Subject | Russian | French |
gen. | а в это же время | et entre-temps (Alex_Odeychuk) |
gen. | а Вам это по плечу ? | et vous, auriez-vous la carrure ? (Iricha) |
gen. | а через это и | et par ricochet (Mieux préserver l'environnement, et par ricochet protéger notre écosystème I. Havkin) |
gen. | а это не помешает | ce qui ne gâсhe rien (fiuri2) |
gen. | асо? что это? | qu'es-aco |
gen. | асо? что это? | quès |
gen. | асо? что это? | quèsako |
gen. | будет ли это так | si c'est (Alex_Odeychuk) |
gen. | Было бы конечно хорошо, но пока закона нет - это все вилами на воде писано. | Bien sûr ce serait bien, mais tant que la loi n'existe pas ce n'est pas dans la poche. (Yanick) |
gen. | в конце концов это обходится недёшево | ça finit par chiffrer |
gen. | в нашу эпоху, в это время | à l'heure qu'il est (Ah, monsieur, dit Eustache de Miradoux, vous auriez tort, ce sont reliques sacrées. - Bah! dit Chalabre, à l'heure qu'il est, mes ancêtres sont des reliques eux-mêmes et n'ont plus besoin que de messes. (A. Dumas, Les quarante-cinq.) — - Ах, месье, - сказал Эсташ де Мираду, вы не правы, ведь эти книги - священные реликвии. - Ба! - возразил Шалабр, - в наши времена сами мои предки - священные реликвии и им ничего не нужно кроме месс. Rori) |
gen. | в самом деле, надо ли считать это время прожитым зря? | faut-il vraiment croire ce temps déchu ? |
gen. | в той степени, в какой это необходимо для | dans la mesure nécessaire pour (ROGER YOUNG) |
gen. | в это | à cela (C’est terminé : je ne peux croire à cela. - Все кончено: я не могу в это поверить. Alex_Odeychuk) |
gen. | в это | y (= я cela | J'y crois. - Я в это верю. | C'est terminé : je ne peux y croire. - Все кончено: я не могу в это поверить. Alex_Odeychuk) |
gen. | в это время | dans l'intervalle |
gen. | в это время | à cette époque (Alex_Odeychuk) |
gen. | в это время | en ce moment (Alex_Odeychuk) |
gen. | в это время | en ce temps-là (Morning93) |
gen. | в это время | pendant ce temps-là (Morning93) |
gen. | в это время | dans l'entre-temps |
gen. | в это трудно поверить | c'est dur à avaler |
gen. | вам это не понравилось? | ça vous défrise ? |
gen. | вам это нравится? | est-ce que cela vous dit ? |
gen. | во сколько это начнётся? | à quelle heure ça commence ? |
gen. | возможно ли это? | se pourrait-il ? |
gen. | возможно ли это? | serait-ce possible alors ? |
gen. | возможно ли это? | se peut-il ? |
gen. | возможно, это цена за то, чтобы держать всё под контролем | c'est peut-être le prix pour garder le contrôle (Alex_Odeychuk) |
gen. | вот как это сделать | voici comment faire (Alex_Odeychuk) |
gen. | вот это да! | pschut |
gen. | вот это да! | excusez du peu ! |
gen. | вот это да! | par exemple ! |
gen. | вот это дело | c'est déjà ça |
gen. | вот это дело! | voilà qui s'appelle parler ! |
gen. | вот это дело! | cela s'appelle parler ! |
gen. | вот это другой разговор! | voilà qui s'appelle parler ! |
gen. | вот это другой разговор! | cela s'appelle parler ! |
gen. | вот это жизнь! | c'est la belle vie ! |
gen. | вот это заставляет думать, что | voilà qui invite à croire que... (...) |
gen. | вот это значит говорить | voilà qui s'appele parler (об авторитетном суждении) |
gen. | вот это и всё? всего лишь? | tout ça pour ça (youtu.be z484z) |
gen. | вот это по правилам | c'est le jeu |
gen. | Вот это повезло | Quelle chance ! |
gen. | вот это так | c'est ça |
gen. | вот это ум! | c'est une intelligence ! |
gen. | врач думал, что это пневмония | le médecin crut à une pneumonie |
gen. | все же мы понимаем, что это ни к чему не приведёт | on sait pourtant que ça ne mène a rien (Alex_Odeychuk) |
gen. | все же это — война | c'est la guerre quand même (Alex_Odeychuk) |
gen. | всё, что нам надо, это спрятаться в постели | on n'a qu'à se cacher sous les draps (Alex_Odeychuk) |
gen. | всё это | l'ensemble (I. Havkin) |
gen. | говоря это | ce disant |
gen. | говорят, что это глупо | on le dit idiot (Alex_Odeychuk) |
gen. | да будет это известно каждому | afin que nul n'en ignore |
gen. | да в общем-то, это всё. | c'est à peu près tout (ROGER YOUNG) |
gen. | Да ты ли это? | Est-ce toi en chair et en os ? (z484z) |
gen. | да, это правда | oui, c'est vrai (Alex_Odeychuk) |
gen. | да, это я | ça je le suis (Alex_Odeychuk) |
gen. | Деньги-это движущая сила войны | L'argent c'est le nerf de la guerre (shamild7) |
gen. | для вас это будет лучше | vous y gagnerez |
gen. | для вас это не новость | je ne vous l'apprends pas |
gen. | для кого вы делаете это? | pour qui faites-vous cela ? |
gen. | Для меня это важно. | J'y attache de l'importance. (z484z) |
gen. | для меня это не странно | je me comprends (z484z) |
gen. | Для нас это очень тяжело понять | ça nous dépasse (Voledemar) |
gen. | Для полиции же, это была всего лишь операция против единичных террористов | Pour la police, il ne s'agissait pourtant que d'une operation contre des cellules terroristes (gulbakhor) |
gen. | для чего это нужно? | à quoi ça sert ? |
gen. | другие не понимают, как мы это выносим | les gens ne comprennent pas qu'on le supporte (Alex_Odeychuk) |
gen. | думаю, это уж как придётся | enfin ça dépend je crois (в конце концов Alex_Odeychuk) |
gen. | единственное, что меня беспокоит, — это то, что | la seule chose qui m'embête, c'est que (Le Parisien, 2018) |
