Russian | French |
Богу известно, что я вытерпел | Dieu sait ce que j'ai souffert |
Богу известно, что я перестрадал | Dieu sait ce que j'ai souffert |
видал я вашу братию | j'en ai vu bien d'autres |
вот всё, что я запомнил из его речи, а остальное я позабыл | voilà tout ce que j'ai retenu de son discours, j'ai oublié le reste |
вот всё, что я мог вывести из моего с ним разговора | voilà tout ce que j'ai pu recueillir de l'entretien que j'ai eu avec lui |
вот всё, что я мог заключить из моего с ним разговора | voilà tout ce que j'ai pu recueillir de l'entretien que j'ai eu avec lui |
вот для чего я это сделал | voilà pourquoi j'ai fait cela |
вот книга, о которой я говорил | voici le livre dont j'ai parlé |
вот почему я это сделал | voilà pourquoi j'ai fait cela |
вот что я хотел сказать | voilà ce que j'ai voulu dire |
вперёд я буду осторожнее | je serai dorénavant plus circonspect |
говоря не в попрёк, я оказал ему много услуг | sans reproche, je lui ai rendu bien des services |
говоря не в упрёк, я оказал ему много услуг | sans reproche, je lui ai rendu bien des services |
говорят, что он разорён, я этому не верю | on dit qu'il est ruiné je n'y crois pas |
дешевле ста рублей я вам этой лошади не отдам | je ne vous donnerai pas ce cheval moins cent roubles |
драма была так дурна, что я не мог выдержать и ушёл из театра | ce drame était si mauvais que je n'ai pas pu y tenir, et j'ai quitté le théâtre |
едва ли я завтра уеду | je doute si je partirai demain |
касательно этого письма я скажу, что... | à propos de, propos de cette lettre, je dirai que... |
меня просили ходатайствовать за него, но я отговорился от этого | on m'a prié de solliciter pour lui je m'en suis excusé |
меня просили ходатайствовать за него, но я уклонился от этого | on m'a prié de solliciter pour lui je m'en suis excusé |
мочи нет как я устал | je n'en peux plus de lassitude |
мочи нет, как я устал | je suis fatigué à n'en pouvoir plus |
не будь это ваш брат, я бы никогда этого не сделал | si ce n'etait votre frère je ne l'aurais jamais fait |
не знаю довольно ли ясно я выражаюсь | je ne sais si je m'explique assez clairement |
не знаю куда я дел мой кошелёк | je ne sais où j'ai laissé ma bourse |
не помню, говорил ли я это | je ne me rappelle pas d'avoir dit cela |
не припомню, говорил ли я это | je ne me rappelle pas d'avoir dit cela |
не раз нарушал он своё слово, поэтому я более не верю его обещаниям | plus d'une fois il a manqué à sa parole, aussi je ne crois plus à ses promesses |
не уезжайте отсюда, пока я не возвращусь | ne partez pas d'ici jusque je revienne |
не я один говорю это | je ne suis pas seul à dire cela |
нет таких увещаний, которых не делал бы я ему | il n'est sorte d'exhortations que je ne lui aie faites |
ну что! не говорил ли я вам этого? | hé bien! ne vous l'avais-je pas dit? |
однажды я прогуливался | j'étais fois à me promener |
она глупа, я это знаю | elle est sotte je le sais |
она не так молода как я думал | elle n'est pas aussi jeune que je l'avais cru |
она не так молода как я полагал | elle n'est pas aussi jeune que je l'avais cru |
она приехала, я хочу её видеть | elle est arrivée je veux la voir |
пусть мне будет лихо если я пожелаю ему зла | que le mal que je lui veux m'arrive me puisse arriver |
пусть я умру, если это неправда! | que je meure si cela n'est pas vrai! |
с вашего разрешения я это сделаю | sous votre bon plaisir, je ferai cela |
с вашего согласия я это сделаю | sous votre bon plaisir, je ferai cela |
с вашего соизволения я это сделаю | sous votre bon plaisir, je ferai cela |
с тех пор, как я его не вижу | depuis je ne le vois plus |
с тех пор, как я появился на свет божий | depuis que je vois le jour |
с тех пор, как я родился на свет | depuis que je vois le jour |
с тех пор, как я себя помню, это было так | loin je me souvienne, cela était ainsi |
с тех пор, как я увидел день | depuis que je vois le jour |
сплю ли я бодрствую ли | soit que je dorme soit que je veille |
та, которую я люблю... | celle que j'aime... |
та, о которой я говорю | celle de qui je parle |
тот, кому я должен | celui à qui je dois |
тот, от кого я завишу | celui de qui je dépends |
