DictionaryForumContacts

Terms containing это ... | all forms | exact matches only
SubjectRussianFrench
gen.а в это же времяet entre-temps (Alex_Odeychuk)
gen.а Вам это по плечу ?et vous, auriez-vous la carrure ? (Iricha)
gen.а через это иet par ricochet (Mieux préserver l'environnement, et par ricochet protéger notre écosystème I. Havkin)
gen.а это не помешаетce qui ne gâсhe rien (fiuri2)
gen.будет ли это такsi c'est (Alex_Odeychuk)
gen.Было бы конечно хорошо, но пока закона нет - это все вилами на воде писано.Bien sûr ce serait bien, mais tant que la loi n'existe pas ce n'est pas dans la poche. (Yanick)
gen.в конце концов это обходится недёшевоça finit par chiffrer
gen.в нашу эпоху, в это времяà l'heure qu'il est (Ah, monsieur, dit Eustache de Miradoux, vous auriez tort, ce sont reliques sacrées. - Bah! dit Chalabre, à l'heure qu'il est, mes ancêtres sont des reliques eux-mêmes et n'ont plus besoin que de messes. (A. Dumas, Les quarante-cinq.) — - Ах, месье, - сказал Эсташ де Мираду, вы не правы, ведь эти книги - священные реликвии. - Ба! - возразил Шалабр, - в наши времена сами мои предки - священные реликвии и им ничего не нужно кроме месс. Rori)
gen.в самом деле, надо ли считать это время прожитым зря?faut-il vraiment croire ce temps déchu ?
gen.в той степени, в какой это необходимо дляdans la mesure nécessaire pour (ROGER YOUNG)
gen.в это времяen ce temps-là (Morning93)
gen.в это времяpendant ce temps-là (Morning93)
gen.в это времяdans l'intervalle
gen.в это времяà cette époque (Alex_Odeychuk)
gen.в это времяen ce moment (Alex_Odeychuk)
gen.в это времяdans l'entre-temps
gen.в это трудно поверитьc'est dur à avaler
gen.вам это не понравилось?ça vous défrise ?
gen.вам это нравится?est-ce que cela vous dit ?
gen.во сколько это начнётся?à quelle heure ça commence ?
gen.возможно, это цена за то, чтобы держать всё под контролемc'est peut-être le prix pour garder le contrôle (Alex_Odeychuk)
gen.вот как это сделатьvoici comment faire (Alex_Odeychuk)
gen.вот это да!pschut
gen.вот это да!excusez du peu !
gen.вот это да!par exemple !
gen.вот это дело!voilà qui s'appelle parler !
gen.вот это делоc'est déjà ça
gen.вот это дело!cela s'appelle parler !
gen.вот это другой разговор!voilà qui s'appelle parler !
gen.вот это другой разговор!cela s'appelle parler !
gen.вот это жизнь!c'est la belle vie !
gen.вот это заставляет думать, чтоvoilà qui invite à croire que... (...)
gen.вот это значит говоритьvoilà qui s'appele parler (об авторитетном суждении)
gen.вот это и всё? всего лишь?tout ça pour ça (youtu.be z484z)
gen.вот это по правиламc'est le jeu
gen.Вот это повезлоQuelle chance !
gen.вот это такc'est ça
gen.вот это ум!c'est une intelligence !
gen.врач думал, что это пневмонияle médecin crut à une pneumonie
gen.все же мы понимаем, что это ни к чему не приведётon sait pourtant que ça ne mène a rien (Alex_Odeychuk)
gen.все же это — войнаc'est la guerre quand même (Alex_Odeychuk)
gen.всё, что нам надо, это спрятаться в постелиon n'a qu'à se cacher sous les draps (Alex_Odeychuk)
gen.всё это басниfables que tout cela
gen.всё это вздорce sont des histoires
gen.всё это комедияcomédie que tout cela
gen.всё это обманчивоtout cela n'est qu'un décor
gen.всё это притворствоcomédie que tout cela
gen.всё это ради мальчишкиtout ça pour un garçon (Alex_Odeychuk)
gen.всё это россказниce sont des histoires
gen.говорят, что это глупоon le dit idiot (Alex_Odeychuk)
gen.да будет это известно каждомуafin que nul n'en ignore
gen.да в общем-то, это всё.c'est à peu près tout (ROGER YOUNG)
gen.да, это правдаoui, c'est vrai (Alex_Odeychuk)
gen.да, это яça je le suis (Alex_Odeychuk)
gen.Деньги-это движущая сила войныL'argent c'est le nerf de la guerre (shamild7)
gen.для вас это будет лучшеvous y gagnerez
gen.для вас это не новостьje ne vous l'apprends pas
gen.Для меня это важно.J'y attache de l'importance. (z484z)
gen.для меня это не странноje me comprends (z484z)
gen.Для нас это очень тяжело понятьça nous dépasse (Voledemar)
gen.Для полиции же, это была всего лишь операция против единичных террористовPour la police, il ne s'agissait pourtant que d'une operation contre des cellules terroristes (gulbakhor)
gen.для чего это нужно?à quoi ça sert ?