gen. | единственное, что меня беспокоит, - это то, что | la seule chose qui m'embête, c'est que (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | ему наплевать на это | il n'en a cure (Azaroff) |
gen. | если Бог хотел этого, то это | si c'est Dieu qui l'a voulu, c'est (un jour de joie - счастливый день Alex_Odeychuk) |
gen. | если бы только всё это было навек | seulement si tout était pour la vie (Alex_Odeychuk) |
gen. | te не сопоставляется с существительным при эксплетивном употреблении для выражения эмоции si c'était mon fils je te le dresserai если бы это был мой сын, я бы его проучил | tchouvache |
gen. | если бы я знал это, я бы сказал вам | si je le savais, je vous le dirais |
gen. | если вам кажется, что это так | s'il vous apparaît que cela soit ainsi |
gen. | если вас это не затруднит | si ça ne vous ennuie pas (z484z) |
gen. | если вас это не затруднит | si ça ne vous dérange pas (z484z) |
gen. | если ему ей... это заблагорассудится | quand il elle, ça и m n. veut bien |
gen. | если сегодня это "да", завтра это будет "может быть", если сегодня это "может быть", завтра это будет "безусловно, нет" | si c'est oui aujourd'hui ce sera peut-être demain, si c'est peut-être aujourd'hui ce sera sûrement non demain (Alex_Odeychuk) |
gen. | если только это не | sauf (... // Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | если только это правда | si seulement cela est vrai |
gen. | если это возможно | si possible |
gen. | если это и был лишь мираж, мне сложно его забыть | si ce n'était qu'un mirage, j'ai du mal à tourner la page (Alex_Odeychuk) |
gen. | если это не так | si ce n'est pas le cas (Si ce n'est pas le cas, l'équilibre n'est pas possible. I. Havkin) |
gen. | если это не так | si tel n'est pas le cas (Si tel n'est pas le cas, quelles en sont les raisons ? I. Havkin) |
gen. | если это не так | dans la négative |
gen. | если это повторится | en cas de récidive (...) |
gen. | если это так | si tel est le cas (Les étapes suivantes peuvent varier en fonction de votre ordinateur. Si tel est le cas, consultez la documentation du produit. I. Havkin) |
gen. | если это так | si c'est le cas (Vérifier si le problème se pose aussi avec le nouveau projet et si c'est le cas, cerner le code concerné. I. Havkin) |
gen. | если это так | si c'est comme ça (z484z) |
gen. | если это так | s'il en est ainsi |
gen. | если это тебе улыбается | si cela te chante |
gen. | есть люди, которые это говорят | il est des gens qui le disent |
gen. | Есть на конкурсе хорошие рассказы, и это не может не радовать, но имеются и такие, от которых на моей лысой голове волосы становятся дыбом. | Certains récits du concours sont bien, et on ne peut que s'en réjouir, mais il en a d'autres qui font dresser les cheveux sur mon crâne chauve. (Yanick) |
gen. | её это не нравится | elle trouve qu'il abuse (букв.: она считает, что он допускает злоупотребление, злоупотребляет Alex_Odeychuk) |
gen. | жаль, что это учитывается | c'est dommage que ça entre en ligne de compte (pivoine) |
gen. | жизнь, которую я веду, — это нечто большее, чем всё, что я мог себе представить | la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé (Alex_Odeychuk) |
gen. | жизнь – это дети | la vie c'est des enfants (Alex_Odeychuk) |
gen. | за исключением случаев, когда это | sauf (... // Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | за исключением случая, когда это | sauf (... // Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | за сколько продаёте вы это платье? | à combien faites-vous cette robe ? |
gen. | за это время | pendant ce temps (z484z) |
gen. | за это время | entretemps (lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
gen. | за это время | entre-temps (ludmilaalexan) |
gen. | за это можно многое отдать | y'a de bonnes choses à en donner (Alex_Odeychuk) |
gen. | за это я говорю тебе спасибо | c'est comme te dire merci (Alex_Odeychuk) |
gen. | заняться любовью – это лучший подарок | faire l'amour c'est le plus beau des cadeaux (букв: лучший из подарков Alex_Odeychuk) |
gen. | заняться любовью – это лучший подарок | faire l'amour c'est le plus beau des cadeaux (Alex_Odeychuk) |
gen. | зачем он ввязался в это дело? | que diable allait-il faire dans cette galère ? |
gen. | зачем это делать? | pourquoi faire ? |
gen. | знаешь, жизнь – это дети | tu sais la vie c'est des enfants (Alex_Odeychuk) |
gen. | знать это наизусть | connaître cela par cœur (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | Значит ли это, что... | Est-ce dire que (Asha) |
gen. | и всё это | et tout ça (Et tout ça par peur de toi. - И всё это из страха перед тобой. Alex_Odeychuk) |
gen. | и всё это из страха перед тобой | et tout ça par peur de toi (Alex_Odeychuk) |
gen. | и вы увидите, будет ли это так | et là vous verrez si c'est (Alex_Odeychuk) |
gen. | и если это не опечатка | et à défaut d'un erratum (Alex_Odeychuk) |
gen. | и если это причиняет боль, то потому | et si ça fait mal c'est parce (qu'il ... - ..., что он ... Alex_Odeychuk) |
gen. | и как это | comment diable... (выражает удивление; ...) |
gen. | и не рассчитывайте на это | rayez ça de votre catalogue |
gen. | и неважно, нравится ему это или нет | de gré ou de force (Wassya) |
gen. | и несмотря на это | et malgré ça (Alex_Odeychuk) |
