Subject | Russian | French |
obs. | а так как | puis donc que |
gen. | без какого-л. принуждения как физического так и морального | sans aucune contrainte tant physique que morale (ROGER YOUNG) |
gen. | будет сделано так, как требуется | soit fait ainsi qu'il est requis (букв.: как потребовано) |
ed. | бывает так, что чувствую, как сердце каменеет | parfois je sens mon cœur qui s'endurcit (Alex_Odeychuk) |
obs. | быть так, как пометил дьяк | à chose faite il n'y a pas de remède |
rhetor. | быть таким же католиком, как я Папа Римский | être catholique comme je suis martien (Il est catholique comme je suis martien. - Он такой же католик, как я Папа Римский (букв.: как я марсианин). Alex_Odeychuk) |
gen. | быть чувствительным к таким нежным чувствам как любовь | être sensible aux sentiments tendres comme l'amour (ROGER YOUNG) |
gen. | в такой же степени, как | tout autant que (La perte de biodiversité affecte les citoyens américains tout autant que le reste du monde. I. Havkin) |
gen. | в такой мере, как | comme (comme j’ai besoin de toi - в такой мере, как ты нужен мне Alex_Odeychuk) |
gen. | в такой мере, как | comme (Alex_Odeychuk) |
gen. | в такой степени, как | comme (comme j’ai besoin de toi - в такой степени, как ты нужен мне Alex_Odeychuk) |
gen. | в такой степени, как | comme (Alex_Odeychuk) |
obs. | Вакх, так же, как и Геркулес, был признан полубогом | Bacchus ainsi qu'Hercule étaient reconnus comme demi-dieux |
fig., obs. | вам это так пристало, как корове седло | vous voilà plaisamment enharnaché |
fig., obs. | вам это так пристало, как корове седло | vous voilà bien enharnaché |
inf., obs. | вероятно, не всё так было, как говорят | il faut qu'il y ait du plus du moins à ce qu'on dit |
inf., obs. | вероятно, не всё так было, как говорят | il faut qu'il y ait du plus du moins à cela qu'on dit |
inf., obs. | вероятно, не всё так случилось, как говорят | il faut qu'il y ait du plus du moins à ce qu'on dit |
inf., obs. | вероятно, не всё так случилось, как говорят | il faut qu'il y ait du plus du moins à cela qu'on dit |
inf., obs. | вероятно, тут что-то не так, как говорят | il faut qu'il y ait du plus du moins à ce qu'on dit |
inf., obs. | вероятно, тут что-то не так, как говорят | il faut qu'il y ait du plus du moins à cela qu'on dit |
gen. | видеть вещи такими, какими они есть на самом деле | regarder les choses telles qu'elles sont (Alex_Odeychuk) |
gen. | видеть вещи такими, какими они могли бы быть | regarder les choses telles qu'elles pourraient être (Alex_Odeychuk) |
inf. | вот как-то так | mais bon c'est pas (Alex_Odeychuk) |
ling. | Все оказалось не так, как задумалось | Tout s'est avéré comme il n'avait pas été prévu (ROGER YOUNG) |
ling. | Все оказалось не так, как задумалось | Tout ne s'est pas passé comme il avait été prévu (ROGER YOUNG) |
gen. | всё именно так как надо | il n'y a rien à jeter (dnk2010) |
gen. | всё осталось так как было | tout est resté tel que... |
gen. | выражает оценку такой человек как..., этот | le (...) |
cook. | гарнир из овощей, равномерно нарезанных, используемых как в качестве гарнира, так и для заправки супов, соусов, фаршей | brunoise |
gen. | дай мне любви так много, как только можешь | donne-moi autant qu'on peut par amour (Alex_Odeychuk) |
obs. | действовать не так легко, как говорить | il n'en est pas d'agir comme de parler |
obs. | делать так, как делывалось встарь | suivre les vieux errements |
gen. | Дело обстоит так, как если бы как будто | Tout se passe comme si (Les particules polluantes ne peuvent plus être véhiculées au travers des orifices de drainage. Tout se passe comme si une barrière de protection contre ces particules est formée. I. Havkin) |
geneal., obs. | доказать своё дворянство, как с отцовской, так и с матерней стороны, восходя до четвёртого рода | faire preuve de seize quartiers de noblesse |
zool., obs. | дышащий как жабрами, так и лёгкими | dipnoé |
obs. | его лицо всё так же моложаво, как будто ему всё ещё двадцать лет | il a le visage aussi jeune que s'il n'avait que vingt ans |
obs. | его лицо всё так же свежо, как будто ему всё ещё двадцать лет | il a le visage aussi jeune que s'il n'avait que vingt ans |
