Russian | French |
в музыке я далёко не дошёл до него | je suis loin de l'atteindre en musique |
дату я называю условно | je vous indique la date en filigrane |
если вы имеете отвращение к этому, то не делайте этого, я не хочу неволить вас | si vous avez de la répugnance pour cela, ne le faites pas, je ne veux pas vous gêner |
если вы имеете отвращение к этому, то не делайте этого, я не хочу принуждать вас | si vous avez de la répugnance pour cela, ne le faites pas, je ne veux pas vous gêner |
за вашу услугу я воздам вам сторицею | pour votre bon office je vous rendrai double |
задал я ему жару | je lui ai donné son reste |
как вы спешите! я едва могу поспевать за вами | comme vous galopez! c'est à peine si je peux vous suivre |
как вы торопитесь! я едва могу поспевать за вами | comme vous galopez! c'est à peine si je peux vous suivre |
когда я буду иметь случай говорить | quand la balle me viendra |
когда я буду иметь случай действовать | quand la balle me viendra |
когда я вижу подобные вещи, мне кажется, что я падаю с облаков | quand je vois de pareilles choses, il me semble que je tombe des nues |
надо уметь наслаждаться и уметь переносить лишения, я испробовал и то и другое | il faut savoir jouir et savoir supporter des privations, j'ai tâté de l'un et de l'autre |
надо уметь наслаждаться и уметь переносить лишения я испытал и то и другое | il faut savoir jouir et savoir supporter des privations, j'ai tâté de l'un et de l'autre |
пытался я выведывать у него | je l'ai tourné et retourné de tous sens |
слыхал я эту песню много раз | je connais des paroles sur cet air-là |
уж задал я ему головомойку | je l'ai habillé de la bonne façon |
уж отпел я ему песню | je l'ai habillé de la bonne façon |
я боялся стеснить его | je craignais de le gêner |
я бы не хотел быть на его месте | je ne voudrais pas être dans sa peau |
я в долгу не останусь | je ne demeurerai pas en reste |
я весь избит | je suis tout moulu |
я весь избит | j'ai le corps tout moulu |
я взял за правило | j'ai posé pour principe |
я видел, как его волосы поднялись дыбом | je vis ses cheveux dresser sur sa tête |
я видел нищету во всех её видах | j'ai vu la misère sous toutes ses formes |
я вижу ясно, что скрывается за всеми этими тонкостями | je vois clair travers de toutes ces finesses |
я всегда испытываю некоторую неловкость в его присутствии | j'éprouve toujours un peu de gêne en sa présence |
я всегда испытываю некоторую принуждённость в его присутствии | j'éprouve toujours un peu de gêne en sa présence |
я всячески выведывал у него | je l'ai tourné et retourné de tous sens |
я всё сделаю для того чтобы успеть в моём намерении | j'y brûlerai mes livres |
я всё сделаю для того чтобы успеть в моём намерении | j'y réussirai mes livres |
я вывел следующее заключение из его слов | j'ai tiré de ses paroles la conséquence suivante |
я вытащил его из грязи | je l'ai tiré de la fange |
я вытащил его из ничтожества | je l'ai tiré de la fange |
я готов пожертвовать жизнью для... | je donnerai jusqu'à la dernière goutte de mon sang pour... |
я готов пожертвовать жизнью для... | je donnerai tout mon sang pour... |
я готов пожертвовать жизнью для... | je donnerai de mon sang pour... |
я готов пролить всю мою кровь для... | je donnerai jusqu'à la dernière goutte de mon sang pour... |
я готов пролить всю мою кровь для... | je donnerai tout mon sang pour... |
я готов пролить всю мою кровь для... | je donnerai de mon sang pour... |
я готов пролить последнюю каплю моей крови для... | je donnerai tout mon sang pour... |
я готов пролить последнюю каплю моей крови для... | je donnerai jusqu'à la dernière goutte de mon sang pour... |
