Subject | Russian | French |
gen. | а не только | et plus seulement (Exporter des produits finis et plus seulement des matières premières. I. Havkin) |
gen. | были не только яблоки | il n'y avait pas que des pommes |
context. | В настоящей выписке, предназначенной исключительно для марокканцев, указываются только те наказания, которые связаны с ограничением свободы и были назначены марокканскими судебными органами, или отбывались в соответствующем пенитенциарном учреждении и не были отменены в результате погашения судимости. | Le présent extrait exclusivement réservé aux marocains, mentionne uniquement les peines privatives de liberté prononcées par les juridictions marocaines subies dans un établissement pénitentiaire et non effacés par la réhabilitation (ROGER YOUNG) |
rhetor. | в сфере моды и не только | dans la mode mais pas seulement (Pierre Cardin n’est plus. Le grand couturier qu’il fut a traversé le siècle, laissant à la France et au monde un héritage artistique unique dans la mode mais pas seulement. // Agence France-Presse Alex_Odeychuk) |
obs. | всё пойдёт хорошо, если каждый будет заниматься только своим делом, не мешаясь в дела чужие | chacun son métier, et les vaches seront bien gardées |
gen. | глаг. + не только + сущ. | ne + verbe + pas que + nom (Une transmission aux quatre roues ne présente pas que des avantages. Elle augmente le poids et génère une grande surconsommation. I. Havkin) |
busin. | если только акционеры не примут решения о | à moins que les actionnaires ne prennent la décision de (чем-л.) |
gen. | если только из контекста не вытекает иного | à moins que le contexte ne s'y oppose (ROGER YOUNG) |
gen. | если только не | sinon (Le ciment durci ne doit pas comporter de CaO, sinon sous la forme d'impuretés apportées par les matières premières. I. Havkin) |
idiom. | если только не... | à moins que (kee46) |
idiom. | если только не… | à moins que (kee46) |
gen. | если только не | sauf |
math. | если только не оговорено противное | sauf mention expresse du contraire |
gen. | если только ты меня не остановишь | sauf si tu me retiens (Alex_Odeychuk) |
gen. | если только это не | sauf (... // Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | есть не только любовь, которая ранит | y'a pas que l'amour qui blesse (Alex_Odeychuk) |
gen. | есть не только ошибка, которая ранит | y'a pas que l'erreur qui blesse (Alex_Odeychuk) |
idiom. | жизнь — это не только счастье | la vie c'est pas qu'du bonheur (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | и не только | mais pas seulement (Pierre Cardin n’est plus. Le grand couturier qu’il fut a traversé le siècle, laissant à la France et au monde un héritage artistique unique dans la mode mais pas seulement. // Agence France-Presse Alex_Odeychuk) |
gen. | имеется не только | il n'y a pas que... (...) |
inf., obs. | иметь только самую необходимую мебель, не подлежащую описи | être meublé suivant l'ordonnance |
obs. | истинное благочестие состоит не в одних только молитвах, но и в смирении | la vraie piété consiste, non-seulement dans les prières, mais encore dans l'humilité |
mil. | количество ядерных средств, достаточное для использования не только в стратегических целях, но и в тактических | abondance nucléaire |
law | настоящие кодексы содержат только нормы позитивного права и не содержат отменённых статей и положений | ces codes ne contiennent que du droit positif, les articles et éléments abrogés ne sont pas inclus (Alex_Odeychuk) |
gen. | не доставало только, чтобы | faut-il que (ishtaryka) |
inf., obs. | не знаю, кто на него донёс, но только он арестован | je ne sais pas qui l'a dénonsé, tant qu'il est arrêté |
proverb | не на пользу книги читать, когда только вершки хватать | lire et rien entendre, c'est comme chasser et ne rien prendre (vleonilh) |
gen. | не ограничиваться только ч-л | ne se limiter qu'à qch (ZolVas) |
obs. | не одно только богатство составляет счастье, но спокойная совесть | ce n'est pas seulement la richesse qui fait le bonheur, mais encore la conscience tranquille |
obs. | не попавши в кольцо, только ударить в него | donner atteinte à une bague (в карусели) |
rhetor. | не только | n'est pas seulement (Alex_Odeychuk) |
gen. | не только | non seulement mais encore (, но и) |
gen. | не только | pas seulement (Alex_Odeychuk) |
gen. | не только | pas uniquement |
