Subject | Russian | French |
gen. | без какого-л. принуждения как физического так и морального | sans aucune contrainte tant physique que morale (ROGER YOUNG) |
obs. | Вакх, так же, как и Геркулес, был признан полубогом | Bacchus ainsi qu'Hercule étaient reconnus comme demi-dieux |
cook. | гарнир из овощей, равномерно нарезанных, используемых как в качестве гарнира, так и для заправки супов, соусов, фаршей | brunoise |
geneal., obs. | доказать своё дворянство, как с отцовской, так и с матерней стороны, восходя до четвёртого рода | faire preuve de seize quartiers de noblesse |
zool., obs. | дышащий как жабрами, так и лёгкими | dipnoé |
gen. | если бы ты увидела, что я жду так же, как и ты | si tu me voyais là comme toi (Alex_Odeychuk) |
obs. | если бы это и было так, какая вам от этого будет польза? | quand cela serait ainsi, que vous en reviendraitil? |
obs. | за ней будет такое же приданое, как и за её сестрой | elle aura la même dot que sa sœur |
obs. | избегать как одной, так и другой крайности | fuir l'un et l'autre excès |
inf. | как аукнется, так и откликнется | c'est un prêté pour un rendu |
proverb | Как аукнется, так и откликнется. | Tel voix, tel éсho. (Helene2008) |
idiom. | как аукнется, так и откликнется | à beau jeu beau retour (Rori) |
proverb, obs. | как аукнется, так и откликнется | comme on fait son lit on se couche |
proverb | Как аукнется, так и откликнется | Telle demande, telle réponse (polity) |
saying. | как аукнется, так и откликнется | à beau jeu beau retour (vleonilh) |
obs. | как в Москве, так и в Петербурге | tant à Moscou qu'à Pétersbourg |
gen. | как в Париже, так и в Москве | tant à Paris qu'à Moscou |
obs. | как в Петербурге, так и в Москве | tant à Pétersbourg qu'à Moscou |
ling. | как в письменной, так и в устной форме | tant écrit qu'oral (Alex_Odeychuk) |
for.pol. | как в пределах, так и из-за пределов региона | dans la région et au-delà (Le rapport de l'instance de surveillance, tout en confirmant que des violations importantes et systématiques se sont poursuivies dans la région et au-delà, indique également que les sanctions limitent les voies d'approvisionnement et rendent les importations plus coûteuses pour le mouvement rebelle. - В докладе механизма наблюдения помимо подтверждения продолжающихся серьезных и систематических нарушений санкций как в пределах, так и из-за пределов региона указывается также на то, что эти санкции все же сужают каналы снабжения и повышают стоимость импорта для движения мятежников. Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | как в прямом, так и в переносном смыслах | au propre comme au figuré |
for.pol. | как в регионе, так и за его пределами | dans la région et au-delà (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | как в ..., так и в ... | tant dans ... que dans ... (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | как в ..., так и в ... плане | autant sur le plan ... que ... (ROGER YOUNG) |
gen. | как в том, так и в другом случае | dans un cas comme dans l'autre (I. Havkin) |
ling. | как в устной, так и в письменной форме | aussi bien à l'oral qu'à l'écrit |
ling. | как в форме письменной, так и устной речи | tant écrit qu'oral (Alex_Odeychuk) |
geogr. | как во Франции, так и за рубежом | aussi bien en France qu'à l'étranger (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk) |
math. | как возрастающие, так и убывающие функции называются монотонными | tant les fonctions croissantes que celles décroissantes sont dites monotones |
bible.term. | как вышел он нагим из утробы матери своей, таким и отходит | comme il est sorti du ventre de sa mère, il s'en retourne nu ainsi qu'il était venu (marimarina) |
gen. | как до, так и после | tant avant qu'après (русский перевод взят из текста: Международный стандарт финансовой отчетности 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
obs. | как жил, так и умер | telle vie, telle fin-courant |
