DictionaryForumContacts

Terms for subject General containing это ... | all forms | exact matches only
RussianFrench
а в это же времяet entre-temps (Alex_Odeychuk)
а Вам это по плечу ?et vous, auriez-vous la carrure ? (Iricha)
а через это иet par ricochet (Mieux préserver l'environnement, et par ricochet protéger notre écosystème I. Havkin)
а это не помешаетce qui ne gâсhe rien (fiuri2)
будет ли это такsi c'est (Alex_Odeychuk)
Было бы конечно хорошо, но пока закона нет - это все вилами на воде писано.Bien sûr ce serait bien, mais tant que la loi n'existe pas ce n'est pas dans la poche. (Yanick)
в конце концов это обходится недёшевоça finit par chiffrer
в нашу эпоху, в это времяà l'heure qu'il est (Ah, monsieur, dit Eustache de Miradoux, vous auriez tort, ce sont reliques sacrées. - Bah! dit Chalabre, à l'heure qu'il est, mes ancêtres sont des reliques eux-mêmes et n'ont plus besoin que de messes. (A. Dumas, Les quarante-cinq.) — - Ах, месье, - сказал Эсташ де Мираду, вы не правы, ведь эти книги - священные реликвии. - Ба! - возразил Шалабр, - в наши времена сами мои предки - священные реликвии и им ничего не нужно кроме месс. Rori)
в самом деле, надо ли считать это время прожитым зря?faut-il vraiment croire ce temps déchu ?
в той степени, в какой это необходимо дляdans la mesure nécessaire pour (ROGER YOUNG)
в это времяen ce temps-là (Morning93)
в это времяpendant ce temps-là (Morning93)
в это времяdans l'intervalle
в это времяà cette époque (Alex_Odeychuk)
в это времяen ce moment (Alex_Odeychuk)
в это времяdans l'entre-temps
в это трудно поверитьc'est dur à avaler
вам это не понравилось?ça vous défrise ?
вам это нравится?est-ce que cela vous dit ?
во сколько это начнётся?à quelle heure ça commence ?
возможно, это цена за то, чтобы держать всё под контролемc'est peut-être le prix pour garder le contrôle (Alex_Odeychuk)
вот как это сделатьvoici comment faire (Alex_Odeychuk)
вот это да!pschut
вот это да!excusez du peu !
вот это да!par exemple !
вот это дело!voilà qui s'appelle parler !
вот это делоc'est déjà ça
вот это дело!cela s'appelle parler !
вот это другой разговор!voilà qui s'appelle parler !
вот это другой разговор!cela s'appelle parler !
вот это жизнь!c'est la belle vie !
вот это заставляет думать, чтоvoilà qui invite à croire que... (...)
вот это значит говоритьvoilà qui s'appele parler (об авторитетном суждении)
вот это и всё? всего лишь?tout ça pour ça (youtu.be z484z)
вот это по правиламc'est le jeu
Вот это повезлоQuelle chance !
вот это такc'est ça
вот это ум!c'est une intelligence !
врач думал, что это пневмонияle médecin crut à une pneumonie
все же мы понимаем, что это ни к чему не приведётon sait pourtant que ça ne mène a rien (Alex_Odeychuk)
все же это — войнаc'est la guerre quand même (Alex_Odeychuk)
всё, что нам надо, это спрятаться в постелиon n'a qu'à se cacher sous les draps (Alex_Odeychuk)
всё это басниfables que tout cela
всё это вздорce sont des histoires
всё это комедияcomédie que tout cela
всё это обманчивоtout cela n'est qu'un décor
всё это притворствоcomédie que tout cela
всё это ради мальчишкиtout ça pour un garçon (Alex_Odeychuk)
всё это россказниce sont des histoires
говорят, что это глупоon le dit idiot (Alex_Odeychuk)
да будет это известно каждомуafin que nul n'en ignore
да в общем-то, это всё.c'est à peu près tout (ROGER YOUNG)
да, это правдаoui, c'est vrai (Alex_Odeychuk)
да, это яça je le suis (Alex_Odeychuk)
Деньги-это движущая сила войныL'argent c'est le nerf de la guerre (shamild7)
для вас это будет лучшеvous y gagnerez
для вас это не новостьje ne vous l'apprends pas
Для меня это важно.J'y attache de l'importance. (z484z)
для меня это не странноje me comprends (z484z)
Для нас это очень тяжело понятьça nous dépasse (Voledemar)
Для полиции же, это была всего лишь операция против единичных террористовPour la police, il ne s'agissait pourtant que d'une operation contre des cellules terroristes (gulbakhor)
для чего это нужно?à quoi ça sert ?
