Subject | Russian | French |
obs. | Богу известно, что я вытерпел | Dieu sait ce que j'ai souffert |
obs. | Богу известно, что я перестрадал | Dieu sait ce que j'ai souffert |
obs. | видал я вашу братию | j'en ai vu bien d'autres |
obs. | вот всё, что я запомнил из его речи, а остальное я позабыл | voilà tout ce que j'ai retenu de son discours, j'ai oublié le reste |
obs. | вот всё, что я мог вывести из моего с ним разговора | voilà tout ce que j'ai pu recueillir de l'entretien que j'ai eu avec lui |
obs. | вот всё, что я мог заключить из моего с ним разговора | voilà tout ce que j'ai pu recueillir de l'entretien que j'ai eu avec lui |
obs. | вот для чего я это сделал | voilà pourquoi j'ai fait cela |
obs. | вот книга, о которой я говорил | voici le livre dont j'ai parlé |
obs. | вот почему я это сделал | voilà pourquoi j'ai fait cela |
obs. | вот что я хотел сказать | voilà ce que j'ai voulu dire |
obs. | вперёд я буду осторожнее | je serai dorénavant plus circonspect |
obs. | говоря не в попрёк, я оказал ему много услуг | sans reproche, je lui ai rendu bien des services |
obs. | говоря не в упрёк, я оказал ему много услуг | sans reproche, je lui ai rendu bien des services |
obs. | говорят, что он разорён, я этому не верю | on dit qu'il est ruiné je n'y crois pas |
obs. | дешевле ста рублей я вам этой лошади не отдам | je ne vous donnerai pas ce cheval moins cent roubles |
inf., obs. | доберусь я до него | je la lui garde bonne |
obs. | драма была так дурна, что я не мог выдержать и ушёл из театра | ce drame était si mauvais que je n'ai pas pu y tenir, et j'ai quitté le théâtre |
obs. | едва ли я завтра уеду | je doute si je partirai demain |
inf., obs. | если бы только я поехал в Рим, то хотя бы... | si je faisais tant que d'aller à Rome, je voudrais... |
inf., obs. | желал бы я, чтобы он был как можно дальше | je voudrais qu'il fût aux antipodes |
obs. | касательно этого письма я скажу, что... | à propos de, propos de cette lettre, je dirai que... |
obs. | меня просили ходатайствовать за него, но я отговорился от этого | on m'a prié de solliciter pour lui je m'en suis excusé |
obs. | меня просили ходатайствовать за него, но я уклонился от этого | on m'a prié de solliciter pour lui je m'en suis excusé |
inf., obs. | много делал я проказ в моей молодости | j'ai bien fait des miennes dans ma jeunesse |
inf., obs. | много делал я шалостей в моей молодости | j'ai bien fait des miennes dans ma jeunesse |
inf., obs. | много проказничал я в моей молодости | j'ai bien fait des miennes dans ma jeunesse |
inf., obs. | мои родители желали, чтобы я был учёным | mes parents me voulaient savant |
inf., obs. | мои родители хотели, чтобы я был учёным | mes parents me voulaient savant |
obs. | мочи нет как я устал | je n'en peux plus de lassitude |
obs. | мочи нет, как я устал | je suis fatigué à n'en pouvoir plus |
obs. | не будь это ваш брат, я бы никогда этого не сделал | si ce n'etait votre frère je ne l'aurais jamais fait |
obs. | не знаю довольно ли ясно я выражаюсь | je ne sais si je m'explique assez clairement |
obs. | не знаю куда я дел мой кошелёк | je ne sais où j'ai laissé ma bourse |
obs. | не помню, говорил ли я это | je ne me rappelle pas d'avoir dit cela |
obs. | не припомню, говорил ли я это | je ne me rappelle pas d'avoir dit cela |
obs. | не раз нарушал он своё слово, поэтому я более не верю его обещаниям | plus d'une fois il a manqué à sa parole, aussi je ne crois plus à ses promesses |
obs. | не уезжайте отсюда, пока я не возвращусь | ne partez pas d'ici jusque je revienne |
obs. | не я один говорю это | je ne suis pas seul à dire cela |
inf., obs. | некоторые подумают, что я влюблён в неё | d'aucuns croiront que j'en suis amoureux |
inf., obs. | некоторые подумают, что я влюблён в неё | aucuns croiront que j'en suis amoureux |
obs. | нет таких увещаний, которых не делал бы я ему | il n'est sorte d'exhortations que je ne lui aie faites |
obs. | ну что! не говорил ли я вам этого? | hé bien! ne vous l'avais-je pas dit? |
obs. | однажды я прогуливался | j'étais fois à me promener |
obs. | она глупа, я это знаю | elle est sotte je le sais |
obs. | она не так молода как я думал | elle n'est pas aussi jeune que je l'avais cru |
obs. | она не так молода как я полагал | elle n'est pas aussi jeune que je l'avais cru |
obs. | она приехала, я хочу её видеть | elle est arrivée je veux la voir |
inf., obs. | почём я знаю отчего он рассердился | demandez-moi pourquoi il s'est fâché |
inf., obs. | про то я знаю, знаю, да не скажу | je sais ce que je sais |
obs. | пусть мне будет лихо если я пожелаю ему зла | que le mal que je lui veux m'arrive me puisse arriver |