худо ему будет если я примусь за него | si je l'entreprends il lui en prendra mal |
эти плоды лучше, нежели я полагал | ces fruits sont meilleurs, que je ne le croyais |
я берегу эти деньги для своего путешествия | je garde cet argent pour mon voyage |
я беру на своё попечение этого ребёнка | je me charge de cet enfant |
я беру последствия этого на себя | j'en prends l'événement sur moi |
я беру сторону такого-то | je suis pour un tel |
я берусь его выжить | je me charge de le faire déménager |
я берусь заботиться об этом ребёнке | je me charge de cet enfant |
я берусь уладить это | je me charge d'arranger cela |
я есмь болен | je suis malade |
я боюсь его даже и тогда, когда он прощает | je le crains même lorsqu'il pardonne |
я боюсь его пуще смерти | je le crains plus que la mort |
я боюсь за столь дорогое существо | je crains pour une tête si chère |
я боюсь отвлечь вас от дела | je crains de vous détourner |
я боюсь помешать вашим занятиям | je crains de vous détourner |
5-я буква французской азбуки и 2-я гласная | e |
16-я буква французской азбуки и 12-я согласная | p |
я в восторге от этой музыки | je suis ravi de cette musique |
я в восхищении от этой музыки | je suis ravi de cette musique |
я в нём не нуждаюсь | je n'en ai pas besoin |
я в ударе: выиграл десять партий на бильярде | je suis en veine, j'ai gagné dix parties de billiard |
я в этом не виноват | je n'en puis mais |
я в этом не нуждаюсь | je n'en ai pas besoin |
я в этом не уверен, но предполагаю это | je ne suis pas assuré de cela mais je le soupçonne |
я в этом нисколько не могу помочь | je ne sais que faire à cela |
я в этом нисколько не могу помочь | je ne puis que faire à cela |
я вам брошу это ловите | je vais vous jeter cela attrapez |
я вам весьма благодарен за ваше внимание | je vous suis fort obligé de votre attention |
я вам говорил это | je vous l'avais bien dit |
я вам говорил это много раз | je vous ai dit cela mille fois |
я вам говорил это тысячу раз | je vous ai dit cela mille fois |
я вам за это буду очень благодарен | je vous en aurai une grande obligation |
я вам за это ручаюсь | je vous en réponds |
я вам заплачу, ваши деньги у меня готовы | je vous payerai votre argent ne tient à rien |
я вам напомню об этом | je vous en rappelierai la mémoire |
я вам премного обязан | je vous suis fort obligé |
я вам ручаюсь, что... | je vous réponds que... |
я вам сказал, какой он человек | je vous ai dit quel homme c'est |
я вам сказал, какой он человек | je vous ai dit quel homme il est |
я вам сказал, какой это человек | je vous ai dit quel homme c'est |
я вам сказал, какой это человек | je vous ai dit quel homme il est |
я вам сказал, что это за человек | je vous ai dit quel homme c'est |
я вам сказал, что это за человек | je vous ai dit quel homme il est |
я вам уже прежде говорил то, что я думал | je vous ai déjà dit ce que je pensais |
я вам это приказываю | je vous commande cela |
я вам это припомню | vous en ressouviendrez |
я вам этого не советую | je ne vous le conseille pas |
я верю только тому, что вижу | je ne crois que ce que je vois |
я весь ваш | je suis tout à vous |
я весь день на ногах | je suis toute la journée sur pied |
я весь к вашим услугам | je suis tout à vous |
я весь к вашим услугам | je suis votre homme |
я видал вас десятки раз | je vous ai vu vingt fois |
я видал вас сотни раз | je vous ai vu cent fois |
я видал и почище этого | j'en ai vu bien d'autres |
я видел вас во сне | je vous ai vu en songe |
я видел во сне сражение | j'ai rêvé combats |
я видел во сне сражение | j'ai rêvé de combats |
я видел во сне, что... | j'ai songé que... |
я видел возобновление этой моды | j'ai vu revivre cette mode |
я видел дурной сон | j'ai fait un mauvais rêve |
я видел его сегодня утром и в скором времени опять его увижу | je l'ai vu ce matin, et je le reverrai tantôt |
я видел его сегодня утром и скоро опять его увижу | je l'ai vu ce matin, et je le reverrai tantôt |
я видел их брата | j'ai vu leur frère |
я видел какого-то Штейна | j'ai vu un certain Stein |
я видел некоего Штейна | j'ai vu un certain Stein |
я видел сон | j'ai fait un songe |
я видел сон | j'ai vu un songe |