я готов пролить последнюю каплю моей крови для... | je donnerai de mon sang pour... |
я грезил всю ночь | je n'ai fait que rêver toute la nuit |
я довёл его до согласия на моё желание | je l'ai amené où je voulais |
я догадываюсь, что вы хотите сделать | je vous vois venir |
я догадываюсь, что вы хотите сказать | je vous vois venir |
я его вздую как Сидорову козу | je lui romprai bas et jambes |
я его заставлю исполнить мою волю | j'en viendrai à bout haut la main |
я его заставлю прикусить язык | je lui ferai bien ravaler ses paroles |
я едва мог удержаться, чтобы не сказать ему всю правду | je me suis tenu à quatre pour ne pas lui dire toute la vérité |
я ему все рёбра переломаю | je lui romprai bas et jambes |
я ему это припомню | il est sur mes registres |
я ещё не совсем проснулся | j'étais encore un peu dans les vapes (Ouest-France, 2018) |
я ещё полностью не проснулся | j'étais encore un peu dans les vapes (Ouest-France, 2018) |
я ещё у вас в долгу за ваши услуги | je suis encore en reste avec vous de vos bons offices |
я её очень уважаю, но чтобы жениться на ней, слуга покорный | je l'estime beaucoup, mais pour l'épouser, je lui baise les mains |
я забыл написать это слово | ce mot est resté au bout de ma plume |
я задам ему головомойку | je lui donnerai un galop |
я задам ему нагоняй | je lui donnerai un galop |
я заранее предвидел это предложение | j'ai senti d'une lieue cette proposition |
я заставил его прикусить язык | je lui ai donné son reste (т.е. замолчать) |
я заставлю вас ходить по ниточке | je vous ferai bien marcher droit |
я заставлю вас ходить по струнке | je vous ferai bien marcher droit |
я извлёк его из грязи | je l'ai tiré de la fange |
я извлёк его из ничтожества | je l'ai tiré de la fange |
я много прилагал старания об этом деле | j'ai bien sué pour cette affaire |
я много хлопотал об этом деле | j'ai bien sué pour cette affaire |
я на это согласен | je tôpe à cela |
я наливаю в свой бокал ещё больше храбрости | je verse dans ma coupe un peu plus de courage (Alex_Odeychuk) |
я нашёл, что он помолодел | je l'ai trouvé reverdi |
я не верю его обещаниям | je n'ai pas de foi dans son baume |
я не верю его словам | je n'ai pas de foi dans son baume |
я не дам за это ни полушки | je n'en donnerai pas un liard |
Я не держалась на ногах | Ça me coupait les jambes (z484z) |
я не знаю кто ввязал его в это дело | je ne sais qui l'a fourré dans cette affaire |
я не знаю кто впутал его в это дело | je ne sais qui l'a fourré dans cette affaire |
я не знаю кто втянул его в это дело | je ne sais qui l'a fourré dans cette affaire |
я не извлёк ни малейшей выгоды из этого дела | je n'ai tiré aucun fruit de cette affaire |
я не извлёк ни малейшей пользы из этого дела | je n'ai tiré aucun fruit de cette affaire |
я не имею никаких сведений об этом деле | je n'ai aucune lumière sur cette affaire |
я не имею средств сделать это | je suis hors de mesure |
я не могу наглядеться на её красоту | je ne saurais rassasier mes yeux de sa beauté |
я не могу насмотреться на её красоту | je ne saurais rassasier mes yeux de sa beauté |
я не могу отвязаться от него | je le porte sur le dos |
я не могу отделаться от него | je le porte sur le dos |
я не могу оторваться от этой работы | je ne puis m'arracher à ce travail |
я не могу покончить с этим человеком, он постоянно медлит | je ne puis terminer avec cet homme il fuit toujours |
я не могу покончить с этим человеком, он постоянно мешкает | je ne puis terminer avec cet homme il fuit toujours |
я не могу покончить с этим человеком, он постоянно оттягивает дело | je ne puis terminer avec cet homme il fuit toujours |
Я не сахарный | Je ne suis pas en sucre (о человеке, который не боится попасть в дождь. z484z) |
