Subject | Russian | French |
fig., inf., obs. | бледный и худой человек | ecce homo |
obs. | быть в худой славе | avoir une mauvaise réputation |
inf., obs. | быть в худом состоянии здоровья | être en mauvaise disposition |
nonstand. | быть очень худым | passer entre le mur et l'affiche sans la décoller |
obs. | быть перетолкованным в худом смысле | être mal interpreté |
obs. | быть худым актёром | cabotiner |
idiom. | быть худым как щепка | être sec comme un harreng saur (ROGER YOUNG) |
obs. | быть чрезмерно худым | être gras comme un cent de clous |
fig., inf., obs. | в жизни бывает и худое и хорошее | ily a des hauts et des bas dans la vie |
fig., inf., obs. | в жизни бывает и худое и хорошее | ily a du haut et du bas dans la vie |
inf., obs. | в худом положении | mal-en-point |
obs. | в этом есть хорошее и худое | il y a à laisser dans cela |
obs. | в этом есть хорошее и худое | il y a à prendre laisser dans cela |
fig. | высокий худой человек | girafe |
obs. | делать опять худым | ramaigrir |
gen. | длинные худые ноги | échasse |
proverb | добрая женитьба научает, а худая от дома отлучает | fumée, pluie et femme sans raison chasse l'homme de la maison (vleonilh) |
proverb, obs. | дом построен из худых материалов | cette maison n'est faite que de boue et de crachat |
obs. | если вы не получите этого места, самое худое для вас будет то, что вам придётся возвратиться в деревню | si vous n'obtenez pas cette place, le pis aller pour vous sera de revenir à la campagne |
obs. | если вы не получите этого места, самое худое для вас будет то, что вам придётся возвратиться в деревню | si vous n'obtenez pas cette place, votre pis aller sera de revenir à la campagne |
proverb, obs. | заберёшься худое выберешь | qui choisit prend le pire |
fig., inf., obs. | из этого может выйти и хорошее, и худое | ily a à boire et à manger |
obs. | иметь худую славу | avoir une mauvaise réputation |
fig., obs. | истолковывать в худую сторону | envenimer (слова, факты) |
obs. | кто за худым пойдёт, тот добра не найдёт | quand on sème le vent on récolte la tempête |
obs. | кто за худым пойдёт, тот добра не найдёт | qui sème les épines recueille les chardons |
proverb | кто сам худой, у того и все вокруг худо | la défiance appelle la tromperie (vleonilh) |
proverb, obs. | между двумя худыми вещами одна хорошая | entre deux vertes une mûre |
obs. | между посредственным и самым худым нет степеней | il n'y a point de degrés du médiocre au pire |
obs. | на самый худой конец | au pis aller |
gen. | на худой конец | au pis aller |
inf. | на худой конец | être limite |
fig.of.sp. | на худой конец | en dernier recours (marimarina) |
gen. | на худой конец | en désespoir de cause |
gen. | на худой конец | à la rigueur (Lucile) |
obs. | нажить худое имя | acquérir une mauvaise réputation |
obs. | нажить худую славу | acquérir une mauvaise réputation |
obs. | не видеть в чём ничего худого | ne pas entendre malice (à qch) |
bible.term. | не скоро совершается суд над худыми делами | la sentence contre les mauvaises oeuvres ne s'exécute pas immédiatement (marimarina) |
bible.term. | не скоро совершается суд над худыми делами | une sentence contre les mauvaises actions ne s'exécute pas promptement (marimarina) |
saying. | нет худа без добра | à quelque chose malheur est bon. (Boria) |
obs. | нет худа без добра | à qch malheur est bon |
Игорь Миг | нет худа без добра | après la pluie le beau temps |