я видел список приглашённых, вас нет в их числе | j'ai vu la liste des invités, vous n'êtes pas nombre |
я видел список приглашённых, вас нет между ними | j'ai vu la liste des invités, vous n'êtes pas nombre |
я видел ужасное зрелище, оно не выходит у меня из головы | je viens de voir un terrible spectacle, j'en suis encore tout plein |
я видел эти картины, среди них много посредственных | j'ai vu ces tableaux, nombre il y en a beaucoup de médiocres |
я видел это во сне | j'ai vu cela en songe |
я вижу шарлатана в этом человеке | je vois dans cet homme un charlatan |
я возвращусь в таком-то часу | je reviendrai à telle heure |
я возвращусь домой поздно ввечеру | je rentrerai tard chez moi |
я возвращусь домой поздно вечером | je rentrerai tard chez moi |
я возвращусь через минуту | je reviens dans un moment |
я возвращусь через час | je reviens dans une heure |
я вспомнил об этом | je m'en suis souvenu |
я встал не так рано, как вы | je ne suis pas aussi matinal que vous |
я встретил его на улице | je l'ai rencontré dans la rue |
я встретил препятствие | j'ai rencontré un obstacle |
я встретил препятствие | un obstacle se présenta devant moi |
я встретился с ним на возвратном пути | a mon retour je l'ai trouvé en chemin |
я встретился с ним на гуляньи | je me suis trouvé avec lui à la promenade |
я встретился с ним на обратном пути | a mon retour je l'ai trouvé en chemin |
я вчера его видел | je l'ai vu hier |
я вычитал в сочинениях Тацита | j'ai vu dans Tacite |
я вычитал у Тацита | j'ai vu dans Tacite |
я говорю | je dis |
я говорю вам для того, чтобы вы знали это | je vous dis afin que vous le sachiez |
я говорю вам это для того, чтобы вы исправились | je vous dis cela pour vous corrigiez |
я говорю вам это как друг ваш | je vous dis cela comme votre ami |
я говорю не о ваших делах, а о моих | ce n'est pas de vos affaires que je parle, mais des miennes |
я говорю не о ваших делах, а о своих | ce n'est pas de vos affaires que je parle, mais des miennes |
я говорю не о своих, а о его делах | ce n'est pas de mes affaires que je parle, mais des sienes |
я говорю не шутя | je parle sans raillerie |
я говорю это относительно ваших обязанностей | je le dis relativement à vos devoirs |
я голову свою прозакладываю, если это неправда | je donne ma tête à couper, si cela n'est pas vrai |
я голову свою прозакладываю, если это неправда | je parie ma tête à couper, si cela n'est pas vrai |
я готов | je suis prêt |
я готов выслушать вас | je suis prêt à vous entendre |
я готов это сделать | je suis prêt à faire cela |
я готовлю его в адвокаты | je le ferai avocat |
я дал ему сто рублей и, сверх того, кормил его | je lui ai donné cent roubles, et outre je l'ai nourri |
я дал обет сделать это | j'ai fait vœu de faire cela |
я далёк от того, чтобы вредить вам | je suis loin de vous nuire |
я для него ничего не сделал | je n'ai rien fait pour lui |
я для тебя всё сделаю | je ferai tout pour toi |
я доверюсь этому человеку только в самой последней крайности | c'est le dernier homme à qui je voudrais demander un service |
я доверюсь этому человеку только в самой последней крайности | c'est le dernier homme à qui je me confierais |
я доверюсь этому человеку только в самом крайнем случае | c'est le dernier homme à qui je voudrais demander un service |
я доверюсь этому человеку только в самом крайнем случае | c'est le dernier homme à qui je me confierais |
я доволен ею | je suis content d'elle |
я доволен им | je suis content de lui |
я доволен ими | je suis content d'eux |
я доволен ими | je suis content d'elles |
я догадывался | je m'en doutais bien |
я дозволил ему сделать это | je l'ai autorisé à faire cela |
я докажу вам противное | je vous justifierai le contraire |
я дошёл до половины этой работы | j'en suis à la moitié |
я его звал звал, но он не откликнулся | je l'ai appelé et rappelé sans qu'il m'ait répondu |
я его знаю вдоль и поперёк | je ne connais autre |
я его не видал после его возвращения | je ne l'ai pas vu depuis son retour |
я его несколько знаю | je le connais un peu |
я его плохо разглядел в лицо | je ne l'avais pas bien envisagé |
я его порядком отделал | je l'ai arrangé de la belle manière |