gen. | и только когда это закончится, мы танцуем | et puis seulement quand c'est fini, alors on dance (Alex_Odeychuk) |
gen. | и часто это с вами случается? | ça vous prend souvent ? |
gen. | и это при том, что | Alors même que (evgenlib) |
gen. | и это часто упускают из вида | on oublie souvent de le dire (Mais, on oublie souvent de le dire, les développements sur ce point sont assortis de considérations diplomatiques. I. Havkin) |
gen. | или мне это привиделось? | tu vois ce que je vois ? |
gen. | именно это | c'est cela qui (On ne saurait enfermer la vie dans quelques formules. Or c'est cela qui t'occupe sans arrêt. - Невозможно заключить жизнь в несколько формул. А ведь именно это беспрерывно занимает тебя. Alex_Odeychuk) |
gen. | именно это занимает тебя | c'est cela qui t'occupe (On ne saurait enfermer la vie dans quelques formules. Or c'est cela qui t'occupe sans arrêt. - Невозможно заключить жизнь в несколько формул. А ведь именно это беспрерывно занимает тебя. Alex_Odeychuk) |
gen. | именно это я и делаю | c'est ce que je fais |
gen. | иначе это сделать невозможно | ce n'est pas possible autrement |
gen. | к чему вы это говорите? | à quoi sert ce que vous dites ? |
gen. | к чему ему всё это? | que lui sert tout cela ? |
gen. | к чему это? | à quoi cela sert ? |
gen. | к чему это всё? | à quoi ça sert ? |
gen. | как будто сам чёрт вмешался в это | on dirait que le diable s'en mêle |
gen. | как будто это не могло подождать | comme si ça ne pouvait pas attendre (z484z) |
Игорь Миг | как бы это выразиться | comme qui dirait (J'ai, comme qui dirait, un problème) |
gen. | как бы это ни казалось + прил. | aussi + adj. + que cela puisse paraître (Les plantes, aussi invraisemblable que cela puisse paraître, manifestent un certain éclectisme musical. I. Havkin) |
gen. | как вы на это смотрите? | qu'en pensez-vous ? |
gen. | как мне это неприятно! | voilà qui me contrarie ! |
gen. | как ни парадоксально это звучит | aussi paradoxal que cela puisse paraître (ROGER YOUNG) |
gen. | как объяснить это явление? | à quoi attribuer ce phénomène ? |
gen. | как они обычно это делают | comme elles le font chaque fois (Alex_Odeychuk) |
gen. | как же это | déjà (при припоминании; ...) |
gen. | как это? | comment cela ? |
gen. | как это было | comme c'était le cas (comme c'était le cas avec les versions précédentes – как это было в предыдущих версиях) |
gen. | как это вы "нет" | comment ça, vous non (z484z) |
gen. | как это дорого! | comme c'est cher ! |
gen. | как это досадно! | comme c'est contrariant ! |
gen. | как это и было предложено | tel que suggéré (par ... - кем именно Alex_Odeychuk) |
gen. | как это имеет место | comme c'est le cas (La vaccination cible les seules populations à risque, comme c'est le cas en France. I. Havkin) |
gen. | как это назовут позже | avant la lettre (mmaiatsky) |
gen. | как это некстати! | comme c'est contrariant ! |
gen. | как это ни парадоксально | paradoxalement (sophistt) |
gen. | как это происходит | comme c'est le cas (I. Havkin) |
gen. | как это сказать | comment dire |
gen. | как это случилось? | comment se fait-il ? |
gen. | как это ты так действуешь? | comme tu y vas ? |
gen. | как это часто утверждается | comme on le dit couramment (Oksana-Ivacheva) |
gen. | какая это книга? | comment et ce livre ? (c'est un livre intéressant) |
gen. | какой порыв чувств это должно вызвать! | quels transports il doit exciter ! (Alex_Odeychuk) |
gen. | какой это зал? | comment est cette salle ? (ette salle est claire) |
gen. | когда это будут видеть на сцене | avec l'optique du théâtre... (...) |
gen. | когда это необходимо | quand c'est nécessaire |
gen. | когда я отдамся, это будет правдой | quand je me donne c'est vraiment (Alex_Odeychuk) |
gen. | кое-кто видел это | certains l'ont vu |
gen. | Кому вы это рассказываете? | A qui le dites-vous ? (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin) |
gen. | кому-то это пошло на пользу | ce n'est pas perdu pour tout le monde |
gen. | конечно же, я сделала бы это | bien sûr je le ferais (Alex_Odeychuk) |
gen. | контуры тел — это то, что объединяет наши любовные утехи | les limites des corps ceux qui partagent nos ébats amoureux (Alex_Odeychuk) |
gen. | Кто сюда натащил всё это? | Qui donc a traîné ici tout ça ? |
gen. | кто это? | qui ça ? |
gen. | кто это? | qui est-ce ? |
gen. | кто это вас так отделал? | qui vous a arrangé comme ça ? |
gen. | кто это говорит? | c'est de la part de qui? a (вопрос по телефону) |
gen. | куда это надо поместить? | ou cela se range-t-il ? |
gen. | культура — это жизнь наоборот | la culture est l'inversion de la vie |
gen. | легко вам это говорить | vous en parlez à votre aise |
gen. | лишь бы ничто не прервало это путешествие | pourvu que rien n'arrête le voyage (Alex_Odeychuk) |
gen. | лишь он может знать это | il n'y a guère que lui qui puisse savoir cela |
gen. | Лучшая защита — это нападение | La meilleure défense c'est l'attaque (z484z) |
gen. | любовь это или нет? | un amour ou pas ? (Alex_Odeychuk) |
gen. | любовь – это чувство прошло, наскучило | l'amour ça passe ou ça lasse (Alex_Odeychuk) |
gen. | любовь – это чувство прошло, разбилось | l'amour ça passe ou ça casse (Alex_Odeychuk) |
gen. | максимально, насколько это возможно | dans toute la mesure du possible (Dans toute la mesure du possible, les mères et les enfants doivent rester ensemble et recevoir l’assistance dont ils ont besoin.) |