obs. | нужно употреблять все средства, чтобы выйти из худого положения | il faut aider pour sortir d'une mauvaise position |
gen. | о нём идёт худая молва | il court de mauvais bruits sur lui |
obs. | о нём идёт худая слава | il court de mauvais bruits sur lui |
obs. | о нём худая молва | il court de mauvais bruits sur lui |
obs. | об нём идёт худая слава | il est en mauvaise réputation |
obs. | он и во сне худое видит | le diable le berce |
obs. | он никому худа не делает | il ne fait de mal à personne |
obs. | он толстеет, несмотря на худую жизнь | il engraisse de mal avoir |
gen. | он ужасно худ | il est squelettique |
fig., inf., obs. | она нажила худую славу | elle s'est donnée un mauvais chapeau |
proverb | от худого должника и мякиной бери | de mauvais payeur prend-on paille (vleonilh) |
obs. | от худого семя не жди доброго племя | de mauvais grain, jamais bon pain |
obs. | от худой курицы худые яйца | de mauvais grain, jamais bon pain |
idiom. | очень худой | gras comme un cent des clous (Motyacat) |
idiom. | очень худой | maigre comme un coucou (julia.udre) |
obs. | пользоваться худою репутациею | avoir mauvais bruit |
obs. | пользоваться худою славою | avoir mauvais bruit |
obs. | приобрести худую славу | se faire un mauvais renom |
sport. | пять наиболее худых выстрелов | les pires cinq coups |
obs. | самое худое | le pire de tout |
obs. | самое худое из того, что может случиться | le pis aller |
obs. | самое худое, что может случиться | le pis qui puisse arriver |
obs. | толковать в худую сторону | mésinterpréter |
fig., obs. | толковать тотчас в худую сторону | aller d'abord au criminel |
obs. | толковать чьи слова в худую сторону | faire parler (qn) |
obs. | торг худою монетою | billonnement |
obs. | торг худою монетою | billonnage |
obs. | торговать худою монетою | billonner |
obs. | торгующий худою монетою | billonneur |
gen. | тощий как спичкаж худой как скелет | comme un clou (ROGER YOUNG) |
gen. | тощий как спичкаж худой как скелет | maigre comme un jour sans pain (ROGER YOUNG) |
gen. | тощий как спичкаж худой как скелет | maigre comme un cent de clous (ROGER YOUNG) |
gen. | тощий как спичкаж худой как скелет | sec comme un échalas (ROGER YOUNG) |
gen. | тощий как спичкаж худой как скелет | maigre comme un coup de trique (ROGER YOUNG) |
gen. | тощий как спичкаж худой как скелет | maigre comme un squelette (ROGER YOUNG) |
gen. | тощий как спичкаж худой как скелет | maigre comme un échalas (ROGER YOUNG) |
gen. | тощий как спичкаж худой как скелет | maigre comme un coucou (ROGER YOUNG) |
gen. | тощий как спичкаж худой как скелет | maigre comme un cotret (ROGER YOUNG) |
gen. | тощий как спичкаж худой как скелет | maigre fou (ROGER YOUNG) |
gen. | тощий как спичкаж худой как скелет | maigre comme un chien (ROGER YOUNG) |
fig., inf., obs. | тут есть и хорошее, и худое | ily a à boire et à manger |
proverb | худа та мышь, которая одну лазейку знает | souris qui n'a qu'un trou est bientôt prise |
slang | худая девушка | fax (Marein) |
slang | худая девушка | findus (Marein) |
gen. | худая женщина | maigre |
hrs.brd., obs. | худая лошадь | cheval plat |
obs. | худая лошадь | cheval maigre |
obs. | худая мокрота | levain |
gen. | худая молва | mauvais bruits |
inf. | худая ноги | échalas |
inf., obs. | худая работа | camelote |
proverb | худая трава из поля вон | à cheval hargneux il faut une écurie à part (vleonilh) |
proverb | худая трава скоро растёт | mauvaise graine est tôt venue (vleonilh) |