gen.другие не понимают, как мы это выносимles gens ne comprennent pas qu'on le supporte (Alex_Odeychuk)
gen.думаю, это уж как придётсяenfin ça dépend je crois (в конце концов Alex_Odeychuk)
gen.единственное, что меня беспокоит, — это то, чтоla seule chose qui m'embête, c'est que (Le Parisien, 2018)
gen.единственное, что меня беспокоит, - это то, чтоla seule chose qui m'embête, c'est que (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.если бы только всё это было навекseulement si tout était pour la vie (Alex_Odeychuk)
gen.te не сопоставляется с существительным при эксплетивном употреблении для выражения эмоции si c'était mon fils je te le dresserai если бы это был мой сын, я бы его проучилtchouvache
gen.если бы я знал это, я бы сказал вамsi je le savais, je vous le dirais
gen.если вам кажется, что это такs'il vous apparaît que cela soit ainsi
gen.если вас это не затруднитsi ça ne vous ennuie pas (z484z)
gen.если вас это не затруднитsi ça ne vous dérange pas (z484z)
gen.если ему ей... это заблагорассудитсяquand il elle, ça и m n. veut bien
gen.если сегодня это "да", завтра это будет "может быть", если сегодня это "может быть", завтра это будет "безусловно, нет"si c'est oui aujourd'hui ce sera peut-être demain, si c'est peut-être aujourd'hui ce sera sûrement non demain (Alex_Odeychuk)
gen.если только это неsauf (... // Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.если только это правдаsi seulement cela est vrai
gen.если это возможноsi possible
gen.если это и был лишь мираж, мне сложно его забытьsi ce n'était qu'un mirage, j'ai du mal à tourner la page (Alex_Odeychuk)
gen.если это не такsi tel n'est pas le cas (Si tel n'est pas le cas, quelles en sont les raisons ? I. Havkin)
gen.если это не такsi ce n'est pas le cas (Si ce n'est pas le cas, l'équilibre n'est pas possible. I. Havkin)
gen.если это не такdans la négative
gen.если это повторитсяen cas de récidive (...)
gen.если это такsi c'est comme ça (z484z)
gen.если это такsi c'est le cas (Vérifier si le problème se pose aussi avec le nouveau projet et si c'est le cas, cerner le code concerné. I. Havkin)
gen.если это такsi tel est le cas (Les étapes suivantes peuvent varier en fonction de votre ordinateur. Si tel est le cas, consultez la documentation du produit. I. Havkin)
gen.если это такs'il en est ainsi
gen.если это тебе улыбаетсяsi cela te chante
gen.есть люди, которые это говорятil est des gens qui le disent
gen.Есть на конкурсе хорошие рассказы, и это не может не радовать, но имеются и такие, от которых на моей лысой голове волосы становятся дыбом.Certains récits du concours sont bien, et on ne peut que s'en réjouir, mais il en a d'autres qui font dresser les cheveux sur mon crâne chauve. (Yanick)
gen.её это не нравитсяelle trouve qu'il abuse (букв.: она считает, что он допускает злоупотребление, злоупотребляет Alex_Odeychuk)
gen.жаль, что это учитываетсяc'est dommage que ça entre en ligne de compte (pivoine)
gen.жизнь, которую я веду, — это нечто большее, чем всё, что я мог себе представитьla vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé (Alex_Odeychuk)
gen.жизнь – это детиla vie c'est des enfants (Alex_Odeychuk)
gen.за сколько продаёте вы это платье?à combien faites-vous cette robe ?
gen.за это времяentretemps (lesechos.fr Alex_Odeychuk)
gen.за это времяpendant ce temps (z484z)
gen.за это времяentre-temps (ludmilaalexan)
gen.за это можно многое отдатьy'a de bonnes choses à en donner (Alex_Odeychuk)
gen.за это я говорю тебе спасибоc'est comme te dire merci (Alex_Odeychuk)
gen.заняться любовью – это лучший подарокfaire l'amour c'est le plus beau des cadeaux (букв: лучший из подарков Alex_Odeychuk)
gen.заняться любовью – это лучший подарокfaire l'amour c'est le plus beau des cadeaux (Alex_Odeychuk)
gen.зачем он ввязался в это дело?que diable allait-il faire dans cette galère ?
gen.зачем это делать?pourquoi faire ?
gen.знаешь, жизнь – это детиtu sais la vie c'est des enfants (Alex_Odeychuk)
gen.знать это наизустьconnaître cela par cœur (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.Значит ли это, что...Est-ce dire que (Asha)
gen.и всё это из страха перед тобойet tout ça par peur de toi (Alex_Odeychuk)
gen.и вы увидите, будет ли это такet là vous verrez si c'est (Alex_Odeychuk)
gen.и если это не опечаткаet à défaut d'un erratum (Alex_Odeychuk)
gen.и если это причиняет боль, то потомуet si ça fait mal c'est parce (qu'il ... - ..., что он ... Alex_Odeychuk)
gen.и неважно, нравится ему это или нетde gré ou de force (Wassya)
gen.и только когда это закончится, мы танцуемet puis seulement quand c'est fini, alors on dance (Alex_Odeychuk)
gen.и часто это с вами случается?ça vous prend souvent ?
gen.и это при том, чтоAlors même que (evgenlib)
gen.и это часто упускают из видаon oublie souvent de le dire (Mais, on oublie souvent de le dire, les développements sur ce point sont assortis de considérations diplomatiques. I. Havkin)
gen.или мне это привиделось?tu vois ce que je vois ?