obs. | пусть я умру, если это неправда! | que je meure si cela n'est pas vrai! |
obs. | с вашего разрешения я это сделаю | sous votre bon plaisir, je ferai cela |
obs. | с вашего согласия я это сделаю | sous votre bon plaisir, je ferai cela |
obs. | с вашего соизволения я это сделаю | sous votre bon plaisir, je ferai cela |
obs. | с тех пор, как я его не вижу | depuis je ne le vois plus |
obs. | с тех пор, как я появился на свет божий | depuis que je vois le jour |
obs. | с тех пор, как я родился на свет | depuis que je vois le jour |
obs. | с тех пор, как я себя помню, это было так | loin je me souvienne, cela était ainsi |
obs. | с тех пор, как я увидел день | depuis que je vois le jour |
obs. | сплю ли я бодрствую ли | soit que je dorme soit que je veille |
obs. | та, которую я люблю... | celle que j'aime... |
obs. | та, о которой я говорю | celle de qui je parle |
obs. | тот, кому я должен | celui à qui je dois |
obs. | тот, от кого я завишу | celui de qui je dépends |
inf., obs. | уверяю вас, что я не пощажу его | je vous promets que je ne le ménagerai pas |
obs. | худо ему будет если я примусь за него | si je l'entreprends il lui en prendra mal |
obs. | эти плоды лучше, нежели я полагал | ces fruits sont meilleurs, que je ne le croyais |
obs. | я беру на своё попечение этого ребёнка | je me charge de cet enfant |
obs. | я беру последствия этого на себя | j'en prends l'événement sur moi |
obs. | я беру сторону такого-то | je suis pour un tel |
obs. | я берусь его выжить | je me charge de le faire déménager |
obs. | я берусь заботиться об этом ребёнке | je me charge de cet enfant |
obs. | я берусь уладить это | je me charge d'arranger cela |
obs. | я есмь болен | je suis malade |
obs. | я боюсь его даже и тогда, когда он прощает | je le crains même lorsqu'il pardonne |
obs. | я боюсь его пуще смерти | je le crains plus que la mort |
obs. | я боюсь за столь дорогое существо | je crains pour une tête si chère |
obs. | я боюсь отвлечь вас от дела | je crains de vous détourner |
obs. | я боюсь помешать вашим занятиям | je crains de vous détourner |
obs. | 5-я буква французской азбуки и 2-я гласная | e |
obs. | 16-я буква французской азбуки и 12-я согласная | p |
obs. | я в восторге от этой музыки | je suis ravi de cette musique |
obs. | я в восхищении от этой музыки | je suis ravi de cette musique |
inf., obs. | я в долгу у него не останусь | je la lui garde bonne |
obs. | я в нём не нуждаюсь | je n'en ai pas besoin |
obs. | я в ударе: выиграл десять партий на бильярде | je suis en veine, j'ai gagné dix parties de billiard |
obs. | я в этом не виноват | je n'en puis mais |
obs. | я в этом не нуждаюсь | je n'en ai pas besoin |
obs. | я в этом не уверен, но предполагаю это | je ne suis pas assuré de cela mais je le soupçonne |
obs. | я в этом нисколько не могу помочь | je ne sais que faire à cela |
obs. | я в этом нисколько не могу помочь | je ne puis que faire à cela |
obs. | я вам брошу это ловите | je vais vous jeter cela attrapez |
obs. | я вам весьма благодарен за ваше внимание | je vous suis fort obligé de votre attention |
obs. | я вам говорил это | je vous l'avais bien dit |
obs. | я вам говорил это много раз | je vous ai dit cela mille fois |
obs. | я вам говорил это тысячу раз | je vous ai dit cela mille fois |
obs. | я вам за это буду очень благодарен | je vous en aurai une grande obligation |
obs. | я вам за это ручаюсь | je vous en réponds |
obs. | я вам заплачу, ваши деньги у меня готовы | je vous payerai votre argent ne tient à rien |
obs. | я вам напомню об этом | je vous en rappelierai la mémoire |
obs. | я вам премного обязан | je vous suis fort obligé |
obs. | я вам ручаюсь, что... | je vous réponds que... |
obs. | я вам сказал, какой он человек | je vous ai dit quel homme c'est |
obs. | я вам сказал, какой он человек | je vous ai dit quel homme il est |
obs. | я вам сказал, какой это человек | je vous ai dit quel homme c'est |
obs. | я вам сказал, какой это человек | je vous ai dit quel homme il est |
obs. | я вам сказал, что это за человек | je vous ai dit quel homme c'est |
obs. | я вам сказал, что это за человек | je vous ai dit quel homme il est |
obs. | я вам уже прежде говорил то, что я думал | je vous ai déjà dit ce que je pensais |
obs. | я вам это приказываю | je vous commande cela |
obs. | я вам это припомню | vous en ressouviendrez |
obs. | я вам этого не советую | je ne vous le conseille pas |
obs. | я верю только тому, что вижу | je ne crois que ce que je vois |
obs. | я видал вас десятки раз | je vous ai vu vingt fois |
obs. | я видал вас сотни раз | je vous ai vu cent fois |