obs. | худо укреплённое местечко | bicoque |
obs. | худого телосложения | mal constitué |
med., obs. | худое варение пищи в желудке | cacochylie |
Игорь Миг | худое видели, хорошее увидим | après la pluie le beau temps |
inf., obs. | худое вино | chasse-cousins |
obs. | худое здоровье | mauvaise santé |
obs. | худое зелье не скоро пойдёт в землю | mauvaise herbe croît toujours |
obs. | худое зелье не скоро пойдёт в землю | méchante herbe croît toujours |
fig., obs. | худое и бледное лицо | une face de carême |
proverb | худое колесо пуще всех скрипит | du char la plus méchante roue est celle qui crie toujours (vleonilh) |
proverb | худое колесо пуще всех скрипит | ce sont les tonneaux vides qui font le plus de bruit (vleonilh) |
gen. | худое лицо | face creuse |
med., obs. | худое образование костей | dysostose |
med., obs. | худое пищеварение | dyspepsie |
obs. | худое предзнаменование | mauvais augure |
med., obs. | худое расположение духа | dysthésie |
obs. | худое споро, не сживёшь скоро | mauvaise herbe croît toujours |
obs. | худое споро, не сживёшь скоро | méchante herbe croît toujours |
gen. | худое узкое лицо | visage en lame de couteau |
inf., obs. | худой актёр | cabotin |
swiss. | худой высокий человек | gicle |
gen. | худой высокий человек | un grand échalas |
fig., obs. | худой домишко | masure |
obs. | худой живописец | crayonneur |
gen. | худой как палка | sec comme un coup de trique (ROGER YOUNG) |
gen. | худой как скелет | maigre comme un hareng saur (ROGER YOUNG) |
gen. | худой как скелет | maigre comme une squelette (ROGER YOUNG) |
fig. | худой как спичка | maigre comme un clou (marimarina) |
gen. | худой как щепка | maigre comme un clou (ROGER YOUNG) |
gen. | худой как щепка | vieille carcasse (ROGER YOUNG) |
gen. | худой как щепка | sec comme un cotret |
gen. | худой мир | paix fourrée |
proverb, obs. | худой мир лучше доброй ссоры | un mauvais accommodement vaut mieux qu'un bon procès |
proverb | худой мир лучше доброй ссоры | mieux vaut s'accommoder que plaider |
proverb | худой мир лучше доброй ссоры | un mauvais arrangement vaut mieux qu'un bon procès |
proverb | худой мир лучше доброй ссоры | mieux vaut un mauvais arrangement qu'un bon procès (vleonilh) |
proverb | худой мир лучше доброй ссоры | gagne assez qui sort du procès (vleonilh) |
proverb | худой мир лучше доброй ссоры | un médiocre transaction est toujours préférable à un bon procès |
nonstand., obs. | худой парик | tignasse |
nonstand., obs. | худой парик | teignasse |
obs. | худой портной | mauvais tailleur |
inf., obs. | худой приём | rebuffade |
agr., obs. | худой рост | rachitisme (хлеба) |
agr., obs. | худой рост | rachitis (хлеба) |
inf., obs. | худой товар | camelote |
gen. | худой человек | sardine (ROGER YOUNG) |
gen. | худой человек | sifflet (ROGER YOUNG) |
gen. | худой человек | maigre |
idiom. | худую траву с поля вон | à un cheval hargneux il faut une écurie à part (ROGER YOUNG) |
proverb | худые вести не лежат на месте | les mauvaises nouvelles ont des ailes |
gen. | худые жилистые ноги | jambes de coq |
gen. | худые жилистые ноги | mollets de coq |
rude | Худые и титястые бывают только силиконовые... Так мать природа устроила... | Les maigres à gros nibards n'existe que grâce au silicone... Ainsi l'a voulu mère nature.. |
gen. | худые икры | mollets de coq |
fig., obs. | это не делает ни худа, ни добра | cela ne fait ni chaud ni froid |