inet. | как на нашем сайте, так и на других информационных ресурсах | à la fois sur notre site et ailleurs (Alex_Odeychuk) |
inet. | как на нашем сайте, так и на других сайтах | à la fois sur notre site et ailleurs (Alex_Odeychuk) |
gen. | как на территории Украины так и за её пределами | tant en Ukraine qu'en dehors (ROGER YOUNG) |
gen. | как на территории Украины так и за её пределами | tant à l'intérieur de l'Ukraine qu'en dehors de ses frontières. (ROGER YOUNG) |
gen. | как на территории Украины так и за её пределами | tant en Ukraine qu'à l'étranger (ROGER YOUNG) |
gen. | как на территории Украины так и за её пределами | tant en Ukraine qu'à l'extérieur (ROGER YOUNG) |
gen. | как на территории Украины так и за её пределами | tant sur le territoire de l'Ukraine qu'à l'extérieur (ROGER YOUNG) |
proverb, obs. | как нажито, так и прожито | ce qui vient du fifre retourne au tambour |
proverb, obs. | как нажито, так и прожито | ce qui vient de la flûte s'en retourne au tambour-martre |
proverb | как нажито, так и прожито | bien mal acquis ne profite pas (vleonilh) |
proverb | как нажито, так и прожито | mal gagné, mal dépensé (vleonilh) |
proverb, obs. | как постелешь, так и выспишься | comme on fait son lit on se couche |
proverb | как прожил, так и помер | telle vie, telle fin (vleonilh) |
Игорь Миг | как с одной, так и другой стороны | de part et d'autre |
obs. | как с отцовской, так и с материнской стороны | par double estoc |
obs. | как сказано, так и сделано | aussitôt dit, aussitôt faire |
obs. | как солнце рассеивает мрак, так точно и наука рассеивает заблуждения | comme le soleil chasse les ténèbres, ainsi la science chasse l'erreur |
gen. | как ..., так и ... | à la fois ... et ... (ex.: penser un projet à la fois d’un point de vue sécuritaire et du point de vue du patrimoine - проанализировать проект как с точки зрения безопасности, так и с точки зрения сохранения исторического наследия // Le Parisien | я la fois sur notre site et ailleurs - как на нашем сайте, так и на других информационных ресурсах Lutetia) |
gen. | как ..., так и ... | et ... et ... (I. Havkin) |
rhetor. | как ..., так и ... | tant ... que ... (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | как ..., так и ... | indifféremment ... ou ... (Ce procédé s'applique indifféremmenet pour la réalisation de l'embout gauche ou droit. I. Havkin) |
gen. | как ..., так и ... | indifféremment ... et ... (Les postes portatifs devant fonctionner indifféremment sur courant alternatif et continu, le moteur est du type " universel ". I. Havkin) |
math. | как.... так и | aussi bien que |
math. | как..., так и... | tant... que... |
gen. | как ..., так и ... | ... comme ... (La gamme des chariots permet de choisir l'engin convenant à vos besoins, à l'intérieur comme à l'extérieur. I. Havkin) |
gen. | как ..., так и ... | que ... soit ... ou ... (Un maillage régulier de l'espace, qu'il soit rectangulaire ou triangulaire, facilite les traitements. I. Havkin) |
gen. | как ..., так и ... | qu'il soit ... ou ... (I. Havkin) |
gen. | как ..., так и ... | indistinctement ... et ... (Dans le présent règlement, le terme de directeur adjoint désigne indistinctement le directeur adjoint et la directrice adjointe. I. Havkin) |
gen. | как..., так и | tant... que... (...) |
gen. | как тот, так и другой | l'un comme l'autre (I. Havkin) |
obs. | как убитых, так и раненых | tant tués que blessés |
obs. | как умеет так и делает | toujours va qui danse |
gen. | как через ..., так и через ... | à la fois à travers ...., ... (Il conserve une énorme influence, à la fois à travers ses hommes placés dans les services de sécurité, son alliance avec les principaux membres du gouvernement. Alex_Odeychuk) |
proverb | какой едок, такой и ходок | celui qui est lent à manger est lent à travailler (vleonilh) |