gen.именно это занимает тебяc'est cela qui t'occupe (On ne saurait enfermer la vie dans quelques formules. Or c'est cela qui t'occupe sans arrêt. - Невозможно заключить жизнь в несколько формул. А ведь именно это беспрерывно занимает тебя. Alex_Odeychuk)
gen.именно это я и делаюc'est ce que je fais
gen.иначе это сделать невозможноce n'est pas possible autrement
gen.к чему вы это говорите?à quoi sert ce que vous dites ?
gen.к чему это всё?à quoi ça sert ?
gen.как будто это не могло подождатьcomme si ça ne pouvait pas attendre (z484z)
Игорь Мигкак бы это выразитьсяcomme qui dirait (J'ai, comme qui dirait, un problème)
gen.как бы это ни казалось + прил.aussi + adj. + que cela puisse paraître (Les plantes, aussi invraisemblable que cela puisse paraître, manifestent un certain éclectisme musical. I. Havkin)
gen.как вы на это смотрите?qu'en pensez-vous ?
gen.как мне это неприятно!voilà qui me contrarie !
gen.как ни парадоксально это звучитaussi paradoxal que cela puisse paraître (ROGER YOUNG)
gen.как объяснить это явление?à quoi attribuer ce phénomène ?
gen.как они обычно это делаютcomme elles le font chaque fois (Alex_Odeychuk)
gen.как это былоcomme c'était le cas (comme c'était le cas avec les versions précédentes – как это было в предыдущих версиях)
gen.как это вы "нет"comment ça, vous non (z484z)
gen.как это дорого!comme c'est cher !
gen.как это досадно!comme c'est contrariant !
gen.как это и было предложеноtel que suggéré (par ... - кем именно Alex_Odeychuk)
gen.как это имеет местоcomme c'est le cas (La vaccination cible les seules populations à risque, comme c'est le cas en France. I. Havkin)
gen.как это назовут позжеavant la lettre (mmaiatsky)
gen.как это некстати!comme c'est contrariant !
gen.как это ни парадоксальноparadoxalement (sophistt)
gen.как это происходитcomme c'est le cas (I. Havkin)
gen.как это сказатьcomment dire
gen.как это случилось?comment se fait-il ?
gen.как это ты так действуешь?comme tu y vas ?
gen.как это часто утверждаетсяcomme on le dit couramment (Oksana-Ivacheva)
gen.какая это книга?comment et ce livre ? (c'est un livre intéressant)
gen.какой порыв чувств это должно вызвать!quels transports il doit exciter ! (Alex_Odeychuk)
gen.какой это зал?comment est cette salle ? (ette salle est claire)
gen.когда это будут видеть на сценеavec l'optique du théâtre... (...)
gen.когда это необходимоquand c'est nécessaire
gen.когда я отдамся, это будет правдойquand je me donne c'est vraiment (Alex_Odeychuk)
gen.Кому вы это рассказываете?A qui le dites-vous ? (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.кому-то это пошло на пользуce n'est pas perdu pour tout le monde
gen.контуры тел — это то, что объединяет наши любовные утехиles limites des corps ceux qui partagent nos ébats amoureux (Alex_Odeychuk)
gen.кто это вас так отделал?qui vous a arrangé comme ça ?
gen.кто это говорит?c'est de la part de qui? a (вопрос по телефону)
gen.куда это надо поместить?ou cela se range-t-il ?
gen.культура — это жизнь наоборотla culture est l'inversion de la vie
gen.легко вам это говоритьvous en parlez à votre aise
gen.лишь бы ничто не прервало это путешествиеpourvu que rien n'arrête le voyage (Alex_Odeychuk)
gen.Лучшая защита — это нападениеLa meilleure défense c'est l'attaque (z484z)
gen.любовь это или нет?un amour ou pas ? (Alex_Odeychuk)
gen.любовь – это чувство прошло, наскучилоl'amour ça passe ou ça lasse (Alex_Odeychuk)
gen.любовь – это чувство прошло, разбилосьl'amour ça passe ou ça casse (Alex_Odeychuk)
gen.максимально, насколько это возможноdans toute la mesure du possible (Dans toute la mesure du possible, les mères et les enfants doivent rester ensemble et recevoir l’assistance dont ils ont besoin.)
gen.меня на это не хватает смелостиje ne m'en sens le courage y
gen.Меня это волнует, как прошлогодний снег.Je m'en moque comme de l'an 40. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.Меня это не волнует.Ça ne me touche pas. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.меня это не интересуетc'est pas mon truc (dnk2010)
gen.меня это не интересуетj'en parlerai
gen.меня это не обескуражилоje ne me suis pas découragé (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.меня это устраиваетça va comme ça (Alex_Odeychuk)
gen.мне знакомо чувство, которое это вызываетje connais le sentiment que cela procure (J’ai eu à enterrer nombre de mes amis et de mes collègues, je connais le sentiment que cela procure. - Мне пришлось хоронить многих своих друзей и коллег, и мне не понаслышке известны чувства, которые это вызывает. // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.мне на это всё равноcela m'en touche une sans faire bouger l'autre (lyamlk)
gen.мне на это наплеватьje m'en balance
gen.мне сказал это какой-то человекc'est Truc qui me l'a dit
gen.мне это безразличноcela m'indiffère
gen.мне это до смерти надоелоj'en ai plein le dos
gen.мне это интересноc'est mon truc (dnk2010)
gen.мне это кажется логичнымje me comprends (z484z)
gen.Мне это лучше знать.Je suis bien placé pour le savoir. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.мне это надоелоj'en ai ras la casquette (Helene2008)
gen.мне это не годитсяje ne suis pas acheteur
gen.мне это не по вкусуça me debecquète
gen.мне это неинтересноc'est pas mon truc (dnk2010)
gen.мне это ни о чем не говоритça ne me parle pas (Ils disent qu'on a reçu une première lettre il y a deux semaines, et que maintenant on est en retard pour payer les taxes. Ça te parle ? - Non, ça ne me parle pas du tout. Je vais les appeler. Morning93)
gen.мне это никогда не приходило в головуcela ne m'est jamais entré dans la pensée
gen.мне это нравитсяj'aime ça (Alex_Odeychuk)
gen.мне это нравитсяcela n'est pas pour me déplaire
gen.мне это осточертелоj'en ai ras le bol
gen.мне это осточертелоj'en ai ras la casquette (Helene2008)
gen.мне это осточертелоj'en ai plein le baba
gen.мне это очень понравилосьje l'ai beaucoup aimé (Scorrific)
gen.мне это смертельно надоелоj'en ai pardessus la tête
gen.можно ли это сравнить с чем-л.?y a-t-il rien de comparable à cela ?