другие не понимают, как мы это выносимles gens ne comprennent pas qu'on le supporte (Alex_Odeychuk)
думаю, это уж как придётсяenfin ça dépend je crois (в конце концов Alex_Odeychuk)
единственное, что меня беспокоит, — это то, чтоla seule chose qui m'embête, c'est que (Le Parisien, 2018)
единственное, что меня беспокоит, - это то, чтоla seule chose qui m'embête, c'est que (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
если бы только всё это было навекseulement si tout était pour la vie (Alex_Odeychuk)
te не сопоставляется с существительным при эксплетивном употреблении для выражения эмоции si c'était mon fils je te le dresserai если бы это был мой сын, я бы его проучилtchouvache
если бы я знал это, я бы сказал вамsi je le savais, je vous le dirais
если вам кажется, что это такs'il vous apparaît que cela soit ainsi
если вас это не затруднитsi ça ne vous ennuie pas (z484z)
если вас это не затруднитsi ça ne vous dérange pas (z484z)
если ему ей... это заблагорассудитсяquand il elle, ça и m n. veut bien
если сегодня это "да", завтра это будет "может быть", если сегодня это "может быть", завтра это будет "безусловно, нет"si c'est oui aujourd'hui ce sera peut-être demain, si c'est peut-être aujourd'hui ce sera sûrement non demain (Alex_Odeychuk)
если только это неsauf (... // Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
если только это правдаsi seulement cela est vrai
если это возможноsi possible
если это и был лишь мираж, мне сложно его забытьsi ce n'était qu'un mirage, j'ai du mal à tourner la page (Alex_Odeychuk)
если это не такsi tel n'est pas le cas (Si tel n'est pas le cas, quelles en sont les raisons ? I. Havkin)
если это не такsi ce n'est pas le cas (Si ce n'est pas le cas, l'équilibre n'est pas possible. I. Havkin)
если это не такdans la négative
если это повторитсяen cas de récidive (...)
если это такsi c'est comme ça (z484z)
если это такsi c'est le cas (Vérifier si le problème se pose aussi avec le nouveau projet et si c'est le cas, cerner le code concerné. I. Havkin)
если это такsi tel est le cas (Les étapes suivantes peuvent varier en fonction de votre ordinateur. Si tel est le cas, consultez la documentation du produit. I. Havkin)
если это такs'il en est ainsi
если это тебе улыбаетсяsi cela te chante
есть люди, которые это говорятil est des gens qui le disent
Есть на конкурсе хорошие рассказы, и это не может не радовать, но имеются и такие, от которых на моей лысой голове волосы становятся дыбом.Certains récits du concours sont bien, et on ne peut que s'en réjouir, mais il en a d'autres qui font dresser les cheveux sur mon crâne chauve. (Yanick)
её это не нравитсяelle trouve qu'il abuse (букв.: она считает, что он допускает злоупотребление, злоупотребляет Alex_Odeychuk)
жаль, что это учитываетсяc'est dommage que ça entre en ligne de compte (pivoine)
жизнь, которую я веду, — это нечто большее, чем всё, что я мог себе представитьla vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé (Alex_Odeychuk)
жизнь – это детиla vie c'est des enfants (Alex_Odeychuk)
за сколько продаёте вы это платье?à combien faites-vous cette robe ?
за это времяentretemps (lesechos.fr Alex_Odeychuk)
за это времяpendant ce temps (z484z)
за это времяentre-temps (ludmilaalexan)
за это можно многое отдатьy'a de bonnes choses à en donner (Alex_Odeychuk)
за это я говорю тебе спасибоc'est comme te dire merci (Alex_Odeychuk)
заняться любовью – это лучший подарокfaire l'amour c'est le plus beau des cadeaux (букв: лучший из подарков Alex_Odeychuk)
заняться любовью – это лучший подарокfaire l'amour c'est le plus beau des cadeaux (Alex_Odeychuk)
зачем он ввязался в это дело?que diable allait-il faire dans cette galère ?
зачем это делать?pourquoi faire ?
знаешь, жизнь – это детиtu sais la vie c'est des enfants (Alex_Odeychuk)
знать это наизустьconnaître cela par cœur (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
Значит ли это, что...Est-ce dire que (Asha)
и всё это из страха перед тобойet tout ça par peur de toi (Alex_Odeychuk)
и вы увидите, будет ли это такet là vous verrez si c'est (Alex_Odeychuk)
и если это не опечаткаet à défaut d'un erratum (Alex_Odeychuk)
и если это причиняет боль, то потомуet si ça fait mal c'est parce (qu'il ... - ..., что он ... Alex_Odeychuk)
и неважно, нравится ему это или нетde gré ou de force (Wassya)
и только когда это закончится, мы танцуемet puis seulement quand c'est fini, alors on dance (Alex_Odeychuk)
и часто это с вами случается?ça vous prend souvent ?
и это при том, чтоAlors même que (evgenlib)
и это часто упускают из видаon oublie souvent de le dire (Mais, on oublie souvent de le dire, les développements sur ce point sont assortis de considérations diplomatiques. I. Havkin)
или мне это привиделось?tu vois ce que je vois ?