я не увижу нескладных фраз | j'verrai pas les fautes de liaisons (Alex_Odeychuk) |
я не узнаю его в этом сочинении | je ne le retrouve plus dans cet ouvrage |
я ни в чём не могу упрекнуть себя относительно этого дела | j'ai les mains dans cette affaire |
я никак не могу вырваться из когтей этого человека | je ne puis jamais me tirer d'entre les griffes de cet homme |
я никак не могу вырваться из когтей этого человека | je ne puis jamais me tirer des griffes de cet homme |
я нисколько не виноват в этом | j'en ai les mains netes |
я ничего не пожалею чтобы успеть в моём намерении | j'y brûlerai mes livres |
я ничего не пожалею чтобы успеть в моём намерении | j'y réussirai mes livres |
я образумлю его | je le ferai chanter |
я одобряю то что вы говорите | je goûte ce que vous dites |
я отплачу | je ne demeurerai pas en reste |
я очень надеюсь, что ты изменишь своё решение | j'espère que tu vas y réfléchir (financial-engineer) |
я плачу | je prends l'eau (Alex_Odeychuk) |
я подаю голос за такого-то | je porte un tel |
я покажу, кто я такой | on verra de quel bois je me chauffe |
я положил за правило | j'ai posé pour principe |
я понимаю хорошо, что скрывается за всеми этими тонкостями | je vois clair travers de toutes ces finesses |
я почерпнул большое утешение из его разговора | j'ai puisé de grandes consolations dans son entretien |
я привёл вашего беглеца | je vous ramène votre déserteur |
я принял за правило | j'ai posé pour principe |
я продал дом за безделицу | j'ai vendu ma maison pour rien |
я продал дом за ничто | j'ai vendu ma maison pour rien |
я продал дом задаром | j'ai vendu ma maison pour rien |
я пропустил это слово | ce mot est resté au bout de ma plume |
я развален | je suis en pls (z484z) |
я разочаровался в этом человеке | je suis revenu de cet homme |
я раскаиваюсь в том, что сделал это | je me mords les pouces d'avoir fait cela |
я раскаиваюсь в том, что сделал это | je me mords les doigts d'avoir fait cela |
я раскаиваюсь в том, что сделал это | je me mords les lèvres d'avoir fait cela |
я с ним справлюсь | j'en viendrai à bout haut la main |
я сведу вас с моим поверенным | je vous mettrai main avec mon homme d'affaires |
я сказал ему это без обиняков | je ne le lui ai point mâché |
я сказал ему это напрямик | je ne le lui ai point mâché |
я содрогаюсь от негодования | je m'émeus d'indignation |
я старался выведать его мысли об этом деле | je l'ai tâté sur cette affaire |
я старался узнать его мысли об этом деле | je l'ai tâté sur cette affaire |
я сыт по горло | j'ai une indigestion de (чем-л.) |
я тут ничего не понимаю | je m'y perds |
я тут ничего не понимаю | je n'y vois que du brouillard |
я тут ничего не разберу | je n'y vois que du brouillard |
я уверен в успехе моего дела | j'ai mon affaire en poche |
я уверен в успехе моего дела | je tiens cette affaire dans ma poche |
я угадываю, что вы хотите сделать | je vous vois venir |
я угадываю, что вы хотите сказать | je vous vois venir |
я узнал об этом случайно | j'ai appris cela par ricochet |
я узнал об этом стороной | j'ai appris cela par ricochet |
я узнал про вчерашнюю твою неудачу | j'ai appris ton échec d'hier |
я узнаю намерения этого человека | je saurai ce qu'il a dans le ventre |
я узнаю, что это за человек | je saurai ce qu'il a dans le ventre |
я устоял против многих просьб об этом деле | j'ai soutenu plusieurs assauts pour cette affaire |
я хотел его побранить, а он давай Бог ноги | je voulais le gronder, mais il s'en est allé sans demander son reste |
я хочу достоверно узнать это | je veux en avoir le cœur net |
я хочу разгадать этого человека | je veux démêler cet homme-là |