gen.мы никогда в это не верилиnous n'y avons jamais cru
gen.мы это сделаем самиon le fera soi même
gen.на все это уйдёт полтора часаle tout durera une heure et demie (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.на это можно рассчитыватьc'est en béton
gen.на это можно рассчитыватьc'est du béton
gen.на это невозможно смотретьcela ne ressemble à rien
gen.на это нельзя рассчитыватьon ne peut miser là-dessus
gen.на это следует смотреть через микроскопcela se regarde au microscope
gen.на это спрос вездеcela se demande partout
gen.на это стоит взглянутьça vaut le coup d'oeil
gen.на это хочется молитьсяc'est à se mettre à genoux !
gen.Надеемся, что это досадное недоразумение никоим образом не скажется на наших хороших давних отношенияхNous voulons espérer que ce regrettable incident ne nuira en aucune façon à nos bonnes et anciennes relations (ROGER YOUNG)
gen.надеюсь, конечно, что это случиться не скороplus tard possible (z484z)
gen.Надеюсь, это сбудетсяJ'espère que ça réussira (z484z)
gen.надо взять это на себяil faut le prendre sur soi
gen.надоело мне это заведение!j'en ai assez de cette maison !
gen.нам это знакомо!on connaît la chanson !
gen.написать это письмоécrire cette lettre (Alex_Odeychuk)
gen.нарушить это правилоcontrevenir à cette règle (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.насколько это возможноautant que cela est possible (nomer-nol)
gen.насколько это возможноdans la mesure du possible (vleonilh)
gen.него это в кровиil a ça dans le sang y
gen.немногие это знаютpeu le savent
gen.Неплохо, если бы это было так.Ce ne serait pas mal qu'il en soit ainsi (Употребляется для усиления распоряжения, просьбы. z484z)
gen.несмотря на то, что это неприемлемоmalgré l'inadmissible (Alex_Odeychuk)
gen.неё это хорошо получаетсяelle s'y entend y
gen.но ведь это слишком поздно!mais puisque c'est trop tard !
gen.но не мне это причиняет больmais ce n'est pas à moi qu'ça fait du mal (Alex_Odeychuk)
gen.но это вряд лиmais ne le sont guère (Alex_Odeychuk)
gen.но это ложьmais c'est faux (Alex_Odeychuk)
gen.но это не помешает нам выполнять свои обязательстваmais ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagements (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.но это не помешает нам выполнять свои обязательстваmais ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagements (Alex_Odeychuk)
gen.но это не такmais ne le sont guère (Alex_Odeychuk)
gen.но это неправдаmais c'est faux (Alex_Odeychuk)
gen.Но это только кажется, что много шума из ничего, что это буря в стакане воды и что проблема выеденного яйца не стоит.Mais ce n'est qu'une impression qu'il y a beaucoup de bruit pour rien, que c'est une tempête dans un verre d'eau et que le problème n'a aucun intérêt. (Yanick)
gen.но это только розыce ne sont que des roses (Alex_Odeychuk)
gen.ночью мы живём, это те самые моменты, когда мы чувствуем нашу жизньde nuit on vit, c'est à ces moments qu'on sent nos vies (Alex_Odeychuk)
gen.нравится это кому-л. или нетn'en deplaise à qn (Lucile)
gen.нравится это или нетn'en déplaise
gen.ну в общем то это всеc'est à peu près tout (ROGER YOUNG)
gen.ну уж это смешно!pour le coup c'est ridicule !
gen.ну, это уж слишком!tu exagères !
gen.о чем это ты?, что ты несёшь?, что ты говоришь?!, не вешай мне лапшу!qu'est-ce que tu racontes (Elenq)
gen.обещать это сделатьpromettre de le faire (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.обычно это чувствуетсяcela se sent généralement
gen.он вкладывал в это максимум энергииil y mettait on ne peut plus d'expression
gen.он говорит, что ему нравится путешествовать, но это ложьil dit préférer les voyages mais c'est faux (Alex_Odeychuk)
gen.он говорит, что это дело срочноеy dit que c'est pressé
gen.он за это поплатитсяil le payera
gen.он знает, чего это стоитil sait ce qu'en vaut l'aune
gen.он знает это лучше, чем кто-либоil sait cela mieux que personne
gen.он и это проглотитon lui fera avaler cela
gen.он ловко это делаетil a la manière...