именно это занимает тебяc'est cela qui t'occupe (On ne saurait enfermer la vie dans quelques formules. Or c'est cela qui t'occupe sans arrêt. - Невозможно заключить жизнь в несколько формул. А ведь именно это беспрерывно занимает тебя. Alex_Odeychuk)
именно это я и делаюc'est ce que je fais
иначе это сделать невозможноce n'est pas possible autrement
к чему вы это говорите?à quoi sert ce que vous dites ?
к чему это всё?à quoi ça sert ?
как будто это не могло подождатьcomme si ça ne pouvait pas attendre (z484z)
как бы это выразитьсяcomme qui dirait (J'ai, comme qui dirait, un problème)
как бы это ни казалось + прил.aussi + adj. + que cela puisse paraître (Les plantes, aussi invraisemblable que cela puisse paraître, manifestent un certain éclectisme musical. I. Havkin)
как вы на это смотрите?qu'en pensez-vous ?
как мне это неприятно!voilà qui me contrarie !
как ни парадоксально это звучитaussi paradoxal que cela puisse paraître (ROGER YOUNG)
как объяснить это явление?à quoi attribuer ce phénomène ?
как они обычно это делаютcomme elles le font chaque fois (Alex_Odeychuk)
как это былоcomme c'était le cas (comme c'était le cas avec les versions précédentes – как это было в предыдущих версиях)
как это вы "нет"comment ça, vous non (z484z)
как это дорого!comme c'est cher !
как это досадно!comme c'est contrariant !
как это и было предложеноtel que suggéré (par ... - кем именно Alex_Odeychuk)
как это имеет местоcomme c'est le cas (La vaccination cible les seules populations à risque, comme c'est le cas en France. I. Havkin)
как это назовут позжеavant la lettre (mmaiatsky)
как это некстати!comme c'est contrariant !
как это ни парадоксальноparadoxalement (sophistt)
как это происходитcomme c'est le cas (I. Havkin)
как это сказатьcomment dire
как это случилось?comment se fait-il ?
как это ты так действуешь?comme tu y vas ?
как это часто утверждаетсяcomme on le dit couramment (Oksana-Ivacheva)
какая это книга?comment et ce livre ? (c'est un livre intéressant)
какой порыв чувств это должно вызвать!quels transports il doit exciter ! (Alex_Odeychuk)
какой это зал?comment est cette salle ? (ette salle est claire)
когда это будут видеть на сценеavec l'optique du théâtre... (...)
когда это необходимоquand c'est nécessaire
когда я отдамся, это будет правдойquand je me donne c'est vraiment (Alex_Odeychuk)
Кому вы это рассказываете?A qui le dites-vous ? (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin)
кому-то это пошло на пользуce n'est pas perdu pour tout le monde
контуры тел — это то, что объединяет наши любовные утехиles limites des corps ceux qui partagent nos ébats amoureux (Alex_Odeychuk)
кто это вас так отделал?qui vous a arrangé comme ça ?
кто это говорит?c'est de la part de qui? a (вопрос по телефону)
куда это надо поместить?ou cela se range-t-il ?
культура — это жизнь наоборотla culture est l'inversion de la vie
легко вам это говоритьvous en parlez à votre aise
лишь бы ничто не прервало это путешествиеpourvu que rien n'arrête le voyage (Alex_Odeychuk)
Лучшая защита — это нападениеLa meilleure défense c'est l'attaque (z484z)
любовь это или нет?un amour ou pas ? (Alex_Odeychuk)
любовь – это чувство прошло, наскучилоl'amour ça passe ou ça lasse (Alex_Odeychuk)
любовь – это чувство прошло, разбилосьl'amour ça passe ou ça casse (Alex_Odeychuk)
максимально, насколько это возможноdans toute la mesure du possible (Dans toute la mesure du possible, les mères et les enfants doivent rester ensemble et recevoir l’assistance dont ils ont besoin.)