gen. | меня на это не хватает смелости | je ne m'en sens le courage y |
gen. | меня упрекают за это | on me reproche cela |
gen. | Меня это волнует, как прошлогодний снег. | Je m'en moque comme de l'an 40. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
gen. | Меня это не волнует. | Ça ne me touche pas. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
gen. | меня это не интересует | c'est pas mon truc (dnk2010) |
gen. | меня это не интересует | j'en parlerai |
gen. | меня это не обескуражило | je ne me suis pas découragé (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | меня это устраивает | ça va comme ça (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне знакомо чувство, которое это вызывает | je connais le sentiment que cela procure (J’ai eu à enterrer nombre de mes amis et de mes collègues, je connais le sentiment que cela procure. - Мне пришлось хоронить многих своих друзей и коллег, и мне не понаслышке известны чувства, которые это вызывает. // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | мне на это всё равно | cela m'en touche une sans faire bouger l'autre (lyamlk) |
gen. | мне на это наплевать | je m'en balance |
gen. | мне наплевать на это | je m'en branler |
gen. | мне сказал это какой-то человек | c'est Truc qui me l'a dit |
gen. | мне это безразлично | cela m'indiffère |
gen. | мне это до смерти надоело | j'en ai plein le dos |
gen. | мне это интересно | c'est mon truc (dnk2010) |
gen. | мне это кажется логичным | je me comprends (z484z) |
gen. | Мне это лучше знать. | Je suis bien placé pour le savoir. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin) |
gen. | мне это надоело | j'en ai ras la casquette (Helene2008) |
gen. | мне это не годится | je ne suis pas acheteur |
gen. | мне это не по вкусу | ça me debecquète |
gen. | мне это неинтересно | c'est pas mon truc (dnk2010) |
gen. | мне это ни о чем не говорит | ça ne me parle pas (Ils disent qu'on a reçu une première lettre il y a deux semaines, et que maintenant on est en retard pour payer les taxes. Ça te parle ? - Non, ça ne me parle pas du tout. Je vais les appeler. Morning93) |
gen. | мне это никогда не приходило в голову | cela ne m'est jamais entré dans la pensée |
gen. | мне это нравится | j'aime ça (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне это нравится | cela n'est pas pour me déplaire |
gen. | мне это осточертело | j'en ai ras le bol |
gen. | мне это осточертело | j'en ai ras la casquette (Helene2008) |
gen. | мне это осточертело | j'en ai plein le baba |
gen. | мне это очень понравилось | je l'ai beaucoup aimé (Scorrific) |
gen. | мне это смертельно надоело | j'en ai pardessus la tête |
gen. | можно ли это сравнить с чем-л.? | y a-t-il rien de comparable à cela ? |
gen. | мы никогда в это не верили | nous n'y avons jamais cru |
gen. | мы это сделаем сами | on le fera soi même |
gen. | на все это уйдёт полтора часа | le tout durera une heure et demie (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | на это можно рассчитывать | c'est en béton |
gen. | на это можно рассчитывать | c'est du béton |
gen. | на это невозможно смотреть | cela ne ressemble à rien |
gen. | на это нельзя рассчитывать | on ne peut miser là-dessus |
gen. | на это следует смотреть через микроскоп | cela se regarde au microscope |
gen. | на это спрос везде | cela se demande partout |
gen. | на это стоит взглянуть | ça vaut le coup d'oeil |
gen. | на это хочется молиться | c'est à se mettre à genoux ! |
gen. | Надеемся, что это досадное недоразумение никоим образом не скажется на наших хороших давних отношениях | Nous voulons espérer que ce regrettable incident ne nuira en aucune façon à nos bonnes et anciennes relations (ROGER YOUNG) |
gen. | надеюсь, конечно, что это случиться не скоро | plus tard possible (z484z) |
gen. | Надеюсь, это сбудется | J'espère que ça réussira (z484z) |
gen. | надо взять это на себя | il faut le prendre sur soi |
gen. | надоело мне это заведение! | j'en ai assez de cette maison ! |
gen. | нам будет очень трудно убедить его сделать это | nous aurons de grandes difficultés à le décider |
gen. | нам это знакомо! | on connaît la chanson ! |
gen. | написать это письмо | écrire cette lettre (Alex_Odeychuk) |
gen. | нарушить это правило | contrevenir à cette règle (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | насколько это возможно | autant que cela est possible (nomer-nol) |
gen. | насколько это возможно | dans la mesure du possible (vleonilh) |
gen. | Не понимаю, при чем тут это. | Je ne vois pas le rapport. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
gen. | него не хватило сил упорства на это | le cœur lui manqua y |
gen. | него не хватит сил сделать это | il n'aura pas le cœur de faire cela y |
gen. | него хватило разума сделать это | il a eu l'esprit de faire cela y |
gen. | него это в крови | il a ça dans le sang y |
gen. | немедленно прекратите это! | vivement que ça finisse ! |
gen. | немногие это знают | peu le savent |
gen. | Неплохо, если бы это было так. | Ce ne serait pas mal qu'il en soit ainsi (Употребляется для усиления распоряжения, просьбы. z484z) |
gen. | несмотря на то, что это неприемлемо | malgré l'inadmissible (Alex_Odeychuk) |
gen. | несмотря на это | malgré ça (Alex_Odeychuk) |