gen. | не только | ne ... verbe ...pas seulement (Le combat pour la paix n'est pas seulement le fait des démocrates, de progressistes. C'est le combat de tous ceux qui n'ont pas abdiqué leur dignité d'hommes libres Борьба за мир является не только делом демократов, передовых людей, но и делом всех тех, кто не отказался от звания свободного человека Voledemar) |
gen. | не только + сущ. + глаг. | nom + ne + verbe pas seul (La température ne définit pas seule le bien-être ; il faut considérer aussi le degré hygrométrique. I. Havkin) |
inf. | не только | c'est pas que ça (z484z) |
gen. | не только | ne... pas que |
gen. | не только + глагол | ne + verbe + pas seulement (L'écran lisible n'indique pas seulement la valeur de mesure, il montre aussi la capacité de l'accumulateur. I. Havkin) |
gen. | не только + глагол | ne + verbe + pas uniquement (La circulation de l'eau n'apporte pas uniquement de la chaleur à la niche, mais récupère également celle-ci. I. Havkin) |
gen. | не только и не столько | autant et même plus... (...) |
law, ADR | не только и не столько торговля, сколько спекуляция | autant et même plus de la spéculation que du commerce (vleonilh) |
busin. | не только и не столько торговля, сколько спекуляция | autant et meme plus de la spéculation que du commerce |
rhetor. | ... не только ..., но и ... | ... n'est pas seulement ... mais aussi ... (Alex_Odeychuk) |
gen. | не только ..., но и ... | non seulement ... mais aussi ... (vleonilh) |
gen. | не только..., но и... | non seulement..., mais encore / aussi / en outre / de plus... (g e n n a d i) |
gen. | глаг. + не только + сущ., но и | ne + verbe pas seulement + nom, mais aussi (La gamme Philips ne comprend pas seulement des bureaux centraux, mais aussi des réseaux complets de ce type. I. Havkin) |
gen. | не только..., но и | outre que... (...) |
obs. | не только, чтобы любить его, но я его ненавижу | loin que, loin je l'aime, je le hais |
nonstand. | не хватает только | ce serait malheureux (...) |
obs. | не хочу, да и только | je ne veux pas, cause |
gen. | нет, только не в губы | non, pas sur la bouche (Нет, только не в губы, пусть это глупо, нет, только не в губы, пусть об этом я мечтаю, пусть я дрожу и моё сердце открыто. - Non, pas sur la bouche même si c'est louche, non pas sur les lèvres même si j'en rêve même si je tremble et bien que mon cœur soit. Alex_Odeychuk) |
gen. | нет, только не в губы | non, pas sur la bouche (Alex_Odeychuk) |
obs. | нигде не найду покоя, разве только в могиле | je ne trouverai du repos nulle part, sinon dans la tombe |
obs. | ничего не знаю, разве только то, что он был убит | je ne sais rien, sinon qu'il a été tué |
gen. | Но это только кажется, что много шума из ничего, что это буря в стакане воды и что проблема выеденного яйца не стоит. | Mais ce n'est qu'une impression qu'il y a beaucoup de bruit pour rien, que c'est une tempête dans un verre d'eau et que le problème n'a aucun intérêt. (Yanick) |
quot.aph. | О человеке следует судить не по его хорошим качествам, а только по поступкам, которые он совершает. | On ne doit pas juger du mérite d'un homme par ses grandes qualités, mais par l'usage qu'il en sait faire. (François de la Rochefoucauld (1613-1680), писатель. Helene2008) |
patents. | одновременное применение не препятствует регистрации знака, если только... | l'emploi simultané n'empêchera pas l'enregistrement de la marque, pourvu que... |
obs. | он не спит, а только лежит | il ne dort pas il repose |
obs. | он не спит, а только отдыхает | il ne dort pas il repose |
obs. | он не только глуп, но ещё и зол | non seulement il est sot, mais encore il est méchant |
obs. | он не только глуп, но он ещё и зол | non-seulement il est sot, mais il est encore méchant |
obs. | он не только добр, но и великодушен | non seulement il est bon, mais il est encore généreux |
obs. | он не только промотал своё состояние, да ещё и долгов наделал | non-seulement il a dissipé sa fortune, mais encore il a fait des dettes |
obs. | он не только промотал своё состояние, но ещё и долгов наделал | non seulement il a dissipé sa fortune, mais encore il a fait des dettes |
obs. | он ни во что не входит, а только ест да пьёт | il ne se mêle de rien, sinon de manger et de boire |
obs. | он никогда не учился этому языку, а знает его только по навыку | il n'a jamais étudié cette langue, il ne la sait que par pratique |
obs. | он никогда этого не сделает, если только его к тому не принудят | il ne le fera jamais, moins d'y être forcé |
obs. | он ничего не сделает, если только вы его не попросите | il ne fera rien, moins vous ne le priiez |