меня на это не хватает смелостиje ne m'en sens le courage y
Меня это волнует, как прошлогодний снег.Je m'en moque comme de l'an 40. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
Меня это не волнует.Ça ne me touche pas. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
меня это не интересуетc'est pas mon truc (dnk2010)
меня это не интересуетj'en parlerai
меня это не обескуражилоje ne me suis pas découragé (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
меня это устраиваетça va comme ça (Alex_Odeychuk)
мне знакомо чувство, которое это вызываетje connais le sentiment que cela procure (J’ai eu à enterrer nombre de mes amis et de mes collègues, je connais le sentiment que cela procure. - Мне пришлось хоронить многих своих друзей и коллег, и мне не понаслышке известны чувства, которые это вызывает. // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
мне на это всё равноcela m'en touche une sans faire bouger l'autre (lyamlk)
мне на это наплеватьje m'en balance
мне сказал это какой-то человекc'est Truc qui me l'a dit
мне это безразличноcela m'indiffère
мне это до смерти надоелоj'en ai plein le dos
мне это интересноc'est mon truc (dnk2010)
мне это кажется логичнымje me comprends (z484z)
Мне это лучше знать.Je suis bien placé pour le savoir. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin)
мне это надоелоj'en ai ras la casquette (Helene2008)
мне это не годитсяje ne suis pas acheteur
мне это не по вкусуça me debecquète
мне это неинтересноc'est pas mon truc (dnk2010)
мне это ни о чем не говоритça ne me parle pas (Ils disent qu'on a reçu une première lettre il y a deux semaines, et que maintenant on est en retard pour payer les taxes. Ça te parle ? - Non, ça ne me parle pas du tout. Je vais les appeler. Morning93)
мне это никогда не приходило в головуcela ne m'est jamais entré dans la pensée
мне это нравитсяj'aime ça (Alex_Odeychuk)
мне это нравитсяcela n'est pas pour me déplaire
мне это осточертелоj'en ai ras le bol
мне это осточертелоj'en ai ras la casquette (Helene2008)
мне это осточертелоj'en ai plein le baba
мне это очень понравилосьje l'ai beaucoup aimé (Scorrific)
мне это смертельно надоелоj'en ai pardessus la tête
можно ли это сравнить с чем-л.?y a-t-il rien de comparable à cela ?
мы никогда в это не верилиnous n'y avons jamais cru
мы это сделаем самиon le fera soi même
на все это уйдёт полтора часаle tout durera une heure et demie (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
на это можно рассчитыватьc'est en béton
на это можно рассчитыватьc'est du béton
на это невозможно смотретьcela ne ressemble à rien
на это нельзя рассчитыватьon ne peut miser là-dessus
на это следует смотреть через микроскопcela se regarde au microscope
на это спрос вездеcela se demande partout
на это стоит взглянутьça vaut le coup d'oeil
на это хочется молитьсяc'est à se mettre à genoux !
Надеемся, что это досадное недоразумение никоим образом не скажется на наших хороших давних отношенияхNous voulons espérer que ce regrettable incident ne nuira en aucune façon à nos bonnes et anciennes relations (ROGER YOUNG)
надеюсь, конечно, что это случиться не скороplus tard possible (z484z)
Надеюсь, это сбудетсяJ'espère que ça réussira (z484z)
надо взять это на себяil faut le prendre sur soi
надоело мне это заведение!j'en ai assez de cette maison !
нам это знакомо!on connaît la chanson !
написать это письмоécrire cette lettre (Alex_Odeychuk)
нарушить это правилоcontrevenir à cette règle (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
насколько это возможноautant que cela est possible (nomer-nol)
насколько это возможноdans la mesure du possible (vleonilh)
него это в кровиil a ça dans le sang y
немногие это знаютpeu le savent
Неплохо, если бы это было так.Ce ne serait pas mal qu'il en soit ainsi (Употребляется для усиления распоряжения, просьбы. z484z)
несмотря на то, что это неприемлемоmalgré l'inadmissible (Alex_Odeychuk)
неё это хорошо получаетсяelle s'y entend y
но ведь это слишком поздно!mais puisque c'est trop tard !
но не мне это причиняет больmais ce n'est pas à moi qu'ça fait du mal (Alex_Odeychuk)
но это вряд лиmais ne le sont guère (Alex_Odeychuk)
но это ложьmais c'est faux (Alex_Odeychuk)
но это не помешает нам выполнять свои обязательстваmais ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagements (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
но это не помешает нам выполнять свои обязательстваmais ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagements (Alex_Odeychuk)
но это не такmais ne le sont guère (Alex_Odeychuk)
но это неправдаmais c'est faux (Alex_Odeychuk)
Но это только кажется, что много шума из ничего, что это буря в стакане воды и что проблема выеденного яйца не стоит.Mais ce n'est qu'une impression qu'il y a beaucoup de bruit pour rien, que c'est une tempête dans un verre d'eau et que le problème n'a aucun intérêt. (Yanick)
но это только розыce ne sont que des roses (Alex_Odeychuk)
ночью мы живём, это те самые моменты, когда мы чувствуем нашу жизньde nuit on vit, c'est à ces moments qu'on sent nos vies (Alex_Odeychuk)
нравится это кому-л. или нетn'en deplaise à qn (Lucile)
нравится это или нетn'en déplaise
ну в общем то это всеc'est à peu près tout (ROGER YOUNG)
ну уж это смешно!pour le coup c'est ridicule !
ну, это уж слишком!tu exagères !
о чем это ты?, что ты несёшь?, что ты говоришь?!, не вешай мне лапшу!qu'est-ce que tu racontes (Elenq)
обещать это сделатьpromettre de le faire (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
обычно это чувствуетсяcela se sent généralement
он вкладывал в это максимум энергииil y mettait on ne peut plus d'expression
он говорит, что ему нравится путешествовать, но это ложьil dit préférer les voyages mais c'est faux (Alex_Odeychuk)
он говорит, что это дело срочноеy dit que c'est pressé
он за это поплатитсяil le payera
он знает, чего это стоитil sait ce qu'en vaut l'aune
он знает это лучше, чем кто-либоil sait cela mieux que personne
он и это проглотитon lui fera avaler cela
он ловко это делаетil a la manière...