gen. | несмотря на это | ceci dit (в контексте blaireau) |
gen. | неё это хорошо получается | elle s'y entend y |
gen. | но ведь это слишком поздно! | mais puisque c'est trop tard ! |
gen. | но не мне это причиняет боль | mais ce n'est pas à moi qu'ça fait du mal (Alex_Odeychuk) |
gen. | но это | mais celle-ci (Alex_Odeychuk) |
gen. | но это вряд ли | mais ne le sont guère (Alex_Odeychuk) |
gen. | но это ложь | mais c'est faux (Alex_Odeychuk) |
gen. | но это не помешает нам выполнять свои обязательства | mais ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagements (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | но это не помешает нам выполнять свои обязательства | mais ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagements (Alex_Odeychuk) |
gen. | но это не так | mais ne le sont guère (Alex_Odeychuk) |
gen. | но это неправда | mais c'est faux (Alex_Odeychuk) |
gen. | Но это только кажется, что много шума из ничего, что это буря в стакане воды и что проблема выеденного яйца не стоит. | Mais ce n'est qu'une impression qu'il y a beaucoup de bruit pour rien, que c'est une tempête dans un verre d'eau et que le problème n'a aucun intérêt. (Yanick) |
gen. | но это только розы | ce ne sont que des roses (Alex_Odeychuk) |
gen. | ночью мы живём, это те самые моменты, когда мы чувствуем нашу жизнь | de nuit on vit, c'est à ces moments qu'on sent nos vies (Alex_Odeychuk) |
gen. | нравится это кому-л. или нет | n'en deplaise à qn (Lucile) |
gen. | нравится это или нет | n'en déplaise |
gen. | ну в общем то это все | c'est à peu près tout (ROGER YOUNG) |
gen. | ну уж это смешно! | pour le coup c'est ridicule ! |
gen. | ну, это уж слишком! | tu exagères ! |
gen. | о чем это ты?, что ты несёшь?, что ты говоришь?!, не вешай мне лапшу! | qu'est-ce que tu racontes (Elenq) |
gen. | обещать это сделать | promettre de le faire (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | обычно это чувствуется | cela se sent généralement |
gen. | одно это | en soi (Le fait qu'une seule et même partie détient des droits de révocation substantiels et peut révoquer le décideur sans motif suffit en soi pour conclure que le décideur est un mandataire. - В случае, если одна сторона обладает реальными правами отстранения и может сместить с должности лицо, принимающее решения без указания причины, одного этого достаточно, чтобы заключить, что лицо, принимающее решения, является агентом. // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
gen. | он вкладывал в это максимум энергии | il y mettait on ne peut plus d'expression |
gen. | он говорит, что ему нравится путешествовать, но это ложь | il dit préférer les voyages mais c'est faux (Alex_Odeychuk) |
gen. | он говорит, что это дело срочное | y dit que c'est pressé |
gen. | он за это поплатится | il le payera |
gen. | он знает, чего это стоит | il sait ce qu'en vaut l'aune |
gen. | он знает это лучше, чем кто-либо | il sait cela mieux que personne |
gen. | он и это проглотит | on lui fera avaler cela |
gen. | он ловко это делает | il a la manière... |
gen. | он не прочь узнать это | il n'est pas fâché d'apprendre cela |
gen. | он не тянет на это | il ne fait pas le poids |
gen. | он не уверен, что это так | il ne croit pas si bien dire |
gen. | он непременно хотел это отметить | il tenait à le marquer |
gen. | он отрицает, что он это сделал | il se défend d'avoir fait cela |
gen. | он рад, что может это сделать | il est heureux de pouvoir faire cela |
gen. | он сделал это именно по его примеру | c'est à son exemple qu'il fit cela |
gen. | он сделал это необычайно ловко для своей слабости | il a fait cela avec une agilité commune vu son état de faiblesse (Helene2008) |
gen. | он хорошо делает это дело | il s'entend bien à ce travail |
gen. | он это будет ещё долго помнить | cela lui est demeure sur l'estomac |
gen. | они сообща взялись за это дело | ils s'y sont mis à plusieurs |
gen. | оставим это... | et j'en passe (inmis) |
gen. | оставьте это | n'y revenez pas |
gen. | отдайте это их детям | donnez cela à leurs enfants |
gen. | первое, что надо сделать, это + инф. | la première chose à faire est de + inf. (La première chose à faire est de vérifier et de corriger la valeur de pH. I. Havkin) |
gen. | перестань, это дело прошлое | va, c'est du passé (Alex_Odeychuk) |
gen. | перестаньте повторять это | arrêtez de répéter ça (Alex_Odeychuk) |
gen. | перестать повторять это | arrêter de répéter ça (Alex_Odeychuk) |
gen. | петь – это все, что я умею | chanter c'est tout ce que je sais faire |
gen. | по возможности, если возможно, если это вообще имеет место, если вообще это случится | si faire se peut (eugeene1979) |
gen. | под это | là-dessous |
gen. | показать, как это делается | montrer comment cela fonctionne (Alex_Odeychuk) |
gen. | поскольку все уже сказано, я оставляю все это позади | puisqu'on s'est tout dit, j'm'enfuis (Alex_Odeychuk) |
gen. | поставьте это вниз | mettez cela dessous (подо что-л.) |
gen. | потому что это первый раз, как | parce que c'est la première fois, que (Ouest-France, 2018) |
gen. | потому что это первый раз, как | parce que c'est la première fois, que |
gen. | предполагается, что вы это сделали | vous êtes censé l'avoir fait |
gen. | предполагая это | dans cette supposition |