obs. | я видал и почище этого | j'en ai vu bien d'autres |
obs. | я видел во сне сражение | j'ai rêvé combats |
obs. | я видел во сне сражение | j'ai rêvé de combats |
obs. | я видел во сне, что... | j'ai songé que... |
obs. | я видел возобновление этой моды | j'ai vu revivre cette mode |
inf., obs. | я видел господина... как бишь его зовут | j'ai vu monsieur... chose, j'ai oublié son nom |
obs. | я видел его сегодня утром и в скором времени опять его увижу | je l'ai vu ce matin, et je le reverrai tantôt |
obs. | я видел его сегодня утром и скоро опять его увижу | je l'ai vu ce matin, et je le reverrai tantôt |
obs. | я видел их брата | j'ai vu leur frère |
obs. | я видел какого-то Штейна | j'ai vu un certain Stein |
obs. | я видел сон | j'ai fait un songe |
obs. | я видел сон | j'ai vu un songe |
obs. | я видел ужасное зрелище, оно не выходит у меня из головы | je viens de voir un terrible spectacle, j'en suis encore tout plein |
obs. | я видел эти картины, среди них много посредственных | j'ai vu ces tableaux, nombre il y en a beaucoup de médiocres |
inf., obs. | я вовсе его не знаю | je ne le connais ni près ni de loin |
obs. | я возвращусь в таком-то часу | je reviendrai à telle heure |
obs. | я возвращусь домой поздно ввечеру | je rentrerai tard chez moi |
obs. | я возвращусь домой поздно вечером | je rentrerai tard chez moi |
obs. | я возвращусь через минуту | je reviens dans un moment |
obs. | я возвращусь через час | je reviens dans une heure |
poetry, obs. | я воспою ваши подвиги | je dirai vos exploits |
inf., obs. | я вполне этим доволен | je ne demande pas mieux |
obs. | я встал не так рано, как вы | je ne suis pas aussi matinal que vous |
obs. | я встретил его на улице | je l'ai rencontré dans la rue |
obs. | я встретил препятствие | j'ai rencontré un obstacle |
obs. | я встретил препятствие | un obstacle se présenta devant moi |
obs. | я встретился с ним на возвратном пути | a mon retour je l'ai trouvé en chemin |
obs. | я встретился с ним на гуляньи | je me suis trouvé avec lui à la promenade |
obs. | я встретился с ним на обратном пути | a mon retour je l'ai trouvé en chemin |
inf., obs. | я вынужден был | force m'est de |
obs. | я вычитал в сочинениях Тацита | j'ai vu dans Tacite |
obs. | я вычитал у Тацита | j'ai vu dans Tacite |
obs. | я говорю | je dis |
obs. | я говорю вам для того, чтобы вы знали это | je vous dis afin que vous le sachiez |
obs. | я говорю вам это для того, чтобы вы исправились | je vous dis cela pour vous corrigiez |
obs. | я говорю вам это как друг ваш | je vous dis cela comme votre ami |
obs. | я говорю не о ваших делах, а о моих | ce n'est pas de vos affaires que je parle, mais des miennes |
obs. | я говорю не о ваших делах, а о своих | ce n'est pas de vos affaires que je parle, mais des miennes |
obs. | я говорю не о своих, а о его делах | ce n'est pas de mes affaires que je parle, mais des sienes |
obs. | я говорю не шутя | je parle sans raillerie |
obs. | я говорю это относительно ваших обязанностей | je le dis relativement à vos devoirs |
obs. | я голову свою прозакладываю, если это неправда | je donne ma tête à couper, si cela n'est pas vrai |
obs. | я голову свою прозакладываю, если это неправда | je parie ma tête à couper, si cela n'est pas vrai |
inf., obs. | я голоден | j'ai le ventre creux |
inf., obs. | я давно до него добираюсь | il y a longtemps que je la lui garde bonne |
inf., obs. | я давно на него зубы грызу | il y a longtemps que je la lui garde bonne |
inf., obs. | я давно не видал его | il y a beau jour que je ne l'ai vu |
inf., obs. | я давно не видал его | il y a bel temps que je ne l'ai vu |
inf., obs. | я давно не видал его | il y a bel jour que je ne l'ai vu |
inf., obs. | я давно не видал его | il y a beau temps que je ne l'ai vu |
obs. | я дал ему сто рублей и, сверх того, кормил его | je lui ai donné cent roubles, et outre je l'ai nourri |
obs. | я дал обет сделать это | j'ai fait vœu de faire cela |
obs. | я далёк от того, чтобы вредить вам | je suis loin de vous nuire |
obs. | я для него ничего не сделал | je n'ai rien fait pour lui |
obs. | я для тебя всё сделаю | je ferai tout pour toi |
obs. | я доверюсь этому человеку только в самой последней крайности | c'est le dernier homme à qui je voudrais demander un service |
obs. | я доверюсь этому человеку только в самой последней крайности | c'est le dernier homme à qui je me confierais |
obs. | я доверюсь этому человеку только в самом крайнем случае | c'est le dernier homme à qui je voudrais demander un service |
obs. | я доверюсь этому человеку только в самом крайнем случае | c'est le dernier homme à qui je me confierais |
