DictionaryForumContacts

Terms containing не только ... | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianFrench
gen.а не толькоet plus seulement (Exporter des produits finis et plus seulement des matières premières. I. Havkin)
gen.были не только яблокиil n'y avait pas que des pommes
context.В настоящей выписке, предназначенной исключительно для марокканцев, указываются только те наказания, которые связаны с ограничением свободы и были назначены марокканскими судебными органами, или отбывались в соответствующем пенитенциарном учреждении и не были отменены в результате погашения судимости.Le présent extrait exclusivement réservé aux marocains, mentionne uniquement les peines privatives de liberté prononcées par les juridictions marocaines subies dans un établissement pénitentiaire et non effacés par la réhabilitation (ROGER YOUNG)
rhetor.в сфере моды и не толькоdans la mode mais pas seulement (Pierre Cardin n’est plus. Le grand couturier qu’il fut a traversé le siècle, laissant à la France et au monde un héritage artistique unique dans la mode mais pas seulement. // Agence France-Presse Alex_Odeychuk)
obs.всё пойдёт хорошо, если каждый будет заниматься только своим делом, не мешаясь в дела чужиеchacun son métier, et les vaches seront bien gardées
gen.глаг. + не только + сущ.ne + verbe + pas que + nom (Une transmission aux quatre roues ne présente pas que des avantages. Elle augmente le poids et génère une grande surconsommation. I. Havkin)
busin.если только акционеры не примут решения оà moins que les actionnaires ne prennent la décision de (чем-л.)
gen.если только из контекста не вытекает иногоà moins que le contexte ne s'y oppose (ROGER YOUNG)
gen.если только неsinon (Le ciment durci ne doit pas comporter de CaO, sinon sous la forme d'impuretés apportées par les matières premières. I. Havkin)
idiom.если только не...à moins que (kee46)
idiom.если только не…à moins que (kee46)
gen.если только неsauf
math.если только не оговорено противноеsauf mention expresse du contraire
gen.если только ты меня не остановишьsauf si tu me retiens (Alex_Odeychuk)
gen.если только это неsauf (... // Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.есть не только любовь, которая ранитy'a pas que l'amour qui blesse (Alex_Odeychuk)
gen.есть не только ошибка, которая ранитy'a pas que l'erreur qui blesse (Alex_Odeychuk)
idiom.жизнь — это не только счастьеla vie c'est pas qu'du bonheur (Alex_Odeychuk)
rhetor.и не толькоmais pas seulement (Pierre Cardin n’est plus. Le grand couturier qu’il fut a traversé le siècle, laissant à la France et au monde un héritage artistique unique dans la mode mais pas seulement. // Agence France-Presse Alex_Odeychuk)
gen.имеется не толькоil n'y a pas que... (...)
inf., obs.иметь только самую необходимую мебель, не подлежащую описиêtre meublé suivant l'ordonnance
obs.истинное благочестие состоит не в одних только молитвах, но и в смиренииla vraie piété consiste, non-seulement dans les prières, mais encore dans l'humilité
mil.количество ядерных средств, достаточное для использования не только в стратегических целях, но и в тактическихabondance nucléaire
lawнастоящие кодексы содержат только нормы позитивного права и не содержат отменённых статей и положенийces codes ne contiennent que du droit positif, les articles et éléments abrogés ne sont pas inclus (Alex_Odeychuk)
gen.не доставало только, чтобыfaut-il que (ishtaryka)
inf., obs.не знаю, кто на него донёс, но только он арестованje ne sais pas qui l'a dénonsé, tant qu'il est arrêté
proverbне на пользу книги читать, когда только вершки хвататьlire et rien entendre, c'est comme chasser et ne rien prendre (vleonilh)
gen.не ограничиваться только ч-лne se limiter qu'à qch (ZolVas)
obs.не одно только богатство составляет счастье, но спокойная совестьce n'est pas seulement la richesse qui fait le bonheur, mais encore la conscience tranquille
obs.не попавши в кольцо, только ударить в негоdonner atteinte à une bague (в карусели)
rhetor.не толькоn'est pas seulement (Alex_Odeychuk)
gen.не толькоnon seulement mais encore (, но и)
gen.не толькоpas seulement (Alex_Odeychuk)
gen.не толькоpas uniquement
gen.не толькоne ... verbe ...pas seulement (Le combat pour la paix n'est pas seulement le fait des démocrates, de progressistes. C'est le combat de tous ceux qui n'ont pas abdiqué leur dignité d'hommes libres Борьба за мир является не только делом демократов, передовых людей, но и делом всех тех, кто не отказался от звания свободного человека Voledemar)
gen.не только + сущ. + глаг.nom + ne + verbe pas seul (La température ne définit pas seule le bien-être ; il faut considérer aussi le degré hygrométrique. I. Havkin)
inf.не толькоc'est pas que ça (z484z)
gen.не толькоne... pas que
gen.не только + глаголne + verbe + pas seulement (L'écran lisible n'indique pas seulement la valeur de mesure, il montre aussi la capacité de l'accumulateur. I. Havkin)
gen.не только + глаголne + verbe + pas uniquement (La circulation de l'eau n'apporte pas uniquement de la chaleur à la niche, mais récupère également celle-ci. I. Havkin)
gen.не только и не столькоautant et même plus... (...)