gen. | предпочитать, чтобы это было сделано | préférer que cela passe (par ... - путём ... / с помощью ... // Le Journal du Dimanche, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | представлять себе, что это | savoir davantage (Alex_Odeychuk) |
gen. | представлять, что это такое | savoir davantage (Alex_Odeychuk) |
gen. | при это одновременно | tout en (z484z) |
gen. | принимая все это в внимание | en somme (z484z) |
gen. | притворство – это не моё | la comédie ne me changera pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | пробудить это сна | arracher qn du sommeil |
gen. | продолжать это делать | continuer de le faire (Alex_Odeychuk) |
gen. | пройти через это | en passer par là |
gen. | прошу вас сохранить это в тайне | je vous demande le secret |
gen. | пусть все это знают | qu'on se le dise ! |
gen. | пусть даже это только | ne serait-ce que (Des résidus de liquide sont réaspirés dans l'embout, ne serait-ce que dans le canal d'expulsion. I. Havkin) |
gen. | работать — это хорошо | travailler c'est bien (Alex_Odeychuk) |
gen. | работать — это хорошо, гораздо лучше, чем быть в плохой компании, не так ли? | travailler c'est bien, bien mieux qu'être mal accompagné, pas vrai ? |
gen. | разрезать на четверти это яблоко | découper en quartiers cette pomme (Alex_Odeychuk) |
gen. | разрезать это яблоко на четыре части | découper en quartiers cette pomme (Alex_Odeychuk) |
gen. | ребёнок обнимает вас, потому что это приносит ему счастье | un enfant vous embrasse parce qu'on le rend heureux (Alex_Odeychuk) |
gen. | с какой целью сделали вы это? | à quelle fin avez-vous fait cela ? |
gen. | с ним это то и дело случается | il y est abonné |
gen. | с тех пор, как с ним это приключилось | depuis son affaire |
gen. | Самое главное это +инф | L'important c'est de (ROGER YOUNG) |
gen. | Самое главное это +инф | La chose la plus importante, c'est de (ROGER YOUNG) |
gen. | самое главное это | la chose la plus importante est de (ROGER YOUNG) |
gen. | самое главное это | il est essentiel de (ROGER YOUNG) |
gen. | самое главное это | Le plus important est de (ROGER YOUNG) |
gen. | Самое главное это +инф | L'important est de (ROGER YOUNG) |
gen. | Самое главное это +инф | Le plus important, c'est de (ROGER YOUNG) |
gen. | Самое главное это +инф | La chose la plus importante consiste à (ROGER YOUNG) |
gen. | самое интересное это то, что | le plus beau de l'histoire... (...) |
gen. | сделай это ради себя | fais-le pour toi (Alex_Odeychuk) |
gen. | сделайте одолжение будьте любезны скажите ему это | faites-moi l'amitié de lui dire cela |
gen. | сколь бы невероятным это ни показалось | aussi invraisemblable que cela paraisse |
gen. | сколько бы времени он не тратил на это дело, у него ничего не получается | quel que soit le temps qu'il consacre à cette affaire, il échoue (shamild) |
gen. | сколько бы это не стоило | quoi qu'il en coûte (z484z) |
gen. | сколько бы это ни стоило | ça coûtera ce que ça coûtera |
gen. | сколько времени я вам это твержу! | je me tue à vous le répéter ! |
gen. | сколько вы за это заплатили? | combien l'avez-vous acheté ? |
gen. | сколько денег вы готовы потратить на это? | combien voulez-vous y mettre |
gen. | сколько раз вам это твердили | que de fois ne vous Pa-t-on pas dit |
gen. | Скорее бы это кончилось ! | Vivement que ça finisse ! (Iricha) |
gen. | скорее всего он на это не согласится | le plus probable est qu'il n'y consentira pas |
gen. | сомневаюсь, чтобы кто-л. из вас это сделал | je doute qu'aucun de vous le fasse |
gen. | Соответственно, Французская Республика приказывает всем судебным исполнителям, в случае необходимости, привести в исполнение настоящее решение, генеральным прокурорам, прокурорам Республики при общих судебных учреждениях оказать им помощь в этой связи, всем руководителям и офицерам правоохранительных органов протянуть руку помощи, когда им это потребуется по закону. В подтверждение чего, это настоящее решение было подписано председателем и секретарем суда. | En conséquence, la République française mande et ordonne à tous huissiers de justice, sur ce requis, de mettre ledit arrêt ou ledit jugement, etc. à exécution, aux procureurs généraux et aux procureurs de la République près les tribunaux judiciaires d'y tenir la main, à tous commandants et officiers de la force publique de prêter main-forte lorsqu'ils en seront légalement requis. En foi de quoi, la présente décision a été signée par le Président et le Greffier. (ROGER YOUNG) |
gen. | Спасибо, что сказали про это | Merci de l'avoir relevé (z484z) |
gen. | стоит ли на это обращать внимание? | vaut-elle le détour ? (z484z) |
gen. | счастье — это новая идея | le bonheur est une idée neuve |
gen. | так как это чревато чем-л. может привести к чему-л. | sous peine de (I. Havkin) |
gen. | так что да, это правда | alors oui, c'est vrai (Alex_Odeychuk) |
gen. | тебе это о чем то говорит? | ça te parle ? |
gen. | тебе это показалось | tu l'as rêvé |
gen. | тебе это так не сойдёт | je lâcherai pas l'affaire (Alex_Odeychuk) |
gen. | то, что я знаю наверняка, – это то, что | ce que je sais, c'est que (...) |
gen. | то, что я знаю наверняка, – это то, что | ce que je sais, c'est que |