gen. | если бы ты увидела, что я жду так же, как и ты | si tu me voyais là comme toi (Alex_Odeychuk) |
obs. | если бы это и было так, какая вам от этого будет польза? | quand cela serait ainsi, que vous en reviendraitil? |
gen. | ещё раз увидеть тебя таким, каким я тебя любила | te retrouver encore tel que je t'avais tant aimé (Alex_Odeychuk) |
gen. | жить так, как мне хочется | vivre ma vie (Alex_Odeychuk) |
obs. | за ней будет такое же приданое, как и за её сестрой | elle aura la même dot que sa sœur |
gen. | зависеть от таких факторов, как | dépendre de facteurs tels que (À la conclusion du contrat d'assurance auto, l'assureur attribue un degré de bonus de départ. Ce dernier peut dépendre de facteurs tels que l'expérience en tant que conducteur (nombre d'années écoulées depuis l'obtention du permis de conduire), les antécédents ou encore les autres assurances détenues chez l'assureur en question. z484z) |
stat. | земля, которой владеют на условиях, позволяющих распоряжаться ею так, как будто с юридической точки зрения владелец аграрного хозяйства имеет на нее законные права | superficie exploitée en mode de faire-valoir analogue au faire-valoir direct |
patents. | знак может быть заявлен таким как он есть | la marque sera admise au dépôt telle quelle |
obs. | избегать как одной, так и другой крайности | fuir l'un et l'autre excès |
quot.aph. | Используя всем известные слова, надо писать так, как никто другой. | Il faut avec les mots de tout le monde écrire comme personne. (Colette (1873-1954), писательница. Helene2008) |
proverb, obs. | как аукнется, так и откликнется | comme on fait son lit on se couche |
inf. | как аукнется, так и откликнется | c'est un prêté pour un rendu |
proverb | Как аукнется, так и откликнется | Telle demande, telle réponse (polity) |
proverb | Как аукнется, так и откликнется. | Tel voix, tel éсho. (Helene2008) |
idiom. | как аукнется, так и откликнется | à beau jeu beau retour (Rori) |
saying. | как аукнется, так и откликнется | à beau jeu beau retour (vleonilh) |
gen. | как бы не так! | turlututu ! |
gen. | как бы не так | ben voyons ! |
slang | как бы не так! | mon cul ! |
inf. | как бы не так! | bernique |
inf. | как бы не так! | des clous ! |
obs. | как бы не так! | allons donc! |
obs. | как бы не так! | lanturlu ! |
inf. | как бы не так! | plus souvent ! |
obs. | как бы не так! | nennida! |
inf. | как бы не так! | des prunes ! |
inf. | как бы не так! | mon yeux ! |
inf. | как бы не так! | des nèfles ! |
gen. | как бы не так | non pas (z484z) |
gen. | как бы не так! | tu peux toujours y aller ! |
inf., obs. | как бы не так! | tarare |
inf. | как бы не так! | vous pensez ! |
inf., obs. | как бы не так! | lanturelu |
ironic., obs. | как бы не так | attendez-vous-y |
inf. | как бы не так | parlons-en (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin) |
inf. | как бы не так | y a pas moyen (z484z) |
inf. | как бы не так | il n'y a pas de danger |
inf. | как бы не так! | comptez là-dessus ! |
inf. | как бы не так! | vous parlez ! |
inf. | как бы не так! | tu paries ! |
idiom. | как бы не так | croyez cela et buvez de l'eau claire (ROGER YOUNG) |
inf., obs. | как бы не так! | ouiche |
nonstand., obs. | как бы не так | ouiche |
nonstand. | как бы не так! | tu peux t'accrocher |
nonstand. | как бы не так | se bomber tu peux toujours te bomber |
inf., obs. | как бы не так! | lanturlu |
inf., obs. | как бы не так! | diablezot |
gen. | как бы не так! | vas-y toujours |
gen. | как бы не так! | ceinture ! |
obs. | как в Москве, так и в Петербурге | tant à Moscou qu'à Pétersbourg |
gen. | как в Париже, так и в Москве | tant à Paris qu'à Moscou |
obs. | как в Петербурге, так и в Москве | tant à Pétersbourg qu'à Moscou |
ling. | как в письменной, так и в устной форме | tant écrit qu'oral (Alex_Odeychuk) |