law, ADRне только и не столько торговля, сколько спекуляцияautant et même plus de la spéculation que du commerce (vleonilh)
busin.не только и не столько торговля, сколько спекуляцияautant et meme plus de la spéculation que du commerce
rhetor.... не только ..., но и ...... n'est pas seulement ... mais aussi ... (Alex_Odeychuk)
gen.не только ..., но и ...non seulement ... mais aussi ... (vleonilh)
gen.не только..., но и...non seulement..., mais encore / aussi / en outre / de plus... (g e n n a d i)
gen.глаг. + не только + сущ., но иne + verbe pas seulement + nom, mais aussi (La gamme Philips ne comprend pas seulement des bureaux centraux, mais aussi des réseaux complets de ce type. I. Havkin)
gen.не только..., но иoutre que... (...)
obs.не только, чтобы любить его, но я его ненавижуloin que, loin je l'aime, je le hais
nonstand.не хватает толькоce serait malheureux (...)
obs.не хочу, да и толькоje ne veux pas, cause
gen.нет, только не в губыnon, pas sur la bouche (Нет, только не в губы, пусть это глупо, нет, только не в губы, пусть об этом я мечтаю, пусть я дрожу и моё сердце открыто. - Non, pas sur la bouche même si c'est louche, non pas sur les lèvres même si j'en rêve même si je tremble et bien que mon cœur soit. Alex_Odeychuk)
gen.нет, только не в губыnon, pas sur la bouche (Alex_Odeychuk)
obs.нигде не найду покоя, разве только в могилеje ne trouverai du repos nulle part, sinon dans la tombe
obs.ничего не знаю, разве только то, что он был убитje ne sais rien, sinon qu'il a été tué
gen.Но это только кажется, что много шума из ничего, что это буря в стакане воды и что проблема выеденного яйца не стоит.Mais ce n'est qu'une impression qu'il y a beaucoup de bruit pour rien, que c'est une tempête dans un verre d'eau et que le problème n'a aucun intérêt. (Yanick)
quot.aph.О человеке следует судить не по его хорошим качествам, а только по поступкам, которые он совершает.On ne doit pas juger du mérite d'un homme par ses grandes qualités, mais par l'usage qu'il en sait faire. (François de la Rochefoucauld (1613-1680), писатель. Helene2008)
patents.одновременное применение не препятствует регистрации знака, если только...l'emploi simultané n'empêchera pas l'enregistrement de la marque, pourvu que...