fig., obs. | какою мерою меришь, такою и тебе отмерится | de la mesure dont nous mesurons les autres nous serons mesurés |
gen. | как....так и | tant au regard de ...que (ROGER YOUNG) |
gen. | как...так и | autant...que (ludmila alexan) |
proverb | кто как ест, тот так и работает | celui qui est lent à manger est lent à travailler (vleonilh) |
slang | Москвич хуев. Вот такие, как ты, Москву и придумали. Как пить, так еб твою мать, а как деньги, так хуй! | Putain de Moscovite. Ce sont tes semblables qui ont inventé Moscou. Quand il s'agit de boire, sur ma mère, mais pour payer, va te faire niquer ! |
obs. | мудрец наслаждается удовольствиями, но и обходится без них точно так же, как обходятся зимою без плодов | le sage jouit des plaisirs et s'en passe comme on fait des fruits en hiver |
obs. | об нём говорят так же мало, как бы его никогда и на свете не было | on n'en parle non que s'il n'eût jamais existé |
construct. | объекты обозначают как постоянные объекты, так и временные объекты или любые из них, в зависимости от контекста | travaux designe les travaux définitifs et les travaux provisoires, ou le cas échéant un seul des deux. |
law | обязанность вышестоящей судебной инстанции кроме Кассационного суда рассмотреть дело по поданной жалобе с точки зрения как соответствия закону, так и доказанности фактических обстоятельств | effet dévolutif des vois de recours (vleonilh) |
obs. | он действовал в этом случае точно так же как бы вы и сами действовали | il a fait en cela comme vous auriez fait |
obs. | он отвечал так же, как и другие | il répondit comme les autres avaient fait |
lit. | он переживал период отвращения к людям, когда с друзьями он считался так же мало, как и с врагами: и те, и другие были одинаково ненадёжны | il traversait une période de dégoût des hommes, où il faisait aussi peu fond sur ses amis que sur ses ennemis: amis et ennemis étaient également incertains (R. Rolland, Les Amies kee46) |
obs. | он поступил в этом случае точно так же как бы вы и сами поступили | il a fait en cela comme vous auriez fait |
obs. | он так же богат, как и его брат | il est aussi riche que son frère |
obs. | он так же учён как и брат его | il est aussi savant que son frère |
obs. | он такой же, как и его отец | il est tel que son père |
obs. | он точно так же образован, как и вы | il est instruit tout même vous |
obs. | он точно так же образован, как и вы | tout comme, il est instruit comme vous |
gen. | она скучает так же сильно, как и я | elle s'ennuie autant que moi (Alex_Odeychuk) |
bank. | операции как привлечения, так и размещения денежных средств по фиксированным ставкам, решение о проведении которых принимается контрагентом | facilité permanente (многие центральные банки используют эти операции при проведении денежно-кредитной политики наряду с инструментами на аукционной основе, при использовании которых решение о процентной ставке и, следовательно, об объёме привлечения (размещения) средств принимается самим центральным банком) |
polit. | отказ от войны друг против друга или против третьих государств как ядерной, так и обычной | renoncement à mener une guerre nucléaire ou classique (les uns contre les autres, ou contre des Etats tiers) |
polit. | отказ от применения друг против друга первыми как ядерного, так и обычного оружия | engagement de ne pas employer les premiers les uns contre les autres les armes nucléaires ou conventionnelles |
mil. | передающая станция, используемая как для мирных, так и для военных нужд | station d'émission paix-guerre |
obs. | подобно тому, как воск легко принимает на себя отпечатки, точно так же и молодой человек принимает на себя отпечатки | même la cire reçoit aisément les empreintes, de même un jeune homme reçoit aisément les empreintes |
obs. | подобно тому, как сова боится солнца, так точно и грешник бежит света | ainsi que le hibou craint le soleil, ainsi le pécheur fuit la lumière |
