. | если бы не он ... | si no hubiera sido por él ... |
gen. | если бы не это ... | si no fuera por esto ... |
busin. | Если в течение 20 дней с даты письма товар не будет поставлен, мы будем вынуждены аннулировать заказ и потребовать возмещения нанесённых убытков в соответствии с пунктом контракта. | Si dentro de 20 días a partir de la fecha del recibo de nuestra carta no nos sirven la mercancía, nos veremos obligados a anular el pedido y a exigirles la indemnización de las pérdidas ocasionadas, conforme a la cláusula de nuestro contrato. (ladaladalada) |
busin. | Если в течение 18 месяцев со дня их пуска в эксплуатацию и не позже, чем через 24 месяца от даты отгрузки, у станков обнаружатся повреждения вследствие дефекта конструкции или низкого качества материалов, мы обязуемся устранить все дефекты или заменить эти станки бесплатно, доставив их незамедлительно на Ваш завод. | Si en el transcurso de 18 meses, a partir de la puesta en marcha de dichos tornos, y no más tarde de 24 meses, a partir de la fecha del embarque, resultan defectuosos como consecuencia de la baja calidad del material o defectos de construccion, nos comprometemos a liquidar urgentemente todos los defectos o cambiar los tornos por otros gratuitamente y sin demora enviarlos a su planta. (ladaladalada) |
gen. | если все кругом плохо, то я не плохой | mal de muchos, consuelo de tontos |
gen. | если вы не возражаете | a menos que usted disponga otra cosa |
gen. | если глаза меня не обманывают | si no mienten los ojos |
gen. | если гора не идёт к Магомету... | si la montaña no viene a Mahoma... |
proverb | Если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе. | Si la montaña no va a Mahoma, Mahoma va a la montaña. (Alexander Matytsin) |
gen. | если же вы не хотите | mas pero si Ud. no quiere |
patents. | если знаки не считаются аналогичными | si las marcas no son consideradas de ser análogas |
gen. | Если иного не предусмотрено в договоре | A menos que haya estipulado lo contrario (ulkomaalainen) |
law | если иное не предусмотрено | salvo que se indique lo contrario (ulkomaalainen) |
law | если иное обратное не будет установлено | salvo estipulación en contra |
proverb | Если Магомед не идёт к горе, то гора идёт к Магомеду. | Si Mahoma no va a la montaña, la montaña viene a Mahoma. (Alexander Matytsin) |
proverb | Если Магомед не идёт к горе, то гора идёт к Магомеду. | Si Mahoma no va a la montaña, la montaña va a Mahoma. (Alexander Matytsin) |
inf. | если мне не изменяет память | si mi memoria no me falla (Alexander Matytsin) |
gen. | если мне не изменяет память | si mal no recuerdo (Si mal no recuerdo, los únicos que reaccionaron dándose de baja en el AeroClub...... fueron cuatro o cinco aviadores... I. Hidalgo de Cisneros. Cambio de rumbo Если память мне не изменяет, единственными, кто как-то отреагировал, были четверо или пятеро авиаторов, которые вышли из Аэроклуба...) |
gen. | если мне память не изменяет | si mal no me acuerdo |
gen. | Если мне память не изменяет | Si mal no recuerdo (jouris-t) |
gen. | если мне память не изменяет | si la memoria no me traiciona (no me falla) |
law | если настоящим Соглашением не установлено иное | salvo que en este contrato se exprese lo contrario (Alexander Matytsin) |
gen. | если только не... | a no ser que |
gen. | если только не... | a menos que... |
inf. | если только ... не | como no sea (votono) |
gen. | если только не... | a reserva de que... |
gen. | если не | a no ser que |
law | если не будет аннулировано | salvo revocación |
gen. | если не больше | cuando menos |
gen. | если не больше | más bien más que menos a (...un orador de los que hablan a cántaros,... ... que tiene la desgracia de no acertar a exponer la cosa más sencilla sin consumir un par de horitas, más bien más que menos. B. Pérez Galdós. La incógnita ...оратор — один из тех болтунов, которые имеют несчастное свойство тратить час-другой, а то и более, на изложение самой простой мысли.) |
law | если не будет | en ausencia |
law | если не будет доказано обратное | salvo prueba en contrario (sankozh) |
law | если не будет другого намерения | salvo que se aprecie intención contraria |
law | если не будет установлено обратное | excepto en donde se disponga lo contrario |
law | если не будет доказано обратное | salvo prueba en contra |
law | если не будет заявлено обратное | salvo que se exprese lo contrario |
law | если не оговорено иначе | salvo que se haya estipulado lo contrario (Ileana Negruzza) |
law | если не будет отменено | salvo revocación |
gen. | если не ошибаюсь | cuenta errada, que no valga |
gen. | если не ошибаюсь | si no he oído mal |
gen. | если не ошибаюсь | si mal no me acuerdo |
law | если не предусмотрено иное | salvo disposición en contrario (spanishru) |
law | если не предусмотрено иное | salvo pacto en contrario |
gen. | если не разорён, то, по меньшей мере, ослаблен | si no arruinado, al menos debilitado (Lavrov) |
gen. | если не сказать | por no decir (Ксюсан) |
gen. | если не сказать больше | por no decir otra cosa (spanishru) |
gen. | если не сказать больше | por decir algo (brumbrum) |
gen. | если не указано иначе | a menos que se indique algo diferente (Wakeful dormouse) |
law | если не указано иное | salvo indicación contraria |
law | если соглашением, договором, контрактом не установлено иное | salvo disposición en contrario (spanishru) |
law | если не установлено иное | menos que se estipule lo contrario |
law | если ни один из кандидатов не набирает абсолютного большинства голосов | en caso de empate |