obs. | я доволен ею | je suis content d'elle |
obs. | я доволен им | je suis content de lui |
obs. | я доволен ими | je suis content d'eux |
obs. | я доволен ими | je suis content d'elles |
obs. | я догадывался | je m'en doutais bien |
obs. | я докажу вам противное | je vous justifierai le contraire |
obs. | я дошёл до половины этой работы | j'en suis à la moitié |
inf., obs. | я его выживу оттуда | je le ferai déloger de là |
obs. | я его звал звал, но он не откликнулся | je l'ai appelé et rappelé sans qu'il m'ait répondu |
obs. | я его знаю вдоль и поперёк | je ne connais autre |
obs. | я его не видал после его возвращения | je ne l'ai pas vu depuis son retour |
obs. | я его несколько знаю | je le connais un peu |
obs. | я его плохо разглядел в лицо | je ne l'avais pas bien envisagé |
obs. | я его порядком отделал | je l'ai arrangé de la belle manière |
obs. | я его порядком отделал | je l'ai arrangé de la bonne manière |
obs. | я его после не видал | je ne l'ai pas vu depuis |
obs. | я его потом не видал | je ne l'ai pas vu depuis |
obs. | я его путём отделал | je l'ai arrangé de la belle manière |
obs. | я его путём отделал | je l'ai arrangé de la bonne manière |
obs. | я его с тех пор не видал | je ne l'ai pas vu depuis |
obs. | я его совсем не знаю | je ne le connais ni d'Êve ni d'Adam |
obs. | я его только в лицо знаю | je ne le connais que de visage |
obs. | я едва могу дух переводить | je suis hors d'haleine |
obs. | я ездил в Рим | j'ai été à Rome |
obs. | я ему за это отмщу | je lui revaudrai cela |
obs. | я ему за это отплачу | je lui revaudrai cela |
inf., obs. | я ему отплачу за это | je la lui garde bonne |
obs. | я ему помогу в получении этого места | je ne lui nuirai pas à obtenir cette place |
inf., obs. | я ещё в долгу у него | il m'en doit |
obs. | я ещё не бывал в этих местах | je n'ai pas encore visité ces lieux |
obs. | я жертвую собой для отечества | je me sacrifie pour la patrie |
inf., obs. | я живу близ театра | je demeure près du théâtre |
inf., obs. | я живу близ театра | je demeure près le théâtre |
gen. | Я живу в Уэльсе | J'habite au pays de Galles (denghu) |
inf., obs. | я за это ломаного гроша не дам | cela ne vaut pas une je n'en donnerais pas une épingle |
obs. | я забочусь о нём и о его родных | j'ai soin de lui et des siens |
obs. | я закаялся играть в карты | j'ai fait vœu de ne plus jouer aux cartes |
obs. | я заплатил всё, за исключением десяти рублей | j'ai tout payé à dix roubles près |
obs. | я заплатил всё, кроме десяти рублей | j'ai tout payé à dix roubles près |
obs. | я заплатил ему сто рублей | je lui ai payé cent roubles |
obs. | я заплатил за год вперёд | j'ai payé une année d'avance |
obs. | я заплатил за эти часы 40 рублей | j'ai payé 40 roubles pour cette montre |
obs. | я заплатил за это двумя рублями менее, чем вы | j'ai payé cela deux roubles moins que vous |
obs. | я заплачу ему, но не вдруг | je le payerai, mais non pas à la fois |
obs. | я заплачу за него | je payerai pour lui |
obs. | я заплутался в лесу | je m'égarai dans la forêt |
obs. | я зарёкся играть в карты | j'ai fait vœu de ne plus jouer aux cartes |
obs. | я заставил его принять моё мнение | je l'ai converti à mon opinion |
obs. | я застал его за обедом | je j'ai trouvé à table |
obs. | я застал его на отъезде | je l'ai trouvé sur le point de partir |
obs. | я застал их в ссоре | je les ai surpris à se quereller |
obs. | я застал их когда они ссорились | je les ai surpris à se quereller |
obs. | я знавал некоего N | j'ai connu un certain N |
obs. | я им не с руки | je ne suis pas leur homme |
obs. | я искал эту книгу на столе, а она была под столом | je cherchais ce livre sur la table, et il était dessous |
obs. | я испробовал это лекарство | c'est un remède que j'ai éprouvé |
inf., obs. | я испытал все эти неприятности | j'ai passé par là |
obs. | я ищу свою шляпу | je cherche mon chapeau |
inf., obs. | я купил это по случаю | j'ai eu c'est une rencontre |
inf., obs. | я купил это по случаю | j'ai eu cela de rencontre |
obs. | я надеюсь на это | je compte là-dessus |
obs. | я наказывал своим людям слушаться вас | j'ai recommandé à mes gens de vous obéir |
obs. | я намереваюсь завтра выехать | je me propose de partir demain |
obs. | я намереваюсь уехать | je me résous à partir |
obs. | я намереваюсь уехать | je prétends partir |
obs. | я напишу вам из Неаполя | je vous écrirai de Naples |
obs. | я нахожу возможным то, что он вам предлагает | je trouve de la possibilité à ce qu'il vous propose |
obs. | я нахожу его кротким человеком | je lui trouve de la douceur |
obs. | я нахожу его умным человеком | je lui trouve de l'esprit |