obs. | подобно тому, как солнце рассеивает мрак, так точно и наука рассеивает заблуждения | comme le soleil chasse les ténèbres, ainsi la science chasse l'erreur |
obs. | поступать так, как мы желали б, чтобы и с нами поступали | prendre son cœur par autrui |
gen. | пригодный для использования как праворукими, так и леворукими | ambidextre (Ce fauteuil est ambidextre et s'ajuste à chaque praticien gaucher ou droitier. I. Havkin) |
proj.manag. | проанализировать проект как с точки зрения безопасности, так и с точки зрения сохранения исторического наследия | penser un projet à la fois d'un point de vue sécuritaire et du point de vue du patrimoine (Le Parisien, 2018) |
proj.manag. | проанализировать проект как с точки зрения безопасности, так и с точки сохранения зрения исторического наследия | penser un projet à la fois d'un point de vue sécuritaire et du point de vue du patrimoine |
UN, police | Рабочая группа по новым и особым проблемам, таким как транснациональная преступность и насилие | Groupe de travail des problèmes nouveaux et particuliers que posent les crimes et actes de violence transnationaux |
law | распоряжаться имуществом как единолично так и совместно с другими лицами | disposer d'un bien tant individuellement que conjointement avec d'autres personnes (vleonilh) |
gen. | с тех пор, как он ушёл, я так и не смогла подняться на ноги | depuis qu'il est parti je n'ai pas pu me relever (Alex_Odeychuk) |
obs. | смерть его огорчила всех, как друзей, так и врагов его | sa mort affligea tout le monde, ses amis aussi ses ennemis |
med. | сродство эритроцитов как к кислым, так и к основным красителям | polychromatose |
med. | сродство эритроцитов как к кислым, так и к основным красителям | polychromatophilie |
math. | так же, как и | aussi bien que |
gen. | так же, как и | un peu comme (un peu comme le reste - так же, как и всё остальное Alex_Odeychuk) |
rhetor. | так же, как и всё остальное | un peu comme le reste (Alex_Odeychuk) |
gen. | так же, как и для | de même que pour (vleonilh) |
gen. | так же, как и любой другой | comme tout un chacun (Alex_Odeychuk) |
gen. | так же, как и ты | autant que toi (Alex_Odeychuk) |
gen. | так же плохо, как вы и я | aussi mal que vous et moi (danser aussi mal que vous et moi - танцевать так же плохо, как вы и я Alex_Odeychuk) |
obs. | так как он болен, то и просил меня заступить его место | comme il est malade, il m'a prié de le remplacer |
rhetor. | такая же разница, как между ... и ... | il y a la même différence, qu'entre ... et ... |
mus. | танцевать так же плохо, как вы и я | danser aussi mal que vous et moi (Alex_Odeychuk) |
proverb | тебе как мёд, так и ложка | vouloir le beurre et l'argent du beurre (z484z) |
obs. | точно так же, как и вы | tout autant que vous |
gen. | точно так же, как и сейчас | tout comme aujourd'hui (Alex_Odeychuk) |
obs. | точно так же хорош, как и... | tout aussi bon que... |
obs. | точно такой же, как и вы | tout autant que vous |
obs. | хотя бы это и было так, какая вам от этого будет польза? | quand cela serait ainsi, que vous en reviendraitil? |
obs. | эта колонна не так высока и толста, как та колонна | cette colonne est moindre que l'autre en hauteur et en épaisseur |
obs. | это дело такое же как и другое | il en va de cette affaire comme de l'autre |
obs. | я думаю так же, как и вы | je pense même vous |
obs. | я жалуюсь на вас, так же, как и на него | je me plains de vous ainsi de lui |
obs. | я не могу вам этого дозволить, точно так же, как и сам этого не сделаю | pas plus que, je ne puis vous permettre cela, plus je ne le ferai moi-même |
obs. | я так же как и вы, ничего об этом не знаю | non plus que, je n'en sais rien, plus vous |
obs. | я так же, как и вы, ничего об этом не знаю | je n'en sais rien non que vous |
quot.aph. | я такая же девушка, как и другие | je suis une fille comme les autres (Alex_Odeychuk) |
obs. | я это знаю так же хорошо, как и вы | je le sais aussi vous |