patents. | если обжалование не допускается... | si el recurso no es lícito |
patents. | если обжалование не допускается... | si el recurso no es procedente |
patents. | если образцы не требуют обратно | si no reclamaren los dibujos |
patents. | если ответчик не даёт ответ своевременно... | si el demandado omite de responder en el plazo ... |
gen. | если память мне не изменяет | si mal no me acuerdo |
gen. | если приглядеться - всяк не без изъяну | de todo tiene la viña: uvas, pámpanos y agraz |
gen. | если приглядеться - всяк не без изъяну | de todo hay en la viña del Señor |
law | Если стороны не договорились об ином | Salvo acuerdo en contrario de las partes (YosoyGulnara) |
gen. | если только не | salvo que (Alexander Matytsin) |
gen. | если только не | a no ser que subjuntivo (Lavrov) |
gen. | если только не... | si no es que... |
gen. | если только не | a menos que |
gen. | если только ты не предложишь | a menos que tú no lo propongas |
gen. | если уж не... | ya que no... |
gen. | если уж он забрал что-л. в голову, его не отговоришь | como se empeñe en meter la cabeza por una parte la mete |
gen. | если уж поздно, то не ходи | si es tarde |
gen. | если уж поздно, то не ходи | entonces no vayas |
gen. | если это вас не стеснит | si no le molesta |
law | Если это не противоречит законодательству | En cuanto resulte compatible con la legislación (serdelaciudad) |
law | если это не противоречит законодательству | en cuanto resulte compatible con la legislación (spanishru) |
gen. | если этого не произойдёт | de no ser así (Tatian7) |
gen. | если я не ошибаюсь | si no mienten los ojos |
gen. | если я не ошибаюсь | que yo sepa |
inf. | если я не ошибаюсь | si mal no me acuerdo |
gen. | если я не ошибаюсь | si no me equivoco |
law | если явно не будет предписано обратное | salvo que se disponga expresamente lo contrario |
law | если явно не будет установлено обратное | salvo que se disponga expresamente lo contrario |
gen. | мы не мы будем, если не сделаем этого! | o somos o no somos |
busin. | На случай если поставка всех станков не будет представляться возможной, мы бы хотели знать, какая часть необходима вам срочно. | Por si no nos fuera posible suministrar todas las máquinas herramientas antes de finales de mes, desearíamos saber cuántos necesitan urgentemente. (ladaladalada) |
gen. | не сойти мне с этого места, если я вру | así no me mueva de aquí, como... |
patents. | никакой свидетель не может быть обвинен в неповиновении, если... | ningún testigo no esté condenado por causa de desobediencia si ... |
gen. | никогда не поздно, если все хорошо заканчивается | nunca es tarde si la dicha es buena |
patents. | одновременное применение не препятствует регистрации знака, если только... | el empleo simultáneo no impedirá el registro de la marca en tanto que |
law | относящийся к доказательствам, представляющимся достаточными, если они не опровергнуты | prima facie |
law | относящийся к доказательствам, представляющимся достаточными, если они не оспорены | prima facie |
busin. | По истечении действия договора он может быть автоматически продлён, если только одна из сторон не заявит за 6 месяцев до окончания срока о своём желании его расторгнуть | Llegado el término contractual, el contrato se prorrogará tácitamente, salvo que cualquiera de las partes comunique a la otra, por escrito, y con seis meses de antelación como mínimo, la finalización definitiva. (hablamos) |
gen. | поговори ещё, если не надоело! | y si quieres te cantas otra |
law | под страхом наказания, что если Вы не явитесь в установленный день, то утратите все права на возмещение убытков, на которые Вы могли бы претендовать | bajo apercibimiento de que de no comparecer en la fecha fijada le pararán los perjuicios a que hubieran lugar en derecho (serdelaciudad) |
trav. | пойдёмте на пляж, если вы не против | vamos a la playa si no os importa (Alex_Odeychuk) |
patents. | предложения будут отклонены, если не будут признаны целесообразными | requerimientos serán rehusados, si ellos no se consideran convenientes |
patents. | предложения будут отклонены, если не будут признаны целесообразными | requerimientos serán rechazados, si ellos no se consideran convenientes |
busin. | Продавец обязуется за свой счёт заменить неисправные детали или обнаруженные дефекты, если это следует из природы товара, в случае если Покупатель уведомит его об обнаружении дефектов в срок, не превышающий 3 месяцев с момента получения товара. | El vendedor se compromete, a reponer gratuitamente cualquier pieza defectuosa o a reparar cualquier defecto de funcionamiento, si procede, atendida la naturaleza de la mercadería, siempre que el "comprador" ponga en su conocimiento los defectos en un plazo máximo de 3 meses contados a partir de la recepción en destino. (hablamos) |
gen. | странно будет, если не... | mucho es que no (+ subj.) |
idiom. | только если не | al menos que (Alexander Matytsin) |
gen. | Ты не против, если я приеду позже? | ¿Te importa si llego más tarde? (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не я буду, если... | como me llamo + nombre propio (Así que ya lo sabes, dentro de dos semanas te vuelo la cueva como me llamo Justo. Te lo anuncio delante de los testigos. M. Delibes. Las Ratas Так что знай: через две недели я взорву твою пещеру или я не Хусто. Говорю тебе при свидетелях.) |
gen. | я буду не я, если... | quitarse el nombre; renegarse de su nombre... me quito el nombre si... |
gen. | я буду не я, если... | reniego de mi casta, si... |