for.pol. | как в пределах, так и из-за пределов региона | dans la région et au-delà (Le rapport de l'instance de surveillance, tout en confirmant que des violations importantes et systématiques se sont poursuivies dans la région et au-delà, indique également que les sanctions limitent les voies d'approvisionnement et rendent les importations plus coûteuses pour le mouvement rebelle. - В докладе механизма наблюдения помимо подтверждения продолжающихся серьезных и систематических нарушений санкций как в пределах, так и из-за пределов региона указывается также на то, что эти санкции все же сужают каналы снабжения и повышают стоимость импорта для движения мятежников. Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | как в прямом, так и в переносном смыслах | au propre comme au figuré |
for.pol. | как в регионе, так и за его пределами | dans la région et au-delà (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | как в ..., так и в ... | tant dans ... que dans ... (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | как в ..., так и в ... плане | autant sur le plan ... que ... (ROGER YOUNG) |
gen. | как в том, так и в другом случае | dans un cas comme dans l'autre (I. Havkin) |
ling. | как в устной, так и в письменной форме | aussi bien à l'oral qu'à l'écrit |
ling. | как в форме письменной, так и устной речи | tant écrit qu'oral (Alex_Odeychuk) |
idiom. | как вброд идти, так лакей всегда впереди хозяина | à passage et à rivière, laquais devant, maître derrière (Rori) |
geogr. | как во Франции, так и за рубежом | aussi bien en France qu'à l'étranger (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk) |
math. | как возрастающие, так и убывающие функции называются монотонными | tant les fonctions croissantes que celles décroissantes sont dites monotones |
obs. | как! вы едете на войну? — Точно так | quoi! vous allez à la guerre? — Précisément |
bible.term. | как вышел он нагим из утробы матери своей, таким и отходит | comme il est sorti du ventre de sa mère, il s'en retourne nu ainsi qu'il était venu (marimarina) |
gen. | как до, так и после | tant avant qu'après (русский перевод взят из текста: Международный стандарт финансовой отчетности 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
obs. | как жил, так и умер | telle vie, telle fin-courant |
obs. | как здоровье больного? Так себе | comment va le malade? Fort doucement |
obs. | как здоровье больного? Так себе | comment va le malade? Tout doucement |
obs. | как здоровье больного? Так себе | comment va le malade? Assez doucement |
obs. | как мог такой благоразумный человек сделать это? | comment un homme aussi sage a-t-il pu faire cela? |
inet. | как на нашем сайте, так и на других информационных ресурсах | à la fois sur notre site et ailleurs (Alex_Odeychuk) |
inet. | как на нашем сайте, так и на других сайтах | à la fois sur notre site et ailleurs (Alex_Odeychuk) |
gen. | как на территории Украины так и за её пределами | tant en Ukraine qu'à l'extérieur (ROGER YOUNG) |
gen. | как на территории Украины так и за её пределами | tant en Ukraine qu'en dehors (ROGER YOUNG) |
gen. | как на территории Украины так и за её пределами | tant à l'intérieur de l'Ukraine qu'en dehors de ses frontières. (ROGER YOUNG) |
gen. | как на территории Украины так и за её пределами | tant en Ukraine qu'à l'étranger (ROGER YOUNG) |
gen. | как на территории Украины так и за её пределами | tant sur le territoire de l'Ukraine qu'à l'extérieur (ROGER YOUNG) |
proverb | как нажито, так и прожито | bien mal acquis ne profite pas (vleonilh) |
proverb, obs. | как нажито, так и прожито | ce qui vient du fifre retourne au tambour |
proverb, obs. | как нажито, так и прожито | ce qui vient de la flûte s'en retourne au tambour-martre |
proverb | как нажито, так и прожито | mal gagné, mal dépensé (vleonilh) |
inf. | как насчёт такого предложения? | ça vous dit ? (sophistt) |
proverb, obs. | как постелешь, так и выспишься | comme on fait son lit on se couche |
proverb | как прожил, так и помер | telle vie, telle fin (vleonilh) |
Игорь Миг | как с одной, так и другой стороны | de part et d'autre |
obs. | как с отцовской, так и с материнской стороны | par double estoc |
gen. | как сказал такой-то | selon le mot |
obs. | как сказано, так и сделано | aussitôt dit, aussitôt faire |
obs. | как солнце рассеивает мрак, так точно и наука рассеивает заблуждения | comme le soleil chasse les ténèbres, ainsi la science chasse l'erreur |
obs. | как так? | comment cela? |
inf. | как так? | et pourquoi ça (z484z) |
gen. | как так? | comment ça ? |