gen.он не уверен, что это такil ne croit pas si bien dire
gen.он непременно хотел это отметитьil tenait à le marquer
gen.он отрицает, что он это сделалil se défend d'avoir fait cela
gen.он рад, что может это сделатьil est heureux de pouvoir faire cela
gen.он сделал это именно по его примеруc'est à son exemple qu'il fit cela
gen.он сделал это необычайно ловко для своей слабостиil a fait cela avec une agilité commune vu son état de faiblesse (Helene2008)
gen.он хорошо делает это делоil s'entend bien à ce travail
gen.он это будет ещё долго помнитьcela lui est demeure sur l'estomac
gen.они сообща взялись за это делоils s'y sont mis à plusieurs
gen.отдайте это их детямdonnez cela à leurs enfants
gen.первое, что надо сделать, это + инф.la première chose à faire est de + inf. (La première chose à faire est de vérifier et de corriger la valeur de pH. I. Havkin)
gen.перестань, это дело прошлоеva, c'est du passé (Alex_Odeychuk)
gen.петь – это все, что я умеюchanter c'est tout ce que je sais faire
gen.по возможности, если возможно, если это вообще имеет место, если вообще это случитсяsi faire se peut (eugeene1979)
gen.показать, как это делаетсяmontrer comment cela fonctionne (Alex_Odeychuk)
gen.поскольку все уже сказано, я оставляю все это позадиpuisqu'on s'est tout dit, j'm'enfuis (Alex_Odeychuk)
gen.поставьте это внизmettez cela dessous (подо что-л.)
gen.потому что это первый раз, какparce que c'est la première fois, que (Ouest-France, 2018)
gen.потому что это первый раз, какparce que c'est la première fois, que
gen.предполагается, что вы это сделалиvous êtes censé l'avoir fait
gen.предпочитать, чтобы это было сделаноpréférer que cela passe (par ... - путём ... / с помощью ... // Le Journal du Dimanche, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.представлять, что это такоеsavoir davantage (Alex_Odeychuk)
gen.при это одновременноtout en (z484z)
gen.принимая все это в вниманиеen somme (z484z)
gen.притворство – это не моёla comédie ne me changera pas (Alex_Odeychuk)
gen.пробудить это снаarracher qn du sommeil
gen.продолжать это делатьcontinuer de le faire (Alex_Odeychuk)
gen.прошу вас сохранить это в тайнеje vous demande le secret
gen.пусть все это знаютqu'on se le dise !
gen.пусть даже это толькоne serait-ce que (Des résidus de liquide sont réaspirés dans l'embout, ne serait-ce que dans le canal d'expulsion. I. Havkin)
gen.работать — это хорошоtravailler c'est bien (Alex_Odeychuk)
gen.работать — это хорошо, гораздо лучше, чем быть в плохой компании, не так ли?travailler c'est bien, bien mieux qu'être mal accompagné, pas vrai ?
gen.разрезать на четверти это яблокоdécouper en quartiers cette pomme (Alex_Odeychuk)
gen.разрезать это яблоко на четыре частиdécouper en quartiers cette pomme (Alex_Odeychuk)
gen.ребёнок обнимает вас, потому что это приносит ему счастьеun enfant vous embrasse parce qu'on le rend heureux (Alex_Odeychuk)
gen.с ним это то и дело случаетсяil y est abonné
gen.с тех пор, как с ним это приключилосьdepuis son affaire
gen.самое интересное это то, чтоle plus beau de l'histoire... (...)
gen.сделай это ради себяfais-le pour toi (Alex_Odeychuk)
gen.сколь бы невероятным это ни показалосьaussi invraisemblable que cela paraisse
gen.сколько бы времени он не тратил на это дело, у него ничего не получаетсяquel que soit le temps qu'il consacre à cette affaire, il échoue (shamild)
gen.сколько бы это не стоилоquoi qu'il en coûte (z484z)
gen.сколько бы это ни стоилоça coûtera ce que ça coûtera
gen.сколько времени я вам это твержу!je me tue à vous le répéter !
gen.сколько вы за это заплатили?combien l'avez-vous acheté ?
gen.сколько раз вам это твердилиque de fois ne vous Pa-t-on pas dit
gen.Скорее бы это кончилось !Vivement que ça finisse ! (Iricha)
gen.скорее всего он на это не согласитсяle plus probable est qu'il n'y consentira pas
gen.сомневаюсь, чтобы кто-л. из вас это сделалje doute qu'aucun de vous le fasse
gen.Соответственно, Французская Республика приказывает всем судебным исполнителям, в случае необходимости, привести в исполнение настоящее решение, генеральным прокурорам, прокурорам Республики при общих судебных учреждениях оказать им помощь в этой связи, всем руководителям и офицерам правоохранительных органов протянуть руку помощи, когда им это потребуется по закону. В подтверждение чего, это настоящее решение было подписано председателем и секретарем суда.En conséquence, la République française mande et ordonne à tous huissiers de justice, sur ce requis, de mettre ledit arrêt ou ledit jugement, etc. à exécution, aux procureurs généraux et aux procureurs de la République près les tribunaux judiciaires d'y tenir la main, à tous commandants et officiers de la force publique de prêter main-forte lorsqu'ils en seront légalement requis. En foi de quoi, la présente décision a été signée par le Président et le Greffier. (ROGER YOUNG)
gen.стоит ли на это обращать внимание?vaut-elle le détour ? (z484z)
gen.счастье — это новая идеяle bonheur est une idée neuve
gen.так как это чревато чем-л. может привести к чему-л.sous peine de (I. Havkin)
gen.так что да, это правдаalors oui, c'est vrai (Alex_Odeychuk)
gen.тебе это о чем то говорит?ça te parle ?