ironic., obs. | я нахожу, что вы наглы | je vous trouve gentil |
obs. | я нахожу, что вы очень забавны | que je vous trouve plaisant! |
obs. | я нахожу что вы очень похудели | je vous trouve bien maigri |
obs. | я нахожу, что вы сегодня много рассуждаете | je vous trouve aujourd'hui bien raisonnant |
obs. | я нахожу, что вы сегодня пускаетесь в длинные рассуждения | je vous trouve aujourd'hui bien raisonnant |
ironic., obs. | я нахожу, что вы странны | je vous trouve gentil |
obs. | я нахожу это вино прекрасным | je trouve ce vin excellent |
obs. | я нахожу это для себя выгодным | j'y trouve pas mon compte |
obs. | я нахожу это для себя невыгодным | je n'y trouve pas mon compte |
obs. | я нахожусь в нерешимости относительно того, что я должен делать | je suis incertain de ce que je dois faire |
obs. | я нашёл его в сидячем положении | je le trouvai sur son séant |
obs. | я нашёл его сидящим | je le trouvai sur son séant |
obs. | я нашёл, что мне нужно | j'ai trouvé mon affaire |
obs. | я нашёл, что у вашей сестры болезненный вид | j'ai trouvé à votre soeur un air maladif |
obs. | я нашёл этого больного в сильном изнеможении | j'ai trouvé ce malade dans un grand affaissement |
gen. | Я не буду брать больничный. | Je vais pas me mettre en arrêt maladie. (Реплика из фильма "Bienvenue chez les Ch'tis" Iricha) |
inf., obs. | я не выношу требований света | je déteste les exigences |
inf., obs. | я не выношу холода | je déteste le froid |
inf., obs. | я не желаю лучшего | je ne demande pas mieux |
inf., obs. | я не знаю никого, кто бы мог сравняться с ним | je ne sache personne qu'on puisse lui comparer |
inf., obs. | я не могу надеть на себя это платье | je ne peux pas entrer dans cet habit |
inf., obs. | я не могу напялить на себя это платье | je ne peux pas entrer dans cet habit |
inf., obs. | я не могу победить этого | cela est plus fort que moi |
inf., obs. | я не могу преодолеть этого | cela est plus fort que moi |
inf., obs. | я не могу этого перенести | cela est plus fort que moi |
inf., obs. | я не нуждаюсь в ваших комплиментах | je vous quitte de vos compliments |
inf., obs. | я не обращаю ни малейшего внимания на ваши слова | c'est comme si vous chantiez |
inf., obs. | я не понимаю что такое делается | j'ignore si je veille |
inf., obs. | я не понимаю что такое делается | j'ignore si je dors |
inf., obs. | я не так глуп, чтобы поверить этому | je son valet |
inf., obs. | я не так глуп, чтобы поверить этому | je suis votre |
inf., obs. | я не терплю требований света | je déteste les exigences |
inf., obs. | я не терплю холода | je déteste le froid |
obs. | я невзначай застал её когда она румянилась | je l'ai surprise mettant du rouge |
obs. | я недавно его видел | je l'ai vu tantôt |
obs. | я недоволен собою | je suis mécontent de moi |
obs. | я недолго пробуду в деревне | mon voyage à ma terre sera de courte durée |
obs. | я неоднократно замечал ему это | je le lui ai fait observer à plusieurs reprises |
obs. | я непременно пойду туда | j'irai là sans faillir |
obs. | я нескоро его увижу | je ne le verrai de sitôt |
obs. | я нескоро его увижу | je ne le verrai pas sitôt |
obs. | я нижеподписавшийся | je soussigné |
obs. | я, нижеподписавшийся, свидетельствую, что... | je soussigné certifie que... |
obs. | я никогда не бываю без дела | je ne suis jamais sans rien faire |
obs. | я никогда не видал его таким сердитым | je ne l'ai jamais vu si animé |
obs. | я никогда не видал ничего подобного | je n'ai jamais vu rien de pareil |
obs. | я никогда не видал ничего подобного | je n'ai jamais rien vu de pareil |
obs. | я никогда не имел намерения вредить вам | je n'ai jamais eu la pensée de vous nuire |
obs. | я никогда не прощу себе этой ошибки | je ne me pardonnerai jamais cette faute |
obs. | я никогда не слыхивал об этом | je n'en ai jamais entendu parler |
obs. | я о вас говорю | c'est de vous que je parle |
obs. | я о вас думаю | c'est à vous que je pense |
obs. | я объяснил ему это в письме | je le lui ai marqué dans une lettre |
obs. | я озяб | j'ai froid |
obs. | я опоздал не застал его | je suis arrivé trop tard je l'ai manqué |
obs. | я оставил его далеко за собою | je l'ai laissé loin derrière moi |
obs. | я оставил его далеко позади | je l'ai laissé bien loin derrière |
obs. | я оставил пожар не прежде, чем его потушили | je n'ai pas quitté l'incendie avant qu'on l'ait éteint |
obs. | я оставляю его с сожалением | je l'abandonne à regret |
obs. | я оставляю это для себя | je laisse cela pour moi |
obs. | я от вас этого не ожидал | je n'attendais pas cela de vous |
obs. | я от него нисколько не завишу | je ne tiens rien de lui |