gen. | как ... так | aussi bien que... (vleonilh) |
rhetor. | как ..., так и ... | tant ... que ... (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | как ..., так и ... | indifféremment ... et ... (Les postes portatifs devant fonctionner indifféremment sur courant alternatif et continu, le moteur est du type " universel ". I. Havkin) |
gen. | как ..., так и ... | ... comme ... (La gamme des chariots permet de choisir l'engin convenant à vos besoins, à l'intérieur comme à l'extérieur. I. Havkin) |
gen. | как ..., так и ... | indistinctement ... et ... (Dans le présent règlement, le terme de directeur adjoint désigne indistinctement le directeur adjoint et la directrice adjointe. I. Havkin) |
math. | как.... так и | aussi bien que |
gen. | как ..., так и ... | indifféremment ... ou ... (Ce procédé s'applique indifféremmenet pour la réalisation de l'embout gauche ou droit. I. Havkin) |
math. | как..., так и... | tant... que... |
gen. | как ..., так и ... | qu'il soit ... ou ... (I. Havkin) |
gen. | как ..., так и ... | à la fois ... et ... (ex.: penser un projet à la fois d’un point de vue sécuritaire et du point de vue du patrimoine - проанализировать проект как с точки зрения безопасности, так и с точки зрения сохранения исторического наследия // Le Parisien | я la fois sur notre site et ailleurs - как на нашем сайте, так и на других информационных ресурсах Lutetia) |
gen. | как ..., так и ... | et ... et ... (I. Havkin) |
gen. | как ..., так и ... | que ... soit ... ou ... (Un maillage régulier de l'espace, qu'il soit rectangulaire ou triangulaire, facilite les traitements. I. Havkin) |
gen. | как..., так и | tant... que... (...) |
gen. | как так получается | comment ça se fait (gulbakhor) |
gen. | как тот, так и другой | l'un comme l'autre (I. Havkin) |
quot.aph. | как ты мог вот так всё закончить? | comment as-tu pu finir ainsi ? |
gen. | как ты смеёшь говорить такое? | comment oses-tu dire ça ? |
obs. | как убитых, так и раненых | tant tués que blessés |
obs. | как умеет так и делает | toujours va qui danse |
gen. | как хорошо! так хорошо! | ça fait du bien ! |
gen. | как через ..., так и через ... | à la fois à travers ...., ... (Il conserve une énorme influence, à la fois à travers ses hommes placés dans les services de sécurité, son alliance avec les principaux membres du gouvernement. Alex_Odeychuk) |
gen. | как это ты так действуешь? | comme tu y vas ? |
gen. | как я докатилась до такого? | qu'est-ce que j'ai fait pour en arriver là ? |
gen. | как я докатился до такой жизни? | qu'est-ce que j'ai fait pour en arriver là ? |
proverb | какой едок, такой и ходок | celui qui est lent à manger est lent à travailler (vleonilh) |
fig., obs. | какою мерою меришь, такою и тебе отмерится | de la mesure dont nous mesurons les autres nous serons mesurés |
gen. | как....так и | tant au regard de ...que (ROGER YOUNG) |
gen. | как...так и | autant...que (ludmila alexan) |
proverb | кто как ест, тот так и работает | celui qui est lent à manger est lent à travailler (vleonilh) |
slang | Москвич хуев. Вот такие, как ты, Москву и придумали. Как пить, так еб твою мать, а как деньги, так хуй! | Putain de Moscovite. Ce sont tes semblables qui ont inventé Moscou. Quand il s'agit de boire, sur ma mère, mais pour payer, va te faire niquer ! |
obs. | мудрец наслаждается удовольствиями, но и обходится без них точно так же, как обходятся зимою без плодов | le sage jouit des plaisirs et s'en passe comme on fait des fruits en hiver |
obs. | мудрец счастлив, а так как Сократ мудр, следовательно... | le sage est heureux or est-il que Socrate est sage donc... |
obs. | мудрец счастлив, а так как Сократ мудр, следовательно... | le sage est heureux or Socrate est sage donc... |
psychol. | мы хотели быть такими, какие мы есть | on voulait se montrer tels qu'on est (BFM TV, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | надо отдохнуть ,так как завтра нас ждёт работа | demain il y a école (il faut se reposer car demain le travail nous attend luciee) |
obs. | наконец, я нашёл такого человека, какой вам нужен | enfin j'ai trouvé un homme tel qu'il vous faut |