gen.тебе это показалосьtu l'as rêvé
gen.тебе это так не сойдётje lâcherai pas l'affaire (Alex_Odeychuk)
gen.то, что я знаю наверняка, – это то, чтоce que je sais, c'est que (...)
gen.то, что я знаю наверняка, – это то, чтоce que je sais, c'est que
gen.то это всё для того, чтобыc'est pour que (J'ai tellement peur que tu me laisses sache que si j'en fais toujours trop c'est pour qu'un peu tu me restes. - Я так боюсь, что ты оставишь меня, знай, что если я все время перебарщиваю, то это всё для того, чтобы ты остался со мной. Alex_Odeychuk)
gen.ты будешь молиться, чтобы это закончилосьtu prie pour que ça s'arrête (Alex_Odeychuk)
gen.ты как ребёнок, говоришь это, чтобы ранить меняtu es immature, tu dis ça pour m'faire mal (Alex_Odeychuk)
gen.ты, наверное, думаешь, что это всего лишь ссораtu peux croire que ce n'est qu'une crise (Alex_Odeychuk)
gen.ты находишь это забавным?tu trouves ça drôle ? (произносится оскорблённым тоном)
gen.ты поплатишься за это совсем скороtu le payeras un de ces jours (Alex_Odeychuk)
gen.у меня нет на это времениj'ai pas le temps pour ça (Alex_Odeychuk)
gen.у неё это естьelle l'a (Alex_Odeychuk)
gen.уж это точноpour ça
gen.уже в это времяd'ores et déjà
gen.ха-ха! как это смешно!ha ! ha ! que c'est drôle !
gen.хоть это по крайней мереc'est encore heureux ! (Yanick)
gen.хотя это и неsans que ce soit (Il y a parfois des fichiers appartenant à root dans les répertoires utilisateurs, sans que ce soit une erreur. I. Havkin)
gen.хотя это и правда, чтоs'il est vrai que (intolerable)
gen.хуже всего то, что это нормальноle pire c'est que c'est normal
gen.чего бы это не стоилоquoi qu'il en coûte (z484z)
gen.чего это вдруг он так?par quelle aberration a-t-il agi ainsi ?
gen.чего это вы хотите?qu'est-ce que c'est que vous voulez ?
gen.чем это можно объяснить?qu'est-ce qui pourrait expliquer cette situation ?
gen.чем это пахнет?qu'est-ce que ça sent ?
gen.чем это ты занимаешься у себя в углу?qu'est-ce que tu fricotes encore dans ton coin ?
gen.чем это ты там занимаешься?qu'est-ce que tu fabriques ?
gen.чем это ты там занимаешься?qu'est-ce que tu branles là ?
gen.что нужно, чтобы наконец это стало пустяком?que faut-il pour qu'en fin l'on soit futiles ?
gen.Что ты на это скажешь?Qu'est-ce que tu en dis ? (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.что это в действительности такое?qu'est-ce que c'est exactement ? (Alex_Odeychuk)
gen.что это вы вздумали!vous n'y songez pas ! à quoi songez-vous !
gen.что это вы мне рассказываете?que me contez-vous là ?
gen.что это вы там затеваете?qu'est-ce que vous complotez là ?
gen.что это за выражение лица?c'est quoi cette petite tête ?
gen.что это за зал?quelle est cette salle ? (C'est la salle numéro dix)
gen.что это за запахqu'est-ce que ça sent ? (также о неприятном запахе)
gen.что это за книга?quel est ce livre ? (c'est un roman de ...)
gen.что это за книга?qu'est-ce que c'est que ce livre ?
gen.что это за субъект?quel est cet individu ?
gen.что это за штука?qu'est-ce que c'est que cette histoire-là ?
gen.что это за штуковина?qu'est-ce que c'est que ce fourbi ?
gen.что это значит?qu'est-ce que cela signifie ? (выражение недовольства)
gen.Что это значит?Qu'est-ce que ça veut dire ?
gen.что это значитque signifie cela ?
gen.что это значит?qu'est-ce à je ?
gen.что это на самом деле такое?qu'est-ce que c'est exactement ? (Alex_Odeychuk)
gen.что это означает?que signifie cela ?
gen.Что это означает?Qu'est-ce que ça veut dire ?
gen.что это означает дляqu'est-ce que cela signifie pour (... Alex_Odeychuk)
gen.что это с вами?à quoi pensez-vous (physchim_50)
gen.что это такое?être в сочетании с вопросительными словами qu'est-ce qui ?, qu'est-ce que ?, qui est-ce que ?, qui est-ce qui ? ce qu'est-ce que c'est ?
gen.что это такое?qu'est-ce que c'est ?
gen.что это такое?c'est quoi cette affaire-là ?
gen.что это такое?qu'est-ce qui ?
gen.что это такое?qui est-ce que ?