obs. | я от этого не прочь | je ne serais pas éloigné de faire cela |
obs. | я отвечаю за неё | je réponds d'elle |
obs. | я отвечаю за них | je réponds d'elles |
obs. | я отвечу ему как следует | je lui répondrai bel et beau |
obs. | я открыл ему эту тайну, и это для того, чтобы спасти его | je lui ai révélé ce secret et ce pour le sauver |
obs. | я отлучусь на два дня и прошу вас заступить моё место | je m'absenterai durant deux jours, et je vous prie d'être mon remplaçant |
obs. | я отлучусь на три месяца | je m'Absenterai durant trois mois |
obs. | я отношу вам книгу которую вы одолжили мне | je vous rapporte le livre que vous m'avez prêté |
obs. | я отплачу ему за это | il me le payera |
obs. | я отплачу за это | je m'en ressouviendrai |
obs. | я отыграл мой проигрыш | j'ai regagné ce que j'avais perdu |
inf., obs. | я охотно куплю, если это продаётся | j'y mettrais bien mon denier |
obs. | я побывал в Москве | j'ai fait un voyage à Moscou |
obs. | я побывал на всех гуляньях | j'ai visité toutes les promenades |
obs. | я побываю у него | je l'irai voir |
obs. | я погиб | c'est faire de moi |
obs. | я погибну, нужды нет | j'y périrai, n'importe |
obs. | я поговорю с ним | je parlerai avec lui |
obs. | я подам голос за него | je lui donnerai ma voix |
obs. | я подожду говорить, пока не выслушаю ваших доводов | je me réserve à parler quand j'aurai entendu vos raisons |
obs. | я подожду делать это объявление до другого времени | je me réserve à faire cette déclaration |
obs. | я подожду, пока это будет кончено | j'attendrai jusque cela soit fini |
obs. | я подписал собственной рукой | j'ai signé de ma propre main |
obs. | я подписал собственноручно | j'ai signé de ma propre main |
obs. | я подразумеваю под этим словом | j'entends par ce mot |
obs. | я пойду, а вы пока работайте | je vais sortir, travaillez toujours |
obs. | я пойду гулять, если будет хорошая погода | j'irai me promener s'il fait beau temps |
obs. | я полагаю завтра выехать | je me propose de partir demain |
obs. | я полагаю что... | je présume que... |
obs. | я полагаю, что он автор этих стихов | je soupçonne qu'il est l'auteur de ces vers |
obs. | я полагаю что он скоро будет разорён | je suppose qu'il sera bientôt ruiné |
obs. | я полагаю, что это должно случиться | je tiens que cela doit arriver |
obs. | я полагаюсь в этом на посредников | j'en crois là-dessus les arbitres |
obs. | я полагаюсь только на то, что сам видел | je ne m'en rapporte qu'à ce que j'ai vu moimême |
obs. | я получил ваше и его письмо в одном конверте | j'ai reçu votre lettre et la sienne sous le même pli |
obs. | я получил его письма и буду отвечать на них | j'ai reçu ses lettres et je vais y répondre |
obs. | я поместил его при себе | je l'ai placé auprès de moi |
obs. | я поместил его у себя | je l'ai logé chez moi |
obs. | я помешаю ему сделать это | je l'empêcherai bien de faire cela |
obs. | я помню все его слова | j'ai recueilli toutes ses paroles |
obs. | я помню что он мне это говорил | je me souviens qu'il m'a dit cela |
obs. | я понимаю что вы говорите | je comprendrends ce que vous dites |
obs. | я понимаю, что он хочет сказать | je vois ce qu'il veut dire |
obs. | я попал на дурного управляющего | j'ai bien mal recontré d'avoir cet intendant |
obs. | я попал на хорошего сотрудника | je suis tombé sur un bon collaborateur (т.е. нашёл хорошего) |
obs. | я попал на хорошего управляющего | j'ai bien rencontré d'avoir cet intendant |
obs. | я почту это за честь | je tiendrai cela à honneur |
obs. | я приеду к вам в деревню | je viendrai vous voir à la campagne |
obs. | я приехал в ту самую минуту, когда он уезжал | j'arrivai sur le point qu'il allait partir |
obs. | я признаю за благо всё что ни сделано | j'avoue tout ce qui s'est fait |
obs. | я признаю полезным сделать это | je reconnais qu'il serait utile de faire cela |
obs. | я прикупил двух тузов | il m'est rentré deux as (в карточной игре) |
inf., obs. | я принуждён был | force m'est de |
obs. | я принял его к себе в дом | je l'ai logé chez moi |
obs. | я принял последний его вздох | j'ai recueilli son dernier soupir |
obs. | я принял правило никогда не ужинать | j'ai pour règle de ne point souper |
obs. | я принял правило никогда не ужинать | je tiens pour règle de ne point souper |
obs. | я принял сына вместо отца | j'ai pris le fils pour le père |
obs. | я принял сына за отца | j'ai pris le fils pour le père |
obs. | я пришлю его к вам | je l'enverrai chez vous |
obs. | я пришёл в восторг от этой музыки | je fus transporté de cette musique |
obs. | я пришёл сказать вам, что... | je viens pour vous dire que... |