gen. | то это всё для того, чтобы | c'est pour que (J'ai tellement peur que tu me laisses sache que si j'en fais toujours trop c'est pour qu'un peu tu me restes. - Я так боюсь, что ты оставишь меня, знай, что если я все время перебарщиваю, то это всё для того, чтобы ты остался со мной. Alex_Odeychuk) |
gen. | только вы можете сделать это | vous êtes seul à pouvoir faire cela |
gen. | ты будешь молиться, чтобы это закончилось | tu prie pour que ça s'arrête (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты ещё поплатишься за это | je te revaudrai cela (Morning93) |
gen. | ты же знаешь, что я обожаю это | tu le sais bien j'adore ça (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты как ребёнок, говоришь это, чтобы ранить меня | tu es immature, tu dis ça pour m'faire mal (Alex_Odeychuk) |
gen. | Ты ли это? | Est-ce bien toi ? (z484z) |
gen. | ты мне заплатишь за это! | tu me le repayeras ! |
gen. | ты, наверное, думаешь, что это всего лишь ссора | tu peux croire que ce n'est qu'une crise (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты находишь это забавным? | tu trouves ça drôle ? (произносится оскорблённым тоном) |
gen. | ты поплатишься за это совсем скоро | tu le payeras un de ces jours (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты у меня получишь за это | je te revaudrai cela (Morning93) |
gen. | у меня нет на это времени | j'ai pas le temps pour ça (Alex_Odeychuk) |
gen. | у неё это есть | elle l'a (Alex_Odeychuk) |
gen. | уж это точно | pour ça |
gen. | уже в это время | d'ores et déjà |
gen. | услышав это | à ces mots |
Игорь Миг | учитывая это | cela étant |
Игорь Миг | учитывая это | à ce titre |
Игорь Миг | учитывая это | dans ce contexte |
gen. | ха-ха! как это смешно! | ha ! ha ! que c'est drôle ! |
gen. | хоть это по крайней мере | c'est encore heureux ! (Yanick) |
gen. | хотя это и не | sans que ce soit (Il y a parfois des fichiers appartenant à root dans les répertoires utilisateurs, sans que ce soit une erreur. I. Havkin) |
gen. | хотя это и правда, что | s'il est vrai que (intolerable) |
gen. | хуже всего то, что это нормально | le pire c'est que c'est normal |
gen. | чего бы это не стоило | quoi qu'il en coûte (z484z) |
gen. | чего это вдруг он так? | par quelle aberration a-t-il agi ainsi ? |
gen. | чего это вы хотите? | qu'est-ce que c'est que vous voulez ? |
gen. | чем это можно объяснить? | qu'est-ce qui pourrait expliquer cette situation ? |
gen. | чем это пахнет? | qu'est-ce que ça sent ? |
gen. | чем это ты занимаешься у себя в углу? | qu'est-ce que tu fricotes encore dans ton coin ? |
gen. | чем это ты там занимаешься? | qu'est-ce que tu fabriques ? |
gen. | чем это ты там занимаешься? | qu'est-ce que tu branles là ? |
gen. | что нужно, чтобы наконец это стало пустяком? | que faut-il pour qu'en fin l'on soit futiles ? |
gen. | Что ты на это скажешь? | Qu'est-ce que tu en dis ? (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
gen. | что это? | qu'est-ce que ? |
gen. | что это? | qu'est ceci ? (que в конструкциях с непереходным глаголом) |
gen. | что это? | être в сочетании с вопросительными словами qu'est-ce qui ?, qu'est-ce que ?, qui est-ce que ?, qui est-ce qui ? ce qu'est-ce que c'est ? |
gen. | что это? | c'est quoi cette affaire-là ? |
gen. | что это? | qui est-ce que ? |
gen. | что это? | qui est-ce qui ?) ce qu'est-ce que c'est ? |
gen. | что это | kesako (De la locution occitane / provençale Qu'es aquò ?, " Qu'est-ce que c'est ? ". Attesté en 1730 (A. Piron). • Le blogging : kesako wiktionary.org Morning93) |
gen. | что это | késako (De la locution occitane / provençale Qu'es aquò ?, " Qu'est-ce que c'est ? ". Attesté en 1730 (A. Piron). • Le blogging : kesako wiktionary.org Morning93) |
gen. | что это? | qu'est-ce qui ? |
gen. | что это в действительности такое? | qu'est-ce que c'est exactement ? (Alex_Odeychuk) |
gen. | что это вы вздумали! | vous n'y songez pas ! à quoi songez-vous ! |
gen. | что это вы мне рассказываете? | que me contez-vous là ? |
gen. | что это вы там затеваете? | qu'est-ce que vous complotez là ? |
gen. | что это за выражение лица? | c'est quoi cette petite tête ? |
gen. | что это за зал? | quelle est cette salle ? (C'est la salle numéro dix) |
gen. | что это за запах | qu'est-ce que ça sent ? (также о неприятном запахе) |
gen. | что это за книга? | quel est ce livre ? (c'est un roman de ...) |
gen. | что это за книга? | qu'est-ce que c'est que ce livre ? |
gen. | что это за субъект? | quel est cet individu ? |
gen. | что это за штука? | qu'est-ce que c'est que cette histoire-là ? |
gen. | что это за штуковина? | qu'est-ce que c'est que ce fourbi ? |
gen. | что это значит | que signifie cela ? |
gen. | что это значит? | qu'est-ce que cela signifie ? (выражение недовольства) |
gen. | Что это значит? | Qu'est-ce que ça veut dire ? |
gen. | что это значит? | qu'est-ce à je ? |
gen. | что это на самом деле такое? | qu'est-ce que c'est exactement ? (Alex_Odeychuk) |
gen. | что это означает? | que signifie cela ? |
gen. | Что это означает? | Qu'est-ce que ça veut dire ? |
gen. | что это означает для | qu'est-ce que cela signifie pour (... Alex_Odeychuk) |
gen. | что это с вами? | à quoi pensez-vous (physchim_50) |
gen. | что это такое? | qu'est-ce que ? |
gen. | что это такое? | qu'est-ce que c'est ? |
gen. | что это такое? | c'est quoi cette affaire-là ? |
gen. | что это такое? | qui est-ce que ? |
gen. | что это такое? | qui est-ce qui ?) ce qu'est-ce que c'est ? |