gen. | не всегда все складывается так, как хотелось бы | Ça ne marche pas toujours comme on veut (ROGER YOUNG) |
gen. | не всегда все складывается так, как хотелось бы | choses ne se passent pas toujours comme prévu (ROGER YOUNG) |
gen. | не всегда все складывается так, как хотелось бы | choses ne se passent pas toujours comme on le prévoit (ROGER YOUNG) |
gen. | не всегда все складывается так, как хотелось бы | tout ne se passe pas toujours comme nous le souhaiterions (ROGER YOUNG) |
gen. | не всегда все складывается так, как хотелось бы | on n'arrive pas toujours à faire ce qu'on veut (ROGER YOUNG) |
gen. | не всегда все складывается так, как хотелось бы | Cela ne se passe pas toujours comme on voudrait. (ROGER YOUNG) |
gen. | не всегда все складывается так, как хотелось бы | choses ne se passent pas toujours comme on le voudrait (ROGER YOUNG) |
gen. | не всегда все складывается так, как хотелось бы | choses ne se passent pas toujours comme on veut (ROGER YOUNG) |
gen. | не всегда все складывается так, как хотелось бы | tout ne se passe pas toujours comme on veut (ROGER YOUNG) |
gen. | не всегда все складывается так, как хотелось бы | Ça ne se passe pas toujours comme on veut (ROGER YOUNG) |
gen. | не всегда все складывается так, как хотелось бы | ça va pas toujours comme on veut (ROGER YOUNG) |
gen. | не строгаю детей, вот как-то так | j'peux pas faire d'enfant mais bon c'est pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | глагол + не так же, как ... | ne + verbe + pas de la même manière que ... (La peau des cicatrices ne réagit pas de la même manière que la peau normale. I. Havkin) |
proverb | не так живи, как хочется, а так, как можется | fais ce que tu peux, si tu ne peux faire ce que tu veux (vleonilh) |
gen. | не так, как принято | incongrûment |
mus., obs. | не так медленно как | larghetto |
idiom. | не так страшен черт, как его малюют | Il ne faut pas faire d'un diable deux (Motyacat) |
proverb | не так страшен черт, как его малюют | le corbeau ne peut être plus noir que ses ailes (vleonilh) |
proverb | не так страшен черт, как его малюют | le diable n'est pas si noir comme on le peint (vleonilh) |
proverb, obs. | не так страшен чёрт, как его малюют | le diable n'est pas si noir qu'on le peint |
proverb, obs. | не так страшен чёрт, как его малюют | il n'est pas si diable qu'il est noir |
fig., obs. | не так хорошо, как | inférieurement |
proverb, obs. | не так чёрен чёрт, как его малюют | le diable n'est pas si noir qu'on le peint |
proverb, obs. | не так чёрен чёрт, как его малюют | il n'est pas si diable qu'il est noir |
psychol. | не такой, как вы хотите | n'est pas ce que vous souhaitez |
gen. | не такой + прилаг. + как | moins + adj. + que (I. Havkin) |
gen. | никто не хочет тебя так, как я | nulle autre n'a l'envie de toi comme j'ai besoin de toi (букв.: nulle autre - никто другой, comme j’ai besoin de toi - в такой степени, как ты нужен мне) |
gen. | никто не хочет тебя так, как я | nulle autre n'a l'envie de toi comme j'ai besoin de toi |
obs. | ничем нельзя доставить ей такого удовольствия как разговором о её детях | quand on lui parle de ses enfants elle triomphe |
obs. | ничто меня так не огорчило, как это известие | rien ne m'a affligé tant que cette nouvelle |
obs. | ничто не одушевляет так солдат, как пример начальников | rien n'anime le soldat comme l'exemple des chefs |
obs. | об нём говорят так же мало, как бы его никогда и на свете не было | on n'en parle non que s'il n'eût jamais existé |
construct. | объекты обозначают как постоянные объекты, так и временные объекты или любые из них, в зависимости от контекста | travaux designe les travaux définitifs et les travaux provisoires, ou le cas échéant un seul des deux. |
law | обязанность вышестоящей судебной инстанции кроме Кассационного суда рассмотреть дело по поданной жалобе с точки зрения как соответствия закону, так и доказанности фактических обстоятельств | effet dévolutif des vois de recours (vleonilh) |
gen. | он говорит не так, как думает | il parle autrement qu'il ne pense |
fig., obs. | он далеко не так ко мне внимателен, как прежде | il a beaucoup rabattu de ses attentions pour moi |
obs. | он далеко не так учён, как его брат | il est bien loin d'être aussi savant que son frère |