obs. | я пробежал эту статью | j'ai parcouru cet article |
obs. | я продаю всё разом | je vends tout cela ensemble |
obs. | я продаю всё это вместе | je vends tout cela ensemble |
obs. | я продаю его по семи рублей за пуд | je le vends à raison de sept roubles le poud |
obs. | я продаю его по семи рублей за пуд | je le vends à sept roubles le poud |
obs. | я продаю его по семи рублей пуд | je le vends à raison de sept roubles le poud |
obs. | я продаю его по семи рублей пуд | je le vends à sept roubles le poud |
obs. | я продаю лошадь | j'ai un cheval à vendre |
obs. | я проживаю по пяти тысяч рублей в год включая в то число и налоги | je dépense cinq mille roubles par an les impositions y comprendreses |
obs. | я проживаю по пяти тысяч рублей в год, включая в то число и налоги | je dépense cinq mille roubles par an, y comprendre les impositions |
obs. | я проживаю соразмерно моему доходу | je dépense à proportion de mon revenu |
obs. | я проиграл без малого тысячу рублей | j'ai perdu à peu près mille roubles |
obs. | я проиграл почти тысячу рублей | j'ai perdu à peu près mille roubles |
obs. | я просмотрел эту статью | j'ai parcouru cet article |
obs. | я проснулся | je me suis réveillé |
obs. | я протестую против вашего решения | j'en appelle de votre décision |
obs. | я протестую против вашего решения | j'appelle de votre décision |
obs. | я противлюсь этому как отец | en ma qualité de père je m'y oppose |
obs. | я противлюсь этому по праву отца | en ma qualité de père je m'y oppose |
obs. | я прочёл в сочинениях Тацита | j'ai vu dans Tacite |
obs. | я прочёл у Тацита | j'ai vu dans Tacite |
obs. | я прочёл это сочинение с живейшим любопытством | j'ai lu cet ouvrage avec un vif intérêt |
obs. | я разучился играть | j'ai oublié à jouer |
obs. | я разучился танцевать | j'ai oublié à danser |
obs. | я располагаю вскоре отправиться | je fais état de partir prochainement |
obs. | я расположил его в вашу пользу | je l'ai disposé en votre faveur |
obs. | я ровно ничего не знаю | je ne sais rien de rien |
obs. | я ручаюсь за них | je réponds d'eux |
obs. | я с большим сожалением покидаю вас | j'ai bien du mal à vous quitter |
obs. | я с вами за это разведаюсь | vous me rendrez bon compte de cela |
obs. | я с ним в ладах | je suis bien avec lui |
obs. | я с ним в хороших отношениях | je suis dans de bons termes avec lui |
obs. | я с ним не в ладах | je suis mal avec lui |
obs. | я с ним переписываюсь | je corresponds avec lui |
inf., obs. | я с ним посчитаюсь | je lui en dois |
obs. | я с ним разделаюсь | j'aurai raison de lui |
obs. | я с ним разделаюсь | je tirerai raison de lui |
inf., obs. | я с ним разделаюсь | je lui en dois |
obs. | я с ним разошёлся | je me suis croisersé avec lui |
obs. | я с ним разъехался | je me suis croisersé avec lui |
obs. | я с ним расправлюсь | je tirerai raison de lui |
obs. | я с ним расправлюсь | j'aurai raison de lui |
obs. | я с ним расправлюсь | je me ferai justice de lui |
obs. | я с ним сосчитался | j'ai compté avec lui |
obs. | я с ним справлюсь | je saurai le réduire |
obs. | я с ним счёлся | j'ai compté avec lui |
obs. | я с ним тотчас расправлюсь | je ferai prompte justice de lui |
obs. | я с ним хорош | je suis bien avec lui |
obs. | я с радостью принял эту обязанность | c'est avec joie que j'ai accepté ce soin |
obs. | я с тобою разделаюсь | vous êtes sur mes tablettes |
obs. | я с трудом хожу | j'ai de la peine à marcher |
obs. | я с удовольствием уступаю вам это | je suis content de vous céder cela |
inf., obs. | я сделал около десяти вёрст | j'ai fait valeur dix verstes |
inf., obs. | я сделал почти десять вёрст | j'ai fait valeur dix verstes |
inf., obs. | я сделал это без умысла | je n'y tâchais pas |
obs. | я сидел у стены | j'étais assis contre le mur |
obs. | я скажу это ей самой | je le dirai à elle-même |
obs. | я скажу это ему самому | je le dirai à lui-même |
obs. | я скажу это им самим | je le dirai à eux-mêmes |
obs. | я скажу это им самим | je le dirai à elles-mêmes |
obs. | я сказал моё мнение, скажи своё | j'ai dit mon opinion, dis la tiene |
obs. | я сказал не это | ce n'est pas ce que j'ai dit |
obs. | я сказал это без всякой дурной мысли | j'ai dit cela sans penser à mal |
obs. | я сказал это в шутку | j'ai dit cela pour plaisanter |
obs. | я сказал это шутя | j'ai dit cela pour plaisanter |
obs. | я склонил его на принятие этого предложения | je l'ai résolu à accepter cette offre |
inf., obs. | я словно во сне это вижу | j'ignore si je veille |
inf., obs. | я словно во сне это вижу | j'ignore si je dors |
obs. | я собираюсь писать к нему | je médite de lui écrire |
