Russian | French |
а то я не знаю! | je le sais bien ! (sophistt) |
а я-то как! | et moi donc ! (yfev) |
Ах, я растяпа! Ах, я кулёма! | La vache, la vache ! (Бежит, опаздывает, себя ругает. По-русски обычно говорим себе: "Быстрей, жопа толстая!") |
доберусь я до него | je la lui garde bonne |
если бы только я поехал в Рим, то хотя бы... | si je faisais tant que d'aller à Rome, je voudrais... |
Если Вас раздражает мое присутствие, Вы всегда можете пойти в коридор и там дрыхнуть. И если я ещё раз услышу, что Вы повышаете на меня голос, я отправлю Вас пинком под зад в родную глухомань. И Вы там будете разгребать навоз и подтирать зад курам. ещё и подышите свежим воздухом | Si c'est ma tête qui vous revient pas, vous pouvez toujours aller roupiller dans le couloir. Et à partir de maintenant, si j'entends un mot plus haut que l'autre je vous renvoie dans votre bled natal à coups de pied dans l'fion. Comme ça vous pourrez aller ratisser la bouse et torcher l'cul des poules, ça vous fera prendre l'air. (Kaamelott) |
желал бы я, чтобы он был как можно дальше | je voudrais qu'il fût aux antipodes |
выражает усиление me suis-je fait assez attraper! здорово же я попался! | assez |
и я этого ничуть не стыжусь! | et je m'en vante ! |
или я совсем с ума сошёл,-а | ou je débloque complètement (z484z) |
именно так я и понимаю | je l'entends bien ainsi (sophistt) |
много делал я проказ в моей молодости | j'ai bien fait des miennes dans ma jeunesse |
много делал я шалостей в моей молодости | j'ai bien fait des miennes dans ma jeunesse |
много проказничал я в моей молодости | j'ai bien fait des miennes dans ma jeunesse |
мои родители желали, чтобы я был учёным | mes parents me voulaient savant |
мои родители хотели, чтобы я был учёным | mes parents me voulaient savant |
насколько я знаю | autant que je sache (z484z) |
насколько я знаю | pour autant que je sache (z484z) |
некоторые подумают, что я влюблён в неё | d'aucuns croiront que j'en suis amoureux |
некоторые подумают, что я влюблён в неё | aucuns croiront que j'en suis amoureux |
Нет, я на это не надеялся | Non, j'avais pas d'espoir particulier (z484z) |
посмотри, что я сделаю с... | regarde, ce que j'en fais de ... (z484z) |
почём я знаю отчего он рассердился | demandez-moi pourquoi il s'est fâché |
про то я знаю, знаю, да не скажу | je sais ce que je sais |
с какими глазами я появлюсь покажусь | comment pourrai-je regarder en face qn (Morning93) |
с ума сойти, как я жду этот фильм | c'est fou ce que j'attends ce film (скорее бы! marimarina) |
сегодня я езжу на тачке, которая стоит дороже, чем дом | aujourd'hui j'roule dans une caisse plus chère qu'une maison (Alex_Odeychuk) |
сколько я вам должен? | ça fait combien ? |
смотри, что я сделаю с... | regarde, ce que j'en fais de ... (z484z) |
у меня довольно мало денег, я ограничен в средствах | je suis assez court (nattar) |
уверяю вас, что я не пощажу его | je vous promets que je ne le ménagerai pas |
уж больше я на этом не попадусь! | on ne m'y reprendra plus ! |
Хотел бы я видеть тебя на моём месте. | J'aurais voulu t'y voir. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
что я колдун, что ли? | je ne suis pas devin |
чур, я первый! | preums (Marussia) |
это я просто так сказал | je dis ça, je dis rien (z484z) |
Это я так, к слову | je dis ça, je dis rien (z484z) |
я абсолютно забыл, что у меня лекция сегодня утром | j'avais zappé que j'avais une conférence ce matin (Iricha) |
я больше не смогу что-то делать | je vais plus pouvoir faire qqch (z484z) |
я бы хотел | Je ne détesterais pa (• La remarque "Je ne détesterais pas avoir un appartement de 200 m2 à Paris ", signifie : " C'est mon rêve!", " Cela me ferait très plaisir !". z484z) |
я в восторге | ça m'épate (marimarina) |
я в долгу у него не останусь | je la lui garde bonne |
Я в этом полный ноль | Je suis une quiche là dessus (z484z) |
Я в этом швах | Je suis une quiche là dessus (z484z) |
я Вам уступлю его за ту же цену | je vous fais ça pour le même prix (z484z) |
я вас немного провожу | je vous ferai un bout de conduite (sophistt) |
я видел господина... как бишь его зовут | j'ai vu monsieur... chose, j'ai oublié son nom |
я вовсе его не знаю | je ne le connais ni près ni de loin |