я его порядком отделал | je l'ai arrangé de la bonne manière |
я его после не видал | je ne l'ai pas vu depuis |
я его потом не видал | je ne l'ai pas vu depuis |
я его путём отделал | je l'ai arrangé de la belle manière |
я его путём отделал | je l'ai arrangé de la bonne manière |
я его с тех пор не видал | je ne l'ai pas vu depuis |
я его совсем не знаю | je ne le connais ni d'Êve ni d'Adam |
я его только в лицо знаю | je ne le connais que de visage |
я едва могу дух переводить | je suis hors d'haleine |
я ездил в Рим | j'ai été à Rome |
я ему за это отмщу | je lui revaudrai cela |
я ему за это отплачу | je lui revaudrai cela |
я ему помогу в получении этого места | je ne lui nuirai pas à obtenir cette place |
я ещё не бывал в этих местах | je n'ai pas encore visité ces lieux |
я жертвую собой для отечества | je me sacrifie pour la patrie |
я забочусь о нём и о его родных | j'ai soin de lui et des siens |
я закаялся играть в карты | j'ai fait vœu de ne plus jouer aux cartes |
я заплатил всё, за исключением десяти рублей | j'ai tout payé à dix roubles près |
я заплатил всё, кроме десяти рублей | j'ai tout payé à dix roubles près |
я заплатил ему сто рублей | je lui ai payé cent roubles |
я заплатил за год вперёд | j'ai payé une année d'avance |
я заплатил за эти часы 40 рублей | j'ai payé 40 roubles pour cette montre |
я заплатил за это двумя рублями менее, чем вы | j'ai payé cela deux roubles moins que vous |
я заплачу ему, но не вдруг | je le payerai, mais non pas à la fois |
я заплачу за него | je payerai pour lui |
я заплутался в лесу | je m'égarai dans la forêt |
я зарёкся играть в карты | j'ai fait vœu de ne plus jouer aux cartes |
я заставил его принять моё мнение | je l'ai converti à mon opinion |
я застал его за обедом | je j'ai trouvé à table |
я застал его на отъезде | je l'ai trouvé sur le point de partir |
я застал их в ссоре | je les ai surpris à se quereller |
я застал их когда они ссорились | je les ai surpris à se quereller |
я знавал некоего N | j'ai connu un certain N |
я иду в церковь, не хотите ли идти со мною? | je vais à l'église voulez-vous — avec moi? |
я иду к ней | je vais chez elle |
я иду к нему | je vais chez lui |
я иду к ним | je vais chez eux |
я иду к ним | je vais chez elles |
я иду от тебя | je viens de chez toi |
я иду с ними | je vais avec eux |
я им не с руки | je ne suis pas leur homme |
я искал эту книгу на столе, а она была под столом | je cherchais ce livre sur la table, et il était dessous |
я испробовал это лекарство | c'est un remède que j'ai éprouvé |
я ищу свою шляпу | je cherche mon chapeau |
я купил двух тузов | il m'est rentré deux as (в карточной игре) |
я купил сыну часы | j'ai acheté une montre à mon fils |
я купил эту лошадь у брата | j'ai acheté ce cheval de mon frère |
я купил эту лошадь у брата | j'ai acheté ce cheval à mon frère |
я люблю | j'aime |
я люблю вас, а не его | c'est vous que j'aime et non pas lui |
я люблю вас, а не её | c'est vous que j'aime et non pas elle |
я люблю вас, а не их | c'est vous que j'aime et non pas eux |
я люблю вас, а не их | c'est vous que j'aime et non pas elles |
я люблю вас не менее, как и его | je ne vous aime pas moins que je ne l'aime |
я люблю вас не менее, чем его | je ne vous aime pas moins qu'il ne vous aime |
я люблю его ни более, ни менее, как своего брата | je l'aime plus s'il était mon frère |
я люблю его точно так же, как своего брата | je l'aime plus s'il était mon frère |
я люблю её более, чем | je l'aime plus que jamais (когда-л.) |
я навещу вас в деревне | je viendrai vous voir à la campagne |
я навещу его | je l'irai voir |
я надеюсь на это | je compte là-dessus |
я наказывал своим людям слушаться вас | j'ai recommandé à mes gens de vous obéir |
я намереваюсь завтра выехать | je me propose de partir demain |
я намереваюсь уехать | je me résous à partir |
я намереваюсь уехать | je prétends partir |
я наперёд этому радуюсь | je m'en réjouis par avance |
я наперёд этому радуюсь | je m'en réjouis d'avance |
я напишу вам из Неаполя | je vous écrirai de Naples |
я нахожу возможным то, что он вам предлагает | je trouve de la possibilité à ce qu'il vous propose |