он не уверен, что это такil ne croit pas si bien dire
он непременно хотел это отметитьil tenait à le marquer
он отрицает, что он это сделалil se défend d'avoir fait cela
он рад, что может это сделатьil est heureux de pouvoir faire cela
он сделал это именно по его примеруc'est à son exemple qu'il fit cela
он сделал это необычайно ловко для своей слабостиil a fait cela avec une agilité commune vu son état de faiblesse (Helene2008)
он хорошо делает это делоil s'entend bien à ce travail
он это будет ещё долго помнитьcela lui est demeure sur l'estomac
они сообща взялись за это делоils s'y sont mis à plusieurs
отдайте это их детямdonnez cela à leurs enfants
первое, что надо сделать, это + инф.la première chose à faire est de + inf. (La première chose à faire est de vérifier et de corriger la valeur de pH. I. Havkin)
перестань, это дело прошлоеva, c'est du passé (Alex_Odeychuk)
петь – это все, что я умеюchanter c'est tout ce que je sais faire
по возможности, если возможно, если это вообще имеет место, если вообще это случитсяsi faire se peut (eugeene1979)
показать, как это делаетсяmontrer comment cela fonctionne (Alex_Odeychuk)
поскольку все уже сказано, я оставляю все это позадиpuisqu'on s'est tout dit, j'm'enfuis (Alex_Odeychuk)
поставьте это внизmettez cela dessous (подо что-л.)
потому что это первый раз, какparce que c'est la première fois, que (Ouest-France, 2018)
потому что это первый раз, какparce que c'est la première fois, que
предполагается, что вы это сделалиvous êtes censé l'avoir fait
предпочитать, чтобы это было сделаноpréférer que cela passe (par ... - путём ... / с помощью ... // Le Journal du Dimanche, 2019 Alex_Odeychuk)
представлять, что это такоеsavoir davantage (Alex_Odeychuk)
при это одновременноtout en (z484z)
принимая все это в вниманиеen somme (z484z)
притворство – это не моёla comédie ne me changera pas (Alex_Odeychuk)
пробудить это снаarracher qn du sommeil
продолжать это делатьcontinuer de le faire (Alex_Odeychuk)
прошу вас сохранить это в тайнеje vous demande le secret
пусть все это знаютqu'on se le dise !
пусть даже это толькоne serait-ce que (Des résidus de liquide sont réaspirés dans l'embout, ne serait-ce que dans le canal d'expulsion. I. Havkin)
работать — это хорошоtravailler c'est bien (Alex_Odeychuk)
работать — это хорошо, гораздо лучше, чем быть в плохой компании, не так ли?travailler c'est bien, bien mieux qu'être mal accompagné, pas vrai ?
разрезать на четверти это яблокоdécouper en quartiers cette pomme (Alex_Odeychuk)
разрезать это яблоко на четыре частиdécouper en quartiers cette pomme (Alex_Odeychuk)
ребёнок обнимает вас, потому что это приносит ему счастьеun enfant vous embrasse parce qu'on le rend heureux (Alex_Odeychuk)
с ним это то и дело случаетсяil y est abonné
с тех пор, как с ним это приключилосьdepuis son affaire
самое интересное это то, чтоle plus beau de l'histoire... (...)
сделай это ради себяfais-le pour toi (Alex_Odeychuk)
сколь бы невероятным это ни показалосьaussi invraisemblable que cela paraisse
сколько бы времени он не тратил на это дело, у него ничего не получаетсяquel que soit le temps qu'il consacre à cette affaire, il échoue (shamild)
сколько бы это не стоилоquoi qu'il en coûte (z484z)
сколько бы это ни стоилоça coûtera ce que ça coûtera
сколько времени я вам это твержу!je me tue à vous le répéter !
сколько вы за это заплатили?combien l'avez-vous acheté ?
сколько раз вам это твердилиque de fois ne vous Pa-t-on pas dit
Скорее бы это кончилось !Vivement que ça finisse ! (Iricha)
скорее всего он на это не согласитсяle plus probable est qu'il n'y consentira pas
сомневаюсь, чтобы кто-л. из вас это сделалje doute qu'aucun de vous le fasse
Соответственно, Французская Республика приказывает всем судебным исполнителям, в случае необходимости, привести в исполнение настоящее решение, генеральным прокурорам, прокурорам Республики при общих судебных учреждениях оказать им помощь в этой связи, всем руководителям и офицерам правоохранительных органов протянуть руку помощи, когда им это потребуется по закону. В подтверждение чего, это настоящее решение было подписано председателем и секретарем суда.En conséquence, la République française mande et ordonne à tous huissiers de justice, sur ce requis, de mettre ledit arrêt ou ledit jugement, etc. à exécution, aux procureurs généraux et aux procureurs de la République près les tribunaux judiciaires d'y tenir la main, à tous commandants et officiers de la force publique de prêter main-forte lorsqu'ils en seront légalement requis. En foi de quoi, la présente décision a été signée par le Président et le Greffier. (ROGER YOUNG)
стоит ли на это обращать внимание?vaut-elle le détour ? (z484z)
счастье — это новая идеяle bonheur est une idée neuve
так как это чревато чем-л. может привести к чему-л.sous peine de (I. Havkin)
так что да, это правдаalors oui, c'est vrai (Alex_Odeychuk)
тебе это о чем то говорит?ça te parle ?