obs. | я соболезную вашей скорби | je compatis à votre douleur |
inf., obs. | я совсем его не знаю | je ne le connais ni près ni de loin |
inf., obs. | я согласен на всё, что вам будет угодно | je me soumets à tout ce qu'il vous plaira |
inf., obs. | я согласен на первую вашу просьбу, но на вторую нет | je vous accorde votre première demande, mais quant à l'autre, néant |
inf., obs. | я согласен платить | je me soumets à payer |
inf., obs. | я соглашаюсь платить | je me soumets à payer |
obs. | я сообщал вам в моём последнем письме | je vous ai dit par ma dernière lettre |
obs. | я сообщил ему о смерти его отца | je lui ai écrit la mort de son père |
obs. | я сохраню вечное воспоминание об услуге, которую... | je garderai un éternel souvenir du service que... |
obs. | я сохраню надолго воспоминание об этом счастливом дне | je garderai longtemps le souvenir de cette heureuse journée |
obs. | я спешу уехать | je suis pressé de partir |
obs. | я стою в этом доме | je loge dans cette maison |
obs. | я счастлив уже тем, что вас вижу | je suis heureux rien qu'à vous voir |
obs. | я сыт | je suis rassasié |
obs. | я так далеко не вижу | ma vue ne porte pas jusque-là |
obs. | я так же как и вы, ничего об этом не знаю | non plus que, je n'en sais rien, plus vous |
obs. | я так же, как и вы, ничего об этом не знаю | je n'en sais rien non que vous |
obs. | я так хочу | je veux qu'il en soit ainsi |
obs. | я тебе это припомню | vous êtes sur mes tablettes |
obs. | я только за себя отвечаю | je ne réponds que de ma personne |
obs. | я только за себя отвечаю | je ne réponds que de moi |
obs. | я только начал | je ne fais que commencer |
obs. | я только слегка пробежал эту книгу | je n'ai fait que jeter les yeux sur ce livre |
obs. | я только что приехал | je viens d'arriver |
obs. | я требовал высылать его из дому | je l'ai sommé de sortir de la maison |
obs. | я требовал от него платежа | je l'ai sommé de payer |
obs. | я требовал чтобы он вышел из дому | je l'ai sommé de sortir de la maison |
obs. | я требую только мою собственность | je ne demande que le mien |
obs. | я требую только свою собственность | je ne demande que le mien |
obs. | я требую только своё | je ne demande que le mien |
obs. | я требую уплаты издержек | je prétends le remboursement des dépenses |
obs. | я требую, чтобы вы сделали это | je prétends que vous le fassiez |
obs. | я требую, чтобы это было так | je l'entends ainsi |
inf., obs. | я тут ничего не поделаю | je ne puis qu'y faire |
obs. | я убедил его в необходимости сделать это | je lui ai persuadé la nécessité de faire cela |
obs. | я убедил его в необходимости сделать это | je l'ai persuadé de la nécessité de faire cela |
obs. | я убедил его принять моё мнение | je l'ai converti à mon opinion |
obs. | я увидал его в толпе | je l'ai avisé dans la foule |
obs. | я увидал его в толпе издали | je l'ai aperçu dans la foule de loin |
obs. | я удержал в памяти все его слова | j'ai recueilli toutes ses paroles |
obs. | я уеду, несмотря ни | je partirai même (на что-л.) |
obs. | я уеду пятнадцатого числа | je partirai le quinze |
obs. | я уехал | je suis parti |
gen. | я уже встала | j'étais élevée (z484z) |
obs. | я уже не думаю об этом | je n'y pense plus |
obs. | я уже так создан | je suis ainsi fait |
obs. | я умалчиваю о других подробностях | je laisse d'autres détails |
obs. | я употребил год на эту работу | j'ai mis une année à cet ouvrage |
obs. | я употреблю всевозможные средства, чтобы успеть | j'emploierai tous les moyens possibles pour réussir |
obs. | я употреблю на это всё моё старание | j'y apporterai tous mes soins |
obs. | я употреблю на это всё моё старание | j'y donnerai tous mes soins |
obs. | я управляю им по своей воле | je le mène à ma fantaisie |
obs. | я усмотрел его в толпе | je l'ai avisé dans la foule |
obs. | я усмотрел его в толпе издали | je l'ai aperçu dans la foule de loin |
obs. | я утверждаю, что... | je maintiens que... |
inf., obs. | я хорошо знаю что я хочу сказать | je m'entends bien |
obs. | я хотел бы взять назад моё письмо | je voudrais ravoir ma lettre |
obs. | я хотел бы уехать но не смею | je voudrais partir mais je ne l'ose pas |
obs. | я хотел просить этого места, но он предупредил меня | je voulais demander cette place mais il m'a prévenu |
obs. | я хотел просить этого места, но он упредил меня | je voulais demander cette place mais il m'a prévenu |
obs. | я чрезвычайно уважаю этого человека | j'honore cet homme extrêmement |
inf., obs. | я это охотно принимаю | cela n'est pas de refus |
inf., obs. | я этому не виноват | je n'en peux mais |
inf., obs. | я этому не виноват | je ne puis mais de cela |