я нахожу его кротким человеком | je lui trouve de la douceur |
я нахожу его умным человеком | je lui trouve de l'esprit |
я нахожу, что вы очень забавны | que je vous trouve plaisant! |
я нахожу что вы очень похудели | je vous trouve bien maigri |
я нахожу, что вы сегодня много рассуждаете | je vous trouve aujourd'hui bien raisonnant |
я нахожу, что вы сегодня пускаетесь в длинные рассуждения | je vous trouve aujourd'hui bien raisonnant |
я нахожу это вино прекрасным | je trouve ce vin excellent |
я нахожу это для себя выгодным | j'y trouve pas mon compte |
я нахожу это для себя невыгодным | je n'y trouve pas mon compte |
я нахожусь в нерешимости относительно того, что я должен делать | je suis incertain de ce que je dois faire |
я нашёл его в сидячем положении | je le trouvai sur son séant |
я нашёл его сидящим | je le trouvai sur son séant |
я нашёл, что мне нужно | j'ai trouvé mon affaire |
я нашёл, что у вашей сестры болезненный вид | j'ai trouvé à votre soeur un air maladif |
я нашёл этого больного в сильном изнеможении | j'ai trouvé ce malade dans un grand affaissement |
я невзначай застал её когда она румянилась | je l'ai surprise mettant du rouge |
я недавно его видел | je l'ai vu tantôt |
я недоволен собою | je suis mécontent de moi |
я недолго пробуду в деревне | mon voyage à ma terre sera de courte durée |
я неоднократно замечал ему это | je le lui ai fait observer à plusieurs reprises |
я непременно пойду туда | j'irai là sans faillir |
я нескоро его увижу | je ne le verrai de sitôt |
я нескоро его увижу | je ne le verrai pas sitôt |
я ни в чём не нуждаюсь | je'ai besoin de rien |
я ни в чём не уверен столько, как в этом | il n'est rien dont je sois plus certain |
я ни во что ставлю его угрозы | je fais peu d'état de ses menaces |
я ни на что не могу решиться | je ne puis prendre aucun parti |
я ни о чём не думаю | je ne pense à rien |
я ни при ком этого не скажу | je ne le dirai devant personne |
я нижеподписавшийся | je soussigné |
я, нижеподписавшийся, свидетельствую, что... | je soussigné certifie que... |
я никогда не бываю без дела | je ne suis jamais sans rien faire |
я никогда не видал его таким сердитым | je ne l'ai jamais vu si animé |
я никогда не видал ничего подобного | je n'ai jamais vu rien de pareil |
я никогда не видал ничего подобного | je n'ai jamais rien vu de pareil |
я никогда не имел намерения вредить вам | je n'ai jamais eu la pensée de vous nuire |
я никогда не прощу себе этой ошибки | je ne me pardonnerai jamais cette faute |
я никогда не слыхивал об этом | je n'en ai jamais entendu parler |
я ничего не боюсь | je n'ai peur de rien |
я ничего не замечаю на всём видимом пространстве | au plus loin que ma vue puisse s'étendre je n'aperçois rien |
я ничего не знаю | je ne sais rien |
я ничего не имею сказать против этого | je n'ai rien à dire contre |
я ничего не могу дать из этих денег | je ne puis rien donner sur cet argent |
я о вас говорю | c'est de vous que je parle |
я о вас думаю | c'est à vous que je pense |
я обращусь с просьбою к этому человеку только в самой последней крайности | c'est le dernier homme à qui je voudrais demander un service |
я обращусь с просьбою к этому человеку только в самой последней крайности | c'est le dernier homme à qui je me confierais |
я обращусь с просьбою к этому человеку только в самом крайнем случае | c'est le dernier homme à qui je voudrais demander un service |
я обращусь с просьбою к этому человеку только в самом крайнем случае | c'est le dernier homme à qui je me confierais |
я объяснил ему это в письме | je le lui ai marqué dans une lettre |
я озяб | j'ai froid |
я опоздал не застал его | je suis arrivé trop tard je l'ai manqué |
я оставил его далеко за собою | je l'ai laissé loin derrière moi |
я оставил его далеко позади | je l'ai laissé bien loin derrière |
я оставил пожар не прежде, чем его потушили | je n'ai pas quitté l'incendie avant qu'on l'ait éteint |
я оставляю его с сожалением | je l'abandonne à regret |
я оставляю это для себя | je laisse cela pour moi |
я от вас этого не ожидал | je n'attendais pas cela de vous |
я от него нисколько не завишу | je ne tiens rien de lui |