тебе это показалосьtu l'as rêvé
тебе это так не сойдётje lâcherai pas l'affaire (Alex_Odeychuk)
то, что я знаю наверняка, – это то, чтоce que je sais, c'est que (...)
то, что я знаю наверняка, – это то, чтоce que je sais, c'est que
то это всё для того, чтобыc'est pour que (J'ai tellement peur que tu me laisses sache que si j'en fais toujours trop c'est pour qu'un peu tu me restes. - Я так боюсь, что ты оставишь меня, знай, что если я все время перебарщиваю, то это всё для того, чтобы ты остался со мной. Alex_Odeychuk)
ты будешь молиться, чтобы это закончилосьtu prie pour que ça s'arrête (Alex_Odeychuk)
ты как ребёнок, говоришь это, чтобы ранить меняtu es immature, tu dis ça pour m'faire mal (Alex_Odeychuk)
ты, наверное, думаешь, что это всего лишь ссораtu peux croire que ce n'est qu'une crise (Alex_Odeychuk)
ты находишь это забавным?tu trouves ça drôle ? (произносится оскорблённым тоном)
ты поплатишься за это совсем скороtu le payeras un de ces jours (Alex_Odeychuk)
у меня нет на это времениj'ai pas le temps pour ça (Alex_Odeychuk)
у неё это естьelle l'a (Alex_Odeychuk)
уж это точноpour ça
уже в это времяd'ores et déjà
ха-ха! как это смешно!ha ! ha ! que c'est drôle !
хоть это по крайней мереc'est encore heureux ! (Yanick)
хотя это и неsans que ce soit (Il y a parfois des fichiers appartenant à root dans les répertoires utilisateurs, sans que ce soit une erreur. I. Havkin)
хотя это и правда, чтоs'il est vrai que (intolerable)
хуже всего то, что это нормальноle pire c'est que c'est normal
чего бы это не стоилоquoi qu'il en coûte (z484z)
чего это вдруг он так?par quelle aberration a-t-il agi ainsi ?
чего это вы хотите?qu'est-ce que c'est que vous voulez ?
чем это можно объяснить?qu'est-ce qui pourrait expliquer cette situation ?
чем это пахнет?qu'est-ce que ça sent ?
чем это ты занимаешься у себя в углу?qu'est-ce que tu fricotes encore dans ton coin ?
чем это ты там занимаешься?qu'est-ce que tu fabriques ?
чем это ты там занимаешься?qu'est-ce que tu branles là ?
что нужно, чтобы наконец это стало пустяком?que faut-il pour qu'en fin l'on soit futiles ?
Что ты на это скажешь?Qu'est-ce que tu en dis ? (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
что это в действительности такое?qu'est-ce que c'est exactement ? (Alex_Odeychuk)
что это вы вздумали!vous n'y songez pas ! à quoi songez-vous !
что это вы мне рассказываете?que me contez-vous là ?
что это вы там затеваете?qu'est-ce que vous complotez là ?
что это за выражение лица?c'est quoi cette petite tête ?
что это за зал?quelle est cette salle ? (C'est la salle numéro dix)
что это за запахqu'est-ce que ça sent ? (также о неприятном запахе)
что это за книга?quel est ce livre ? (c'est un roman de ...)
что это за книга?qu'est-ce que c'est que ce livre ?
что это за субъект?quel est cet individu ?
что это за штука?qu'est-ce que c'est que cette histoire-là ?
что это за штуковина?qu'est-ce que c'est que ce fourbi ?
что это значит?qu'est-ce que cela signifie ? (выражение недовольства)
Что это значит?Qu'est-ce que ça veut dire ?
что это значитque signifie cela ?
что это значит?qu'est-ce à je ?
что это на самом деле такое?qu'est-ce que c'est exactement ? (Alex_Odeychuk)
что это означает?que signifie cela ?
Что это означает?Qu'est-ce que ça veut dire ?
что это означает дляqu'est-ce que cela signifie pour (... Alex_Odeychuk)
что это с вами?à quoi pensez-vous (physchim_50)
что это такое?être в сочетании с вопросительными словами qu'est-ce qui ?, qu'est-ce que ?, qui est-ce que ?, qui est-ce qui ? ce qu'est-ce que c'est ?