obs.он не спит, а только лежитil ne dort pas il repose
obs.он не спит, а только отдыхаетil ne dort pas il repose
obs.он не только глуп, но ещё и золnon seulement il est sot, mais encore il est méchant
obs.он не только глуп, но он ещё и золnon-seulement il est sot, mais il est encore méchant
obs.он не только добр, но и великодушенnon seulement il est bon, mais il est encore généreux
obs.он не только промотал своё состояние, да ещё и долгов наделалnon-seulement il a dissipé sa fortune, mais encore il a fait des dettes
obs.он не только промотал своё состояние, но ещё и долгов наделалnon seulement il a dissipé sa fortune, mais encore il a fait des dettes
obs.он ни во что не входит, а только ест да пьётil ne se mêle de rien, sinon de manger et de boire
obs.он никогда не учился этому языку, а знает его только по навыкуil n'a jamais étudié cette langue, il ne la sait que par pratique
obs.он никогда этого не сделает, если только его к тому не принудятil ne le fera jamais, moins d'y être forcé
obs.он ничего не сделает, если только вы его не попроситеil ne fera rien, moins vous ne le priiez
obs.он прожил не только доходы, но ещё и капиталil a mangé non-seulement le revenu, mais encore le biens-fonds
gen.он только говорить не умеетil ne lui manque que la parole (об умном животном)
obs.он только не прибил его, но наговорил ему тысячу дерзостейhors de le battre, il lui a dit mille insolences
obs.он только что не говоритil n'y manque que la parole (о схожем портрете)
obs.он только что не говоритil ne lui manque que la parole (о схожем портрете)
gen.попробуйте только не сделать этогоvous ferez cela ou vous direz pourquoi
environ.принцип "Только не у меня дома!"attitude NIMBY (Этот принцип относится к людям, поддерживающим строительство жилья или промышленных объектов на сельскохозяйственных землях при условии, что это будет происходить в районах, удаленных от их места проживания)
obs.свались только с ног, а за тычками дело не станетles battus payent l'amende
obs.система признающая не одну только материю, но и духimmatérialisme
automat.составление программы сотрудниками, занимающимися только машиной и не знакомыми с поставленной задачейprogrammation préparée à l'extérieur
slangСудя по тому, что мечты бывают только голубые и розовые, натуралы вообще не мечтают...Vu que les rêves sont soient bleus, soit roses, il semblerait que les hétéros ne rêvent pas du tout... (CRINKUM-CRANKUM)
obs.только бы не было недостатка в деньгах, дело пойдёт хорошоpourvu l'argent ne manque pas, l'affaire marchera bien
gen.только бы ничего не прервало эту поездкуpourvu que rien n'arrête le voyage (Alex_Odeychuk)
gen.только людей не слышноil n'y a que les hommes qu'on n'entend pas
saying.только мёртвый враг не опасенmorte la bête, mort le venin (Lucile)
gen.только не дописывай её до концаmais n'écris jamais la fin (Alex_Odeychuk)
inf.только не это!ne parle z pas de malheur !
gen.только не этоsurtout pas (z484z)
gen.только не этоpas de ça !
inf.только не яs'il n'y a que moi !
inf.только этого не доставало!il ne manquait plus que ça !
gen.только этого не хваталоon aura tout vu
inf.только этого не хватало!c'est le bouquet !
inf.только этого не хватало!c'est complet !
inf.только этого не хваталоmanquait plus que ça (z484z)
inf.только этого не хватало!il ne manquait plus que ça !
inf.только этого не хваталоil manquait plus que ça (z484z)
gen.только этого не хваталоc'est le pompon (говорится о чём-либо неприятном ludmilaalexan)
gen.только этого не хваталоil ne manque plus que cela
slangТолько этой мудацкой шапочки мне и не хватало. Выглядишь в ней как лесное уёбище на болоте, — пробормотала Красная Шапочка, но спорить не стала и пошла одеваться.Il ne manquait que ce chaperon à la con. Avec ça on a l'air d'un putain de monstre sylvestre dans son marécage, dit le petit chaperon rouge qui ne se mit toutefois pas à discuter et alla s'habiller (Вадим Артамонов, Четыре рассказа, 1999)
gen.только я не зналj'étais le seul à ne pas savoir (z484z)
gen.чего только не увидишь!qu'est-ce qu'il ne faut pas voir !
gen.чего только о нём не наговорят!il a bon dos !
idiom.что только неtout et son contraire (Евгений Тамарченко)
obs.это не достоверность, а только догадкаce n'est pas une certitude, ce n'est qu'un soupçon
obs.это не река, а только ручейce n'est pas une rivière, ce n'est qu'un torrent
gen.этого только не хваталоil ne manquerait plus que cela
gen.этого только не хваталоc'est un comble
gen.этого только не хваталоc'est le comble
gen.я буду пить не только водуje ne boirai pas que de l'eau (Alex_Odeychuk)
gen.я не буду злиться на тебя, если тебе понадобится время, чтобы признаться в том, что ты любишь только меняje ne t'en voudrai pas s'il te faut du temps pour avouer que tu n'aimes que moi (Alex_Odeychuk)
gen.я не пью крепкое спиртное, только красное вино и в меруje ne bois pas d'alcool fort, seulement du vin rouge et avec modération (sophistt)
gen.я не хотела этого говорить, по крайней мере, не только этоje voulais pas dire ça en tout cas pas que ça (Alex_Odeychuk)
obs.я приду, если только дождь не помешаетje viendrai, moins la pluie ne m'empêche de le faire

Get short URL