я от этого не прочь | je ne serais pas éloigné de faire cela |
я отвечаю за неё | je réponds d'elle |
я отвечаю за них | je réponds d'elles |
я отвечу ему как следует | je lui répondrai bel et beau |
я открыл ему эту тайну, и это для того, чтобы спасти его | je lui ai révélé ce secret et ce pour le sauver |
я отлучусь на два дня и прошу вас заступить моё место | je m'absenterai durant deux jours, et je vous prie d'être mon remplaçant |
я отлучусь на три месяца | je m'Absenterai durant trois mois |
я отношу вам книгу которую вы одолжили мне | je vous rapporte le livre que vous m'avez prêté |
я отплачу ему за это | il me le payera |
я отплачу за это | je m'en ressouviendrai |
я отпустил моих слуг оставил только одного | j'ai congédié mes domestiques je n'en ai conservé qu'un seul |
я отыграл мой проигрыш | j'ai regagné ce que j'avais perdu |
я побывал в Москве | j'ai fait un voyage à Moscou |
я побывал на всех гуляньях | j'ai visité toutes les promenades |
я побываю у него | je l'irai voir |
я погиб | c'est faire de moi |
я погибну, нужды нет | j'y périrai, n'importe |
я поговорю с ним | je parlerai avec lui |
я подам голос за него | je lui donnerai ma voix |
я подожду говорить, пока не выслушаю ваших доводов | je me réserve à parler quand j'aurai entendu vos raisons |
я подожду делать это объявление до другого времени | je me réserve à faire cette déclaration |
я подожду, пока это будет кончено | j'attendrai jusque cela soit fini |
я подписал собственной рукой | j'ai signé de ma propre main |
я подписал собственноручно | j'ai signé de ma propre main |
я подразумеваю под этим словом | j'entends par ce mot |
я пойду, а вы пока работайте | je vais sortir, travaillez toujours |
я пойду гулять, если будет хорошая погода | j'irai me promener s'il fait beau temps |
я полагаю завтра выехать | je me propose de partir demain |
я полагаю что... | je présume que... |
я полагаю, что он автор этих стихов | je soupçonne qu'il est l'auteur de ces vers |
я полагаю что он скоро будет разорён | je suppose qu'il sera bientôt ruiné |
я полагаю, что это должно случиться | je tiens que cela doit arriver |
я полагаюсь в этом на посредников | j'en crois là-dessus les arbitres |
я полагаюсь только на то, что сам видел | je ne m'en rapporte qu'à ce que j'ai vu moimême |
я получил ваше и его письмо в одном конверте | j'ai reçu votre lettre et la sienne sous le même pli |
я получил его письма и буду отвечать на них | j'ai reçu ses lettres et je vais y répondre |
я поместил его при себе | je l'ai placé auprès de moi |
я поместил его у себя | je l'ai logé chez moi |
я помешаю ему сделать это | je l'empêcherai bien de faire cela |
я помню все его слова | j'ai recueilli toutes ses paroles |
я помню что он мне это говорил | je me souviens qu'il m'a dit cela |
я понимаю что вы говорите | je comprendrends ce que vous dites |
я понимаю, что он хочет сказать | je vois ce qu'il veut dire |
я попал на дурного управляющего | j'ai bien mal recontré d'avoir cet intendant |
я попал на хорошего сотрудника | je suis tombé sur un bon collaborateur (т.е. нашёл хорошего) |
я попал на хорошего управляющего | j'ai bien rencontré d'avoir cet intendant |
я почту это за честь | je tiendrai cela à honneur |
я приеду к вам в деревню | je viendrai vous voir à la campagne |
я приехал в ту самую минуту, когда он уезжал | j'arrivai sur le point qu'il allait partir |
я признаю за благо всё что ни сделано | j'avoue tout ce qui s'est fait |
я признаю полезным сделать это | je reconnais qu'il serait utile de faire cela |
я прикупил двух тузов | il m'est rentré deux as (в карточной игре) |
я принял его к себе в дом | je l'ai logé chez moi |
я принял последний его вздох | j'ai recueilli son dernier soupir |
я принял правило никогда не ужинать | j'ai pour règle de ne point souper |
я принял правило никогда не ужинать | je tiens pour règle de ne point souper |
я принял сына вместо отца | j'ai pris le fils pour le père |
я принял сына за отца | j'ai pris le fils pour le père |
я пришлю его к вам | je l'enverrai chez vous |
я пришёл в восторг от этой музыки | je fus transporté de cette musique |
я пришёл сказать вам, что... | je viens pour vous dire que... |