что это такое?qu'est-ce que c'est ?
что это такое?c'est quoi cette affaire-là ?
что это такое?qu'est-ce qui ?
что это такое?qui est-ce que ?
что это такое?qui est-ce qui ?) ce qu'est-ce que c'est ?
что это такое?qu'est-ce que ?
что это такое?qu'est-ce que cela signifie ?
что это ты вырядился будто для карнавалаce n'est pas mardi gras aujourd'hui
что это ты мне плетёшьqu'est-ce que tu me chantes
что это ты тут делаешь?qu'est-ce que tu fais dans le secteur ?
что я люблю в моей должности, так это то, что мои рабочие дни не похожи один на другойce que j'aime dans mon métier c'est que les journées ne ressemblent pas (multitran зарегистрировал фразу на русском с ошибкой и не возможно исправить - pivoine)
чтобы больше это не повторялось!que cela ne vous arrive plus !
это безумиеc'est de l'hystérie
это безумиеc'est de la démence
это благодатьc'est une bénédiction
это ваша выдумкаcela est de votre cru
это ваше мнениеc'est vous qui le dites
это ваше моего пониманияcela me surpasse
это верное делоc'est du blé en grenier
это, вероятно, правдаcela doit être vrai (в конструкции с инфинитивом без предлога глагол devoir выражает вероятность Alex_Odeychuk)
это, вероятно, правдаcela doit être vrai (Alex_Odeychuk)
это возымело действиеle coup a porté (Morning93)
это - воплощение кротостиc'est un ange de douceur
это - воплощение меткостиc'est un ange de douceur
это входит вcela s'inscrit dans le cadre de... (...)
это входит в ваши права и обязанностиcela entre dans vos attributions
это входит в мой намеренияcela entre dans mes vues
это входит в привычкуcela tourne en habitude
это входит легко как нож в маслоça entre comme dans du beurre
это головаc'est un grand cerveau
это её смысл жизниc'est sa raison d'être (Alex_Odeychuk)
это жизненно необходимоc'est vital
это замечательно!c'est du gâteau !
это крепкое виноce vin a du corps
это лучшее, что он может датьc'est la meilleure pièce de son sac
это лучший из людейc'est la crème des hommes
это лучший из людейc'est la perle des hommes
это любовь, все-таки любовьc'est de l'amour, toujours de l'amour (Alex_Odeychuk)
это меня беспокоитcela me chicane
это меня близко касаетсяcela me touche de près
это меня нисколько не интересуетje ne m'en soucie guère
это меня поражаетcela me dépasse
это меня убилоje suis anéanti
это меня устраиваетcela fait mon affaire
это меня устраиваетj'y trouve mon compte
это меня устраиваетcela m'arrange
Это меня/тебя/его не касаетсяCe n'est pas mes/tes/ses oignons (frou_frou)
это можноc'est permis (Alex_Odeychuk)
это можно защищатьcela peut se soutenir
это можно найти у Декартаon trouve cela dans l'œuvre de Descartes
это можно оспариватьcela est sujet à controverse
это можно отложитьce n'est pas bien grave (это не имеет большого значения (чтобы сделать именно сейчас) // Le Parisien, 2018)
это можно отложитьce n'est pas bien grave
это можно перетерпетьce n'est pas très cassant
это можно сделатьc'est jouable (Iricha)
это можно сделатьce n'est pas infaisable
это начать все зановоc'est un nouveau départ (Alex_Odeychuk)
это невкусноc'est mauvais
это нелёгкое делоce n'est pas chose commode
это неоспоримая истинаc'est la loi et les prophètes
это несложное делоc'est du beurre
это ничтожнейший человекc'est un zéro en chiffre
это объедение!c'est un délice !
это опошлилосьcela traîne dans le ruisseau
это подлежит обсуждениюcela est sujet à discussion
это пользы не приноситle coup n'est pas payant
это похоже на правдуça a l'air d'être vrai (Iricha)
это похоже на правдуil y a de ça !
это похоже на чудоcela tient du miracle
это похоже на чудоcela tient du prodige
это пришлось по вкусуça prend
это происходит в должное времяcela vient à son heure
это происходит от того, чтоcela vient de ce que... (...)
это происходит от того, чтоcela tient à ce que... (...)
это происходит потому, чтоen effet (Ces substances contribuent toutes à l'effet de serre. En effet, ce phénomène est provoqé par la formation d'une barrière gazeuse qui ceinture la terre et empêche la chaleur accumulée dans l'espace entre ces éléments de s'échapper. I. Havkin)
это решение вас не касаетсяvous n'êtes pas visé par cette décision
это решённое делоc'est une chose décidée
это с ним не впервыеil n'en est pas à son début
это свойственноcela est le propre de... (...)