Я возмутился. | La moutarde m'est montée au nez. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
я вполне этим доволен | je ne demande pas mieux |
я всегда плохо выгляжу по утрам | j'ai toujours une sale tête le matin (Iricha) |
я всё время плюю в потолок | je tiens les murs comme chaque fois (Alex_Odeychuk) |
я вынужден был | force m'est de |
я голоден | j'ai le ventre creux |
я давно до него добираюсь | il y a longtemps que je la lui garde bonne |
я давно на него зубы грызу | il y a longtemps que je la lui garde bonne |
я давно не видал его | il y a bel jour que je ne l'ai vu |
я давно не видал его | il y a bel temps que je ne l'ai vu |
я давно не видал его | il y a beau jour que je ne l'ai vu |
я давно не видал его | il y a beau temps que je ne l'ai vu |
я думаю! | je comprends ! |
я думаю, само собой, ещё бы | à l'aise, Blaise ! |
я его физиономии видеть не могу | je ne peux pas le voir en peinture |
я его выживу оттуда | je le ferai déloger de là |
я его даже в лицо не видел | je ne sais même pas quelle tête il a (Yanick) |
я его терпеть не могу | je ne peux pas le blairer (Iricha) |
я его терпеть не могу | je ne peux pas le piffer (Iricha) |
я его терпеть не могу | je ne peux pas le voir en portrait (Iricha) |
я его терпеть не могу | je ne peux pas le sentir (Iricha) |
я его терпеть не могу | je ne peux pas le voir en peinture (Iricha) |
я ему не сторож! | je ne l'ai pas dans ma poche ! |
я ему отплачу за это | je la lui garde bonne |
я ему это припомню! | je le retiens ! |
я ещё в долгу у него | il m'en doit |
я же это очень хорошо знаю | je ne connais que ça ? |
я живу близ театра | je demeure près du théâtre |
я живу близ театра | je demeure près le théâtre |
я за это ломаного гроша не дам | cela ne vaut pas une je n'en donnerais pas une épingle |
я замёрз как ледышка | je suis frigorifié |
я зашился | je suis charrette |
я зашёл на огонёк | j'ai vu de la lumière |
я знаю это | je sais ce que je sais |
я знаю эту песенку | Je connais la rengaine de A jusqu'à Z (z484z) |
я измотан | je suis claqué (sophistt) |
я им покажу, где раки зимуют! | on verra de quel bois je me chauffe ! |
я испытал все эти неприятности | j'ai passé par là |
я ищу работу | je cherche du taf (Alex_Odeychuk) |
я ищу работёнку | je cherche du taf (Alex_Odeychuk) |
я к тебе не нанималась | je suis pas ta domestique (marimarina) |
я конечно ничего не хочу сказать, но | je dis ça, je dis rien (rousse-russe) |
я купил это по случаю | j'ai eu c'est une rencontre |
я купил это по случаю | j'ai eu cela de rencontre |
Я лучше не буду | J'aime autant pas (DEMETRA — Bon bah, vous au moins, allez dormir dans votre lit, ça me fera un peu plus de place ! ARTHUR s’apprête à se lever puis se ravise. ARTHUR — Heu, non, J’aime autant pas.) |
я на это не поведусь | je ne mange pas de ce pain-là (Alex_Odeychuk) |
я на этом собаку съел | j'en connais un rayon là-dessus (Iricha) |
я на этом собаку съел | ça me connaît |
я начинаю заболевать | j'ai un début de crève (гриппом, простудой Iricha) |
я не буду вас кадрить | j'vais pas vous draguer (Alex_Odeychuk) |
... я не виноват, что | je ne suis pas cause si (...) |
... я не виноват, что | je ne suis pas cause que (...) |
я не врун | je ne suis pas un mytho (z484z) |
я не выношу требований света | je déteste les exigences |
я не выношу холода | je déteste le froid |
я не желаю лучшего | je ne demande pas mieux |
я не знаю | je sais pas (без ne) |
я не знаю никого, кто бы мог сравняться с ним | je ne sache personne qu'on puisse lui comparer |
я не знаю, что я готов сделать! | je ne sais pas ce qui me retient ! |
я не могу надеть на себя это платье | je ne peux pas entrer dans cet habit |
я не могу напялить на себя это платье | je ne peux pas entrer dans cet habit |
я не могу победить этого | cela est plus fort que moi |
я не могу преодолеть этого | cela est plus fort que moi |
я не могу этого перенести | cela est plus fort que moi |
я не нуждаюсь в ваших комплиментах | je vous quitte de vos compliments |
я не обращаю ни малейшего внимания на ваши слова | c'est comme si vous chantiez |
я не понимаю что такое делается | j'ignore si je veille |
я не понимаю что такое делается | j'ignore si je dors |
я не смогу сделать что-то | je vais pas pouvoir faire qqch (z484z) |
я не так глуп, чтобы поверить этому | je son valet |