я пробежал эту статью | j'ai parcouru cet article |
я продаю всё разом | je vends tout cela ensemble |
я продаю всё это вместе | je vends tout cela ensemble |
я продаю его по семи рублей за пуд | je le vends à raison de sept roubles le poud |
я продаю его по семи рублей за пуд | je le vends à sept roubles le poud |
я продаю его по семи рублей пуд | je le vends à raison de sept roubles le poud |
я продаю его по семи рублей пуд | je le vends à sept roubles le poud |
я продаю лошадь | j'ai un cheval à vendre |
я проживаю по пяти тысяч рублей в год включая в то число и налоги | je dépense cinq mille roubles par an les impositions y comprendreses |
я проживаю по пяти тысяч рублей в год, включая в то число и налоги | je dépense cinq mille roubles par an, y comprendre les impositions |
я проживаю соразмерно моему доходу | je dépense à proportion de mon revenu |
я проиграл без малого тысячу рублей | j'ai perdu à peu près mille roubles |
я проиграл почти тысячу рублей | j'ai perdu à peu près mille roubles |
я просмотрел эту статью | j'ai parcouru cet article |
я проснулся | je me suis réveillé |
я протестую против вашего решения | j'en appelle de votre décision |
я протестую против вашего решения | j'appelle de votre décision |
я противлюсь этому как отец | en ma qualité de père je m'y oppose |
я противлюсь этому по праву отца | en ma qualité de père je m'y oppose |
я прочёл в сочинениях Тацита | j'ai vu dans Tacite |
я прочёл у Тацита | j'ai vu dans Tacite |
я прочёл это сочинение с живейшим любопытством | j'ai lu cet ouvrage avec un vif intérêt |
я разговаривал с ним о нашей тяжбе | je l'ai entretenu de notre procès |
я разучился играть | j'ai oublié à jouer |
я разучился танцевать | j'ai oublié à danser |
я располагаю вскоре отправиться | je fais état de partir prochainement |
я расположил его в вашу пользу | je l'ai disposé en votre faveur |
я ровно ничего не знаю | je ne sais rien de rien |
я ручаюсь за них | je réponds d'eux |
я с большим сожалением покидаю вас | j'ai bien du mal à vous quitter |
я с вами за это разведаюсь | vous me rendrez bon compte de cela |
я с ним в ладах | je suis bien avec lui |
я с ним в хороших отношениях | je suis dans de bons termes avec lui |
я с ним не в ладах | je suis mal avec lui |
я с ним переписываюсь | je corresponds avec lui |
я с ним разделаюсь | je tirerai raison de lui |
я с ним разделаюсь | j'aurai raison de lui |
я с ним разошёлся | je me suis croisersé avec lui |
я с ним разъехался | je me suis croisersé avec lui |
я с ним расправлюсь | je tirerai raison de lui |
я с ним расправлюсь | j'aurai raison de lui |
я с ним расправлюсь | je me ferai justice de lui |
я с ним сосчитался | j'ai compté avec lui |
я с ним справлюсь | je saurai le réduire |
я с ним счёлся | j'ai compté avec lui |
я с ним тотчас расправлюсь | je ferai prompte justice de lui |
я с ним хорош | je suis bien avec lui |
я с радостью принял эту обязанность | c'est avec joie que j'ai accepté ce soin |
я с тобою разделаюсь | vous êtes sur mes tablettes |
я с трудом хожу | j'ai de la peine à marcher |
я с удовольствием уступаю вам это | je suis content de vous céder cela |
я сидел у стены | j'étais assis contre le mur |
я скажу это ей самой | je le dirai à elle-même |
я скажу это ему самому | je le dirai à lui-même |
я скажу это им самим | je le dirai à eux-mêmes |
я скажу это им самим | je le dirai à elles-mêmes |
я сказал моё мнение, скажи своё | j'ai dit mon opinion, dis la tiene |
я сказал не это | ce n'est pas ce que j'ai dit |
я сказал это без всякой дурной мысли | j'ai dit cela sans penser à mal |
я сказал это в шутку | j'ai dit cela pour plaisanter |
я сказал это шутя | j'ai dit cela pour plaisanter |
я склонил его на принятие этого предложения | je l'ai résolu à accepter cette offre |
я собираюсь писать к нему | je médite de lui écrire |
я соболезную вашей скорби | je compatis à votre douleur |
я сообщал вам в моём последнем письме | je vous ai dit par ma dernière lettre |
я сообщил ему о смерти его отца | je lui ai écrit la mort de son père |
я сострадаю о вашей скорби | je compatis à votre douleur |
я сохраню вечное воспоминание об услуге, которую... | je garderai un éternel souvenir du service que... |