это свойственно данному климатуcela est particulier à ce climat
это снимает с вас большую обузуc'est un grand débarras pour vous
это совершенная правдаc'est rigoureusement vrai (kee46)
это совершенно бесполезноce n'est d'aucune utilité
это совершенно в его духеcela lui ressemble tout à fait
это совершенно естественноc'est tout indiqué
это совершенно исключеноc'est une chose exclue
это совершенно исключеноc'est tout à fait exclu
это совершенно неверноce n'est absolument pas vrai (ssn)
это совершенно невероятноcela passe toute croyance
это совершенно некстатиcela vient comme des cheveux sur la soupe
это совершенно некстатиcela arrive comme un cheveu sur la soupe
это совершенно некстатиcela arrive comme des cheveux sur la soupe
это совершенно некстатиcela vient comme un cheveu sur la soupe
это совершенно очевидноça se voit gros comme une maison
это совершенно ясноc'est parfaitement clair
это существует с незапамятных времёнcela remonte au déluge
это тебяc'est pour toi (к телефону z484z)
это тебя я видела ночами в своих снахc'est de toi que je rêvais la nuit (Alex_Odeychuk)
это тот приятель, с которым я путешествовалc'est l'ami avec qui j'ai voyagé (qui в предложных конструкциях обозначает одушевлённые объекты)
это финишная прямая, недолго уже осталосьc'est les derniers milles (Elenq)
это хороший человекc'est quelqu'un de bien
это хуже всегоc'est pire que tout
это хуже, чем преступлениеc'est pire qu'un crime (Alex_Odeychuk)
это чрезвычайно сложноc'est tout ce qu'il y a de plus compliqué
я в это верюj'y crois (Alex_Odeychuk)
я вам говорю, что это не такje vous dis que non
я вам твержу это в который уж разje vous le répèle pour la nième fois
я вам это говорюc'est moi qui vous le dis (dire в 1-м лице активной формы)
я говори это к своему стыдуje le dis à ma confusion
я говорила это только, чтоб ты начал реагироватьmoi j'le disais pour t'faire réagir seulement (Alex_Odeychuk)
я же знаю, ты это обожаешьje le sais tu adores ça (Alex_Odeychuk)
я заставляю тебя думать, что у меня нет на это времениj'te fais croire que j'ai pas le temps pour ça (Alex_Odeychuk)
я знаю, что это за книгаje sais ce que c'est que ce livre
я куплю это за такую-то ценуje suis preneur à tel prix
я люблю тебя и это навсегдаje t'aime à tout jamais (Alex_Odeychuk)
я мог бы сделать это с завязанными глазамиje peux le faire en dormant (Alex_Odeychuk)
я на это не пойдуje ne mange pas de ce pain-là
я не дам за это ни грошаje n'en donnerais pas un liard
я не думаю, что это изменитсяje ne crois pas que cela doive changer (Alex_Odeychuk)
я не думаю, что это переменитсяje ne crois pas que cela doive changer (devoir выражает действие в будущем)
я не знаю, чего это она так плачетje ne sais pas ce qu'elle a à pleurer ainsi
я не знаю, что это меняетje ne sais pas ce que ça remplace (Alex_Odeychuk)
я не куплю это по более дорогой ценеje ne l'achetai pas à plus
я не могу в это поверитьje peux pas y croire (Alex_Odeychuk)
я не нанимался это делатьje ne suis pas payé pour ça
я не отрицаю, что это правдаje ne disconviens pas que cela soit vrai
я не стану повторять вам это в сотый разje ne vous le répéterai cinquante fois
я не хочу больше это терпетьj'veux plus supporter (Alex_Odeychuk)
я не хочу, чтобы это заканчивалосьje veux pas qu'ça s'arrête (Alex_Odeychuk)
я оставляю все это позадиj'm'enfuis (Alex_Odeychuk)
я повторяю вам это уже в сотый разje vous l'ai répété vingt fois
я позволяю себе это путешествиеje me paie ce voyage
я помню это, как будто это было вчераJe me rappelle cela comme d'hier (z484z)
я прекрасно это помнюje me le rappelle parfaitement
Я рад это слушатьJe suis heureux de l'entendre dire (Н.И. Формановская, Г.Г. Соколова Речивой этикет z484z)
я с ума по тебе схожу, но это же не значит, что я должна проводить каждую секунду с тобойje suis folle de toi, mais je ne dois pas passer chaque seconde avec toi (Alex_Odeychuk)
я сразу понял, что это за человекje l'ai tout de suite classé
я узнал это от через моих соседейj'ai appris la nouvelle par mes voisins
я хотел бы, чтобы это было в шуткуmoi je voudrais qu'on en rigole (Alex_Odeychuk)
я это знаюje le sais
я это знаю и это видноje le sais et ça se voit (Alex_Odeychuk)
я это повторяюje le répète
я это повторяюje l'ai dit
я это предчувствовалle cœur me disait
я это припомню!je m'en souviendrai
я это сказалje le répète
я это сказалje l'ai dit
я это только мельком увиделje n'ai fait que l'apercevoir
Showing first 500 phrases

Get short URL