obs. | он прожил не только доходы, но ещё и капитал | il a mangé non-seulement le revenu, mais encore le biens-fonds |
gen. | он только говорить не умеет | il ne lui manque que la parole (об умном животном) |
obs. | он только не прибил его, но наговорил ему тысячу дерзостей | hors de le battre, il lui a dit mille insolences |
obs. | он только что не говорит | il n'y manque que la parole (о схожем портрете) |
obs. | он только что не говорит | il ne lui manque que la parole (о схожем портрете) |
gen. | попробуйте только не сделать этого | vous ferez cela ou vous direz pourquoi |
environ. | принцип "Только не у меня дома!" | attitude NIMBY (Этот принцип относится к людям, поддерживающим строительство жилья или промышленных объектов на сельскохозяйственных землях при условии, что это будет происходить в районах, удаленных от их места проживания) |
obs. | свались только с ног, а за тычками дело не станет | les battus payent l'amende |
obs. | система признающая не одну только материю, но и дух | immatérialisme |
automat. | составление программы сотрудниками, занимающимися только машиной и не знакомыми с поставленной задачей | programmation préparée à l'extérieur |
slang | Судя по тому, что мечты бывают только голубые и розовые, натуралы вообще не мечтают... | Vu que les rêves sont soient bleus, soit roses, il semblerait que les hétéros ne rêvent pas du tout... (CRINKUM-CRANKUM) |
obs. | только бы не было недостатка в деньгах, дело пойдёт хорошо | pourvu l'argent ne manque pas, l'affaire marchera bien |
gen. | только бы ничего не прервало эту поездку | pourvu que rien n'arrête le voyage (Alex_Odeychuk) |
gen. | только людей не слышно | il n'y a que les hommes qu'on n'entend pas |
saying. | только мёртвый враг не опасен | morte la bête, mort le venin (Lucile) |
gen. | только не дописывай её до конца | mais n'écris jamais la fin (Alex_Odeychuk) |
inf. | только не это! | ne parle z pas de malheur ! |
gen. | только не это | surtout pas (z484z) |
gen. | только не это | pas de ça ! |
inf. | только не я | s'il n'y a que moi ! |
inf. | только этого не доставало! | il ne manquait plus que ça ! |
gen. | только этого не хватало | on aura tout vu |
inf. | только этого не хватало! | c'est le bouquet ! |
inf. | только этого не хватало! | c'est complet ! |
inf. | только этого не хватало | manquait plus que ça (z484z) |
inf. | только этого не хватало! | il ne manquait plus que ça ! |
inf. | только этого не хватало | il manquait plus que ça (z484z) |
gen. | только этого не хватало | c'est le pompon (говорится о чём-либо неприятном ludmilaalexan) |
gen. | только этого не хватало | il ne manque plus que cela |
slang | Только этой мудацкой шапочки мне и не хватало. Выглядишь в ней как лесное уёбище на болоте, — пробормотала Красная Шапочка, но спорить не стала и пошла одеваться. | Il ne manquait que ce chaperon à la con. Avec ça on a l'air d'un putain de monstre sylvestre dans son marécage, dit le petit chaperon rouge qui ne se mit toutefois pas à discuter et alla s'habiller (Вадим Артамонов, Четыре рассказа, 1999) |
gen. | только я не знал | j'étais le seul à ne pas savoir (z484z) |
gen. | чего только не увидишь! | qu'est-ce qu'il ne faut pas voir ! |
gen. | чего только о нём не наговорят! | il a bon dos ! |
idiom. | что только не | tout et son contraire (Евгений Тамарченко) |
obs. | это не достоверность, а только догадка | ce n'est pas une certitude, ce n'est qu'un soupçon |
obs. | это не река, а только ручей | ce n'est pas une rivière, ce n'est qu'un torrent |
gen. | этого только не хватало | il ne manquerait plus que cela |
gen. | этого только не хватало | c'est un comble |
gen. | этого только не хватало | c'est le comble |
gen. | я буду пить не только воду | je ne boirai pas que de l'eau (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не буду злиться на тебя, если тебе понадобится время, чтобы признаться в том, что ты любишь только меня | je ne t'en voudrai pas s'il te faut du temps pour avouer que tu n'aimes que moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не пью крепкое спиртное, только красное вино и в меру | je ne bois pas d'alcool fort, seulement du vin rouge et avec modération (sophistt) |
gen. | я не хотела этого говорить, по крайней мере, не только это | je voulais pas dire ça en tout cas pas que ça (Alex_Odeychuk) |
obs. | я приду, если только дождь не помешает | je viendrai, moins la pluie ne m'empêche de le faire |