gen. | что это такое? | être в сочетании с вопросительными словами qu'est-ce qui ?, qu'est-ce que ?, qui est-ce que ?, qui est-ce qui ? ce qu'est-ce que c'est ? |
gen. | что это такое? | qu'est-ce qui ? |
gen. | что это такое? | qu'est-ce que cela signifie ? |
gen. | что это ты вырядился будто для карнавала | ce n'est pas mardi gras aujourd'hui |
gen. | что это ты мне плетёшь | qu'est-ce que tu me chantes |
gen. | что это ты тут делаешь? | qu'est-ce que tu fais dans le secteur ? |
gen. | что я люблю в моей должности, так это то, что мои рабочие дни не похожи один на другой | ce que j'aime dans mon métier c'est que les journées ne ressemblent pas (multitran зарегистрировал фразу на русском с ошибкой и не возможно исправить - pivoine) |
gen. | чтобы больше это не повторялось! | que cela ne vous arrive plus ! |
gen. | этот,эта,это | Cet,cette, ce (Kholva) |
gen. | я в это верю | j'y crois (Alex_Odeychuk) |
gen. | я вам говорю, что это не так | je vous dis que non |
gen. | я вам твержу это в который уж раз | je vous le répèle pour la nième fois |
gen. | я вам это говорю | c'est moi qui vous le dis (dire в 1-м лице активной формы) |
gen. | я вспоминаю, что слышал это | je me rappelle avoir entendu cela |
gen. | я говори это к своему стыду | je le dis à ma confusion |
gen. | я говорила это только, чтоб ты начал реагировать | moi j'le disais pour t'faire réagir seulement (Alex_Odeychuk) |
gen. | я готов на это | j'y suis décidé |
gen. | я едва помню это | je ne m'en souviens guère |
gen. | я же знаю, ты это обожаешь | je le sais tu adores ça (Alex_Odeychuk) |
gen. | я заставляю тебя думать, что у меня нет на это времени | j'te fais croire que j'ai pas le temps pour ça (Alex_Odeychuk) |
gen. | я знаю, что это за книга | je sais ce que c'est que ce livre |
gen. | я куплю это за такую-то цену | je suis preneur à tel prix |
gen. | я люблю тебя и это навсегда | je t'aime à tout jamais (Alex_Odeychuk) |
gen. | я мог бы сделать это с завязанными глазами | je peux le faire en dormant (Alex_Odeychuk) |
gen. | я на это не пойду | je ne mange pas de ce pain-là |
gen. | я не дам за это ни гроша | je n'en donnerais pas un liard |
gen. | я не думаю, что это изменится | je ne crois pas que cela doive changer (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не думаю, что это переменится | je ne crois pas que cela doive changer (devoir выражает действие в будущем) |
gen. | я не знаю, чего это она так плачет | je ne sais pas ce qu'elle a à pleurer ainsi |
gen. | я не знаю, что это меняет | je ne sais pas ce que ça remplace (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не куплю это по более дорогой цене | je ne l'achetai pas à plus |
gen. | я не могу в это поверить | je peux pas y croire (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не нанимался это делать | je ne suis pas payé pour ça |
gen. | я не отрицаю, что это правда | je ne disconviens pas que cela soit vrai |
gen. | я не очень люблю это | je n'aime pas tellement cela |
gen. | я не позволю втянуть меня в это | je ne vais pas me laisser attendrir (par ... - кому именно (кто втягивает) Alex_Odeychuk) |
gen. | я не стану повторять вам это в сотый раз | je ne vous le répéterai cinquante fois |
gen. | я не хотела этого говорить, по крайней мере, не только это | je voulais pas dire ça en tout cas pas que ça (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не хочу больше это терпеть | j'veux plus supporter (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не хочу, чтобы это заканчивалось | je veux pas qu'ça s'arrête (Alex_Odeychuk) |
gen. | я обязательно сделаю это | je n'y manquerai pas |
gen. | я оставляю все это позади | j'm'enfuis (Alex_Odeychuk) |
gen. | я отвечаю за это | j'en réponds |
gen. | я повторяю вам это уже в сотый раз | je vous l'ai répété vingt fois |
gen. | я позволяю себе это путешествие | je me paie ce voyage |
gen. | я помню это, как будто это было вчера | Je me rappelle cela comme d'hier (z484z) |
gen. | я прекрасно это помню | je me le rappelle parfaitement |
gen. | я проверю это | je vais m'en assurer |
gen. | Я рад это слушать | Je suis heureux de l'entendre dire (Н.И. Формановская, Г.Г. Соколова Речивой этикет z484z) |
gen. | я с ума по тебе схожу, но это же не значит, что я должна проводить каждую секунду с тобой | je suis folle de toi, mais je ne dois pas passer chaque seconde avec toi (Alex_Odeychuk) |
gen. | я сделаю это | je m'en charge |
gen. | я слышал, как он сказал это | je lui ai entendu dire cela |
gen. | я слышал, как она сказала это | je lui ai entendu dire cela |
gen. | я сразу понял, что это за человек | je l'ai tout de suite classé |
gen. | я узнал это от через моих соседей | j'ai appris la nouvelle par mes voisins |
gen. | я хотел бы, чтобы это было в шутку | moi je voudrais qu'on en rigole (Alex_Odeychuk) |
gen. | я чувствую это | j'en ai l'intuition (z484z) |
gen. | я это знаю | je le sais |
gen. | я это знаю и это видно | je le sais et ça se voit (Alex_Odeychuk) |
gen. | я это повторяю | je le répète |
gen. | я это повторяю | je l'ai dit |
gen. | я это предчувствовал | le cœur me disait |
gen. | я это припомню! | je m'en souviendrai |
gen. | я это сказал | je le répète |
gen. | я это сказал | je l'ai dit |
gen. | я это только мельком увидел | je n'ai fait que l'apercevoir |