я не так глуп, чтобы поверить этому | je suis votre |
я не терплю требований света | je déteste les exigences |
я не терплю холода | je déteste le froid |
я облажался | je me sius fait couiller (tiré du film "LOL" Альперович Майя) |
я отдам тебе сторицею | Je te revaudrai ça (z484z) |
я охотно куплю, если это продаётся | j'y mettrais bien mon denier |
я ошибся | je me suis planté grave (z484z) |
я перебиваюсь кое-как, не то, что ты | je galère, j'suis pas comme toi |
я плюю в потолок, работы нет | je tiens les murs, j'ai pas d'taf |
я понимаю о чём ты | je sais de quoi tu parles (sophistt) |
я попал под дождь | je me suis fait rincer (Iricha) |
я попал под дождь | je me suis fait tremper (Iricha) |
я попал под дождь | je me suis pris une averse (Iricha) |
я поражён | je suis syncopée |
я поставлю вам пластинку | je vais vous jouer un disque |
я потрясён | je suis syncopée |
я пошёл | je me tire (sophistt) |
я принуждён был | force m'est de |
я пристрастился к кофе, каковы его побочные эффекты? | je suis accro au café, quels sont ses effets secondaires ? (sophistt) |
я провтыкал | j'ai zappé (забыл Morning93) |
я пропал | je suis complètement foutu (Iricha) |
я с ним посчитаюсь | je lui en dois |
я с ним разделаюсь | je lui en dois |
я с ног валюсь | je suis fourbu (от усталости sophistt) |
я сваливаю | je me tire (sophistt) |
я сглупил | je suis bête (greenadine) |
я сделал около десяти вёрст | j'ai fait valeur dix verstes |
я сделал почти десять вёрст | j'ai fait valeur dix verstes |
я сделал это без умысла | je n'y tâchais pas |
Я серьёзно | Je te jure (z484z) |
je suis désargenté я сижу без гроша | désargenté |
я сижу без копейки в кармане | désargenté |
я сильно ожёг руку | je me suis tout brûlé la main |
Я сластёна и безумно люблю шоколад. | Je suis un bec sucré et je suis folle de chocolat. (Iricha) |
я слишком люблю потрепаться | j'aime trop les bla bla bla (о том о сём Alex_Odeychuk) |
я словно во сне это вижу | j'ignore si je veille |
я словно во сне это вижу | j'ignore si je dors |
Я смотрю не вещи так, как считаю нужным. | Je prends les choses comme bon me semble. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
я совсем его не знаю | je ne le connais ni près ni de loin |
я согласен | moi, je veux bien |
я согласен на всё, что вам будет угодно | je me soumets à tout ce qu'il vous plaira |
я согласен на первую вашу просьбу, но на вторую нет | je vous accorde votre première demande, mais quant à l'autre, néant |
я согласен платить | je me soumets à payer |
я соглашаюсь платить | je me soumets à payer |
я так и знал | j'en étais sûr (sophistt) |
я так и знал | je le savais (sophistt) |
я также | pareil (z484z) |
я тебе гарантирую | je te promets |
я тебе отплачу за это | Je te revaudrai ça (z484z) |
я тебе покажу | ça va chier (Morning93) |
я тебе это припомню! | je te le revaudrai ça ! (marimarina) |
я терпеть не могу кофе | je ne supporte pas le café (sophistt) |
я того же мнения | je suis du même avis (sophistt) |
я того же мнения | je l'entends bien ainsi (sophistt) |
я тоже | pareil (z484z) |
я тут ничего не поделаю | je ne puis qu'y faire |
я у тебя в долгу | Je te revaudrai ça (z484z) |
я убегаю туда, где всем начхать на мою личную жизнь | j'me tire un endroit où tout l'monde s'en tape de ma vie (Alex_Odeychuk) |
я убегаю туда, где никого не волнует моя личная жизнь | j'me tire un endroit où tout l'monde s'en tape de ma vie (букв.: где всем начхать на мою личную жизнь Alex_Odeychuk) |
я устал от вас | j'en ai marre de vous (sophistt) |
я ухожу | je me tire (sophistt) |
я хорошо знаю что я хочу сказать | je m'entends bien |
я хочу сказать | j'ai envie de dire (уродливое выражение, которое все чаще употребляется http://next.liberation.fr/culture/2012/08/20/j-ai-envie-de-dire_840762) |
я этим не занимаюсь | ce n'est pas mon job |
я это не забыл | ça m'est resté en travers du cou |
я это не люблю | c'est pas mon trip |
я – это нечто | je suis exceptionnel (sophistt) |
я это обожаю | j'en mangerais sur la tête d'un pouilleux (о любимом блюде Iricha) |
я это охотно принимаю | cela n'est pas de refus |
я этого покупать не буду | je ne suis pas amateur |
я этому не виноват | je n'en peux mais |
я этому не виноват | je ne puis mais de cela |