я сохраню надолго воспоминание об этом счастливом дне | je garderai longtemps le souvenir de cette heureuse journée |
я спешу уехать | je suis pressé de partir |
я стою в этом доме | je loge dans cette maison |
я счастлив уже тем, что вас вижу | je suis heureux rien qu'à vous voir |
я сыт | je suis rassasié |
я так далеко не вижу | ma vue ne porte pas jusque-là |
я так же как и вы, ничего об этом не знаю | non plus que, je n'en sais rien, plus vous |
я так же, как и вы, ничего об этом не знаю | je n'en sais rien non que vous |
я так хочу | je veux qu'il en soit ainsi |
я тебе это припомню | vous êtes sur mes tablettes |
я только за себя отвечаю | je ne réponds que de ma personne |
я только за себя отвечаю | je ne réponds que de moi |
я только начал | je ne fais que commencer |
я только слегка пробежал эту книгу | je n'ai fait que jeter les yeux sur ce livre |
я только что приехал | je viens d'arriver |
я тороплюсь уехать | je suis pressé de partir |
я требовал высылать его из дому | je l'ai sommé de sortir de la maison |
я требовал от него платежа | je l'ai sommé de payer |
я требовал чтобы он вышел из дому | je l'ai sommé de sortir de la maison |
я требую только мою собственность | je ne demande que le mien |
я требую только свою собственность | je ne demande que le mien |
я требую только своё | je ne demande que le mien |
я требую уплаты издержек | je prétends le remboursement des dépenses |
я требую, чтобы вы сделали это | je prétends que vous le fassiez |
я требую, чтобы это было так | je l'entends ainsi |
я убедил его в необходимости сделать это | je lui ai persuadé la nécessité de faire cela |
я убедил его в необходимости сделать это | je l'ai persuadé de la nécessité de faire cela |
я убедил его принять моё мнение | je l'ai converti à mon opinion |
я увидал его в толпе | je l'ai avisé dans la foule |
я увидал его в толпе издали | je l'ai aperçu dans la foule de loin |
я удержал в памяти все его слова | j'ai recueilli toutes ses paroles |
я уеду, несмотря ни | je partirai même (на что-л.) |
я уеду пятнадцатого числа | je partirai le quinze |
я уехал | je suis parti |
я уже не думаю об этом | je n'y pense plus |
я уже так создан | je suis ainsi fait |
я узнал его, невзирая на темноту | je l'ai reconnu malgré l'obscurité |
я узнал его, несмотря на темноту | je l'ai reconnu malgré l'obscurité |
я узнал об этом от брата | je tiens cela de mon frère |
я узнал об этом от брата | j'ai appris cela de mon frère |
я узнал об этом по слухам | j'ai appris cela parla renommée |
я узнал об этом понаслышке | j'ai appris cela parla renommée |
я узнал, что... | il me revient que... |
я узнаю его почерк | je reconnais son caractère (mieux son écriture) |
я узнаю его руку | je reconnais son caractère (mieux son écriture) |
я уйму его | je saurai le ranger |
я умалчиваю о других подробностях | je laisse d'autres détails |
я употребил год на эту работу | j'ai mis une année à cet ouvrage |
я употреблю всевозможные средства, чтобы успеть | j'emploierai tous les moyens possibles pour réussir |
я употреблю на это всё моё старание | j'y apporterai tous mes soins |
я употреблю на это всё моё старание | j'y donnerai tous mes soins |
я управляю им по своей воле | je le mène à ma fantaisie |
я усмотрел его в толпе | je l'ai avisé dans la foule |
я усмотрел его в толпе издали | je l'ai aperçu dans la foule de loin |
я утверждаю, что... | je maintiens que... |
я хотел бы взять назад моё письмо | je voudrais ravoir ma lettre |
я хотел бы уехать но не смею | je voudrais partir mais je ne l'ose pas |
я хотел просить этого места, но он предупредил меня | je voulais demander cette place mais il m'a prévenu |
я хотел просить этого места, но он упредил меня | je voulais demander cette place mais il m'a prévenu |
я целый год употребил на эту работу | j'ai mis toute une année à cet ouvrage |
я целый год употребил на эту работу, да и то ещё не совсем её кончил | j'ai mis toute une année à cet ouvrage, et encore ne l'ai-je pas tout à fait achevé |
я целый день ничего не ел | je n'ai rien pris de toute la journée |
я чрезвычайно уважаю этого человека | j'honore cet homme extrêmement |