gen.что это такое?qui est-ce qui ?) ce qu'est-ce que c'est ?
gen.что это такое?qu'est-ce que ?
gen.что это такое?qu'est-ce que cela signifie ?
gen.что это ты вырядился будто для карнавалаce n'est pas mardi gras aujourd'hui
gen.что это ты мне плетёшьqu'est-ce que tu me chantes
gen.что это ты тут делаешь?qu'est-ce que tu fais dans le secteur ?
gen.что я люблю в моей должности, так это то, что мои рабочие дни не похожи один на другойce que j'aime dans mon métier c'est que les journées ne ressemblent pas (multitran зарегистрировал фразу на русском с ошибкой и не возможно исправить - pivoine)
gen.чтобы больше это не повторялось!que cela ne vous arrive plus !
gen.это безумиеc'est de l'hystérie
gen.это безумиеc'est de la démence
gen.это благодатьc'est une bénédiction
gen.это ваша выдумкаcela est de votre cru
gen.это ваше мнениеc'est vous qui le dites
gen.это ваше моего пониманияcela me surpasse
gen.это верное делоc'est du blé en grenier
gen.это, вероятно, правдаcela doit être vrai (в конструкции с инфинитивом без предлога глагол devoir выражает вероятность Alex_Odeychuk)
gen.это, вероятно, правдаcela doit être vrai (Alex_Odeychuk)
gen.это возымело действиеle coup a porté (Morning93)
gen.это - воплощение кротостиc'est un ange de douceur
gen.это - воплощение меткостиc'est un ange de douceur
gen.это входит вcela s'inscrit dans le cadre de... (...)
gen.это входит в ваши права и обязанностиcela entre dans vos attributions
gen.это входит в мой намеренияcela entre dans mes vues
gen.это входит в привычкуcela tourne en habitude
gen.это входит легко как нож в маслоça entre comme dans du beurre
gen.это головаc'est un grand cerveau
gen.это её смысл жизниc'est sa raison d'être (Alex_Odeychuk)
gen.это жизненно необходимоc'est vital
gen.это замечательно!c'est du gâteau !
gen.это крепкое виноce vin a du corps
gen.это лучшее, что он может датьc'est la meilleure pièce de son sac
gen.это лучший из людейc'est la crème des hommes
gen.это лучший из людейc'est la perle des hommes
gen.это любовь, все-таки любовьc'est de l'amour, toujours de l'amour (Alex_Odeychuk)
gen.это меня беспокоитcela me chicane
gen.это меня близко касаетсяcela me touche de près
gen.это меня нисколько не интересуетje ne m'en soucie guère
gen.это меня поражаетcela me dépasse
gen.это меня убилоje suis anéanti
gen.это меня устраиваетcela fait mon affaire
gen.это меня устраиваетj'y trouve mon compte
gen.это меня устраиваетcela m'arrange
gen.Это меня/тебя/его не касаетсяCe n'est pas mes/tes/ses oignons (frou_frou)
gen.это можноc'est permis (Alex_Odeychuk)
gen.это можно защищатьcela peut se soutenir
gen.это можно найти у Декартаon trouve cela dans l'œuvre de Descartes
gen.это можно оспариватьcela est sujet à controverse
gen.это можно отложитьce n'est pas bien grave (это не имеет большого значения (чтобы сделать именно сейчас) // Le Parisien, 2018)
gen.это можно отложитьce n'est pas bien grave
gen.это можно перетерпетьce n'est pas très cassant
gen.это можно сделатьc'est jouable (Iricha)
gen.это можно сделатьce n'est pas infaisable
gen.это начать все зановоc'est un nouveau départ (Alex_Odeychuk)
gen.это невкусноc'est mauvais
gen.это нелёгкое делоce n'est pas chose commode
gen.это неоспоримая истинаc'est la loi et les prophètes
gen.это несложное делоc'est du beurre
gen.это ничтожнейший человекc'est un zéro en chiffre
gen.это объедение!c'est un délice !
gen.это опошлилосьcela traîne dans le ruisseau
gen.это подлежит обсуждениюcela est sujet à discussion
gen.это пользы не приноситle coup n'est pas payant
gen.это похоже на правдуça a l'air d'être vrai (Iricha)
gen.это похоже на правдуil y a de ça !
gen.это похоже на чудоcela tient du miracle
gen.это похоже на чудоcela tient du prodige
gen.это пришлось по вкусуça prend
gen.это происходит в должное времяcela vient à son heure
gen.это происходит от того, чтоcela vient de ce que... (...)
gen.это происходит от того, чтоcela tient à ce que... (...)
gen.это происходит потому, чтоen effet (Ces substances contribuent toutes à l'effet de serre. En effet, ce phénomène est provoqé par la formation d'une barrière gazeuse qui ceinture la terre et empêche la chaleur accumulée dans l'espace entre ces éléments de s'échapper. I. Havkin)
gen.это решение вас не касаетсяvous n'êtes pas visé par cette décision
gen.это решённое делоc'est une chose décidée
gen.это с ним не впервыеil n'en est pas à son début
gen.это свойственноcela est le propre de... (...)
