Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Terms containing
не только ..., но и ...
|
all forms
|
in specified order only
Subject
Russian
French
obs.
истинное благочестие состоит не в одних только молитвах, но и в смирении
la vraie piété consiste, non-seulement dans les prières, mais encore dans l'humilité
mil.
количество ядерных средств, достаточное для использования не только в стратегических целях, но и в тактических
abondance nucléaire
gen.
не только ..., но и
...
non seulement ... mais aussi ...
(
vleonilh
)
rhetor.
...
не только ..., но и
...
... n'est pas seulement ... mais aussi ...
(
Alex_Odeychuk
)
gen.
не только..., но и
...
non seulement..., mais encore / aussi / en outre / de plus...
(
g e n n a d i
)
gen.
глаг. +
не только
+ сущ.
, но и
ne
+ verbe
pas seulement
+ nom
, mais aussi
(La gamme Philips ne comprend pas seulement des bureaux centraux, mais aussi des réseaux complets de ce type.
I. Havkin
)
gen.
не только
...
, но и
outre que
...
(...)
gen.
Но это только кажется, что много шума из ничего, что это буря в стакане воды и что проблема выеденного яйца не стоит.
Mais ce n'est qu'une impression qu'il y a beaucoup de bruit pour rien, que c'est une tempête dans un verre d'eau et que le problème n'a aucun intérêt.
(
Yanick
)
obs.
он не только глуп, но ещё и зол
non seulement il est sot, mais encore il est méchant
obs.
он не только глуп, но он ещё и зол
non-seulement il est sot, mais il est encore méchant
obs.
он не только добр, но и великодушен
non seulement il est bon, mais il est encore généreux
obs.
он не только промотал своё состояние, но ещё и долгов наделал
non seulement il a dissipé sa fortune, mais encore il a fait des dettes
obs.
он прожил не только доходы, но ещё и капитал
il a mangé non-seulement le revenu, mais encore le biens-fonds
obs.
система признающая не одну только материю, но и дух
immatérialisme
slang
Только этой мудацкой шапочки мне и не хватало. Выглядишь в ней как лесное уёбище на болоте, — пробормотала Красная Шапочка, но спорить не стала и пошла одеваться.
Il ne manquait que ce chaperon à la con. Avec ça on a l'air d'un putain de monstre sylvestre dans son marécage, dit le petit chaperon rouge qui ne se mit toutefois pas à discuter et alla s'habiller
(Вадим Артамонов, Четыре рассказа, 1999)
Get short URL