gen.это свойственно данному климатуcela est particulier à ce climat
gen.это снимает с вас большую обузуc'est un grand débarras pour vous
gen.это совершенная правдаc'est rigoureusement vrai (kee46)
gen.это совершенно бесполезноce n'est d'aucune utilité
gen.это совершенно в его духеcela lui ressemble tout à fait
gen.это совершенно естественноc'est tout indiqué
gen.это совершенно исключеноc'est une chose exclue
gen.это совершенно исключеноc'est tout à fait exclu
gen.это совершенно неверноce n'est absolument pas vrai (ssn)
gen.это совершенно невероятноcela passe toute croyance
gen.это совершенно некстатиcela vient comme des cheveux sur la soupe
gen.это совершенно некстатиcela arrive comme un cheveu sur la soupe
gen.это совершенно некстатиcela arrive comme des cheveux sur la soupe
gen.это совершенно некстатиcela vient comme un cheveu sur la soupe
gen.это совершенно очевидноça se voit gros comme une maison
gen.это совершенно ясноc'est parfaitement clair
gen.это существует с незапамятных времёнcela remonte au déluge
gen.это тебяc'est pour toi (к телефону z484z)
gen.это тебя я видела ночами в своих снахc'est de toi que je rêvais la nuit (Alex_Odeychuk)
gen.это тот приятель, с которым я путешествовалc'est l'ami avec qui j'ai voyagé (qui в предложных конструкциях обозначает одушевлённые объекты)
gen.это финишная прямая, недолго уже осталосьc'est les derniers milles (Elenq)
gen.это хороший человекc'est quelqu'un de bien
gen.это хуже всегоc'est pire que tout
gen.это хуже, чем преступлениеc'est pire qu'un crime (Alex_Odeychuk)
gen.это чрезвычайно сложноc'est tout ce qu'il y a de plus compliqué
gen.я в это верюj'y crois (Alex_Odeychuk)
gen.я вам говорю, что это не такje vous dis que non
gen.я вам твержу это в который уж разje vous le répèle pour la nième fois
gen.я вам это говорюc'est moi qui vous le dis (dire в 1-м лице активной формы)
gen.я говори это к своему стыдуje le dis à ma confusion
gen.я говорила это только, чтоб ты начал реагироватьmoi j'le disais pour t'faire réagir seulement (Alex_Odeychuk)
gen.я же знаю, ты это обожаешьje le sais tu adores ça (Alex_Odeychuk)
gen.я заставляю тебя думать, что у меня нет на это времениj'te fais croire que j'ai pas le temps pour ça (Alex_Odeychuk)
gen.я знаю, что это за книгаje sais ce que c'est que ce livre
gen.я куплю это за такую-то ценуje suis preneur à tel prix
gen.я люблю тебя и это навсегдаje t'aime à tout jamais (Alex_Odeychuk)
gen.я мог бы сделать это с завязанными глазамиje peux le faire en dormant (Alex_Odeychuk)
gen.я на это не пойдуje ne mange pas de ce pain-là
gen.я не дам за это ни грошаje n'en donnerais pas un liard
gen.я не думаю, что это изменитсяje ne crois pas que cela doive changer (Alex_Odeychuk)
gen.я не думаю, что это переменитсяje ne crois pas que cela doive changer (devoir выражает действие в будущем)
gen.я не знаю, чего это она так плачетje ne sais pas ce qu'elle a à pleurer ainsi
gen.я не знаю, что это меняетje ne sais pas ce que ça remplace (Alex_Odeychuk)
gen.я не куплю это по более дорогой ценеje ne l'achetai pas à plus
gen.я не могу в это поверитьje peux pas y croire (Alex_Odeychuk)
gen.я не нанимался это делатьje ne suis pas payé pour ça
gen.я не отрицаю, что это правдаje ne disconviens pas que cela soit vrai
gen.я не стану повторять вам это в сотый разje ne vous le répéterai cinquante fois
gen.я не хочу больше это терпетьj'veux plus supporter (Alex_Odeychuk)
gen.я не хочу, чтобы это заканчивалосьje veux pas qu'ça s'arrête (Alex_Odeychuk)
gen.я оставляю все это позадиj'm'enfuis (Alex_Odeychuk)
gen.я повторяю вам это уже в сотый разje vous l'ai répété vingt fois
gen.я позволяю себе это путешествиеje me paie ce voyage
gen.я помню это, как будто это было вчераJe me rappelle cela comme d'hier (z484z)
gen.я прекрасно это помнюje me le rappelle parfaitement
gen.Я рад это слушатьJe suis heureux de l'entendre dire (Н.И. Формановская, Г.Г. Соколова Речивой этикет z484z)
gen.я с ума по тебе схожу, но это же не значит, что я должна проводить каждую секунду с тобойje suis folle de toi, mais je ne dois pas passer chaque seconde avec toi (Alex_Odeychuk)
gen.я сразу понял, что это за человекje l'ai tout de suite classé
gen.я узнал это от через моих соседейj'ai appris la nouvelle par mes voisins
gen.я хотел бы, чтобы это было в шуткуmoi je voudrais qu'on en rigole (Alex_Odeychuk)
gen.я это знаюje le sais
gen.я это знаю и это видноje le sais et ça se voit (Alex_Odeychuk)
gen.я это повторяюje le répète
gen.я это повторяюje l'ai dit
gen.я это предчувствовалle cœur me disait
gen.я это припомню!je m'en souviendrai
gen.я это сказалje le répète
gen.я это сказалje l'ai dit
gen.я это только мельком увиделje n'ai fait que l'apercevoir
Showing first 500 phrases

Get short URL