obs. | он далеко не так учён, как его брат | il est loin d'être aussi savant que son frère |
obs. | он действовал в этом случае точно так же как бы вы и сами действовали | il a fait en cela comme vous auriez fait |
obs. | он действует так, как говорит | il n'agit pas autrement qu'il parle |
obs. | он не так богат, как вы | il n'est pas si riche que vous |
obs. | он не так глуп, как кажется | il n'est pas si bête qu'il le paraît |
gen. | Он не так глуп, как кажется. | Il n'est pas si bête qu'il en a l'air. (Iricha) |
obs. | он не так глуп как, о нём говорят | il n'est pas si bête qu'on le dit |
obs. | он не так скуп, как это думают | il n'est pas si avare qu'on le croit |
obs. | он не так стар, как вы | il n'est pas si vieux que vous |
obs. | он не такой, как вы думаете | il n'est pas tel que vous pensez |
obs. | он отвечал так же, как и другие | il répondit comme les autres avaient fait |
lit. | он переживал период отвращения к людям, когда с друзьями он считался так же мало, как и с врагами: и те, и другие были одинаково ненадёжны | il traversait une période de dégoût des hommes, où il faisait aussi peu fond sur ses amis que sur ses ennemis: amis et ennemis étaient également incertains (R. Rolland, Les Amies kee46) |
obs. | он поступил в этом случае точно так же как бы вы и сами поступили | il a fait en cela comme vous auriez fait |
obs. | он приедет не так скоро, как вы | il n'arrivera pas sitôt que vous |
obs. | он работает не так хорошо как прежде | il ne travaille pas aussi bien qu'autrefois |
gen. | он считает, что он не такой как все | il se croit pétri d'un autre limon |
obs. | он так же богат, как и его брат | il est aussi riche que son frère |
obs. | он так же учён как и брат его | il est aussi savant que son frère |
fig., obs. | он так медленно работает, что не ранее как через месяц окончит свой труд | train dont il y va, son travail ne sera pas fini avant un mois |
obs. | он такой же, как и его отец | il est tel que son père |
obs. | он танцует так хорошо, как никогда ещё не танцевал | il danse mieux qu'il n'a jamais fait |
obs. | он точно так же образован, как и вы | il est instruit tout même vous |
obs. | он точно так же образован, как и вы | tout comme, il est instruit comme vous |
gen. | он уже не такой как был | il n'est plus que l'ombre de lui-même |
gen. | она любит меня таким, какой я есть | parce qu'elle m'aime pour ce que je suis (Alex_Odeychuk) |
obs. | она не так молода как я думал | elle n'est pas aussi jeune que je l'avais cru |
obs. | она не так молода как я полагал | elle n'est pas aussi jeune que je l'avais cru |
gen. | она скучает так же сильно, как и я | elle s'ennuie autant que moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | они прекрасны такие, какие они есть | elles sont belles telles qu'elles (Alex_Odeychuk) |
bank. | операции как привлечения, так и размещения денежных средств по фиксированным ставкам, решение о проведении которых принимается контрагентом | facilité permanente (многие центральные банки используют эти операции при проведении денежно-кредитной политики наряду с инструментами на аукционной основе, при использовании которых решение о процентной ставке и, следовательно, об объёме привлечения (размещения) средств принимается самим центральным банком) |
polit. | отказ от войны друг против друга или против третьих государств как ядерной, так и обычной | renoncement à mener une guerre nucléaire ou classique (les uns contre les autres, ou contre des Etats tiers) |
polit. | отказ от применения друг против друга первыми как ядерного, так и обычного оружия | engagement de ne pas employer les premiers les uns contre les autres les armes nucléaires ou conventionnelles |
psychol. | первейший долг человека — быть таким, какой он есть | le premier devoir est d'être ce qu'on est (Rolland, Romain. Jean-Christophe Tome IV. Роллан, Ромен. Жан-Кристоф, том IV.) |
psychol. | первейший долг человека — быть таким, какой он есть | le premier devoir est d'être ce qu'on est |
mil. | передающая станция, используемая как для мирных, так и для военных нужд | station d'émission paix-guerre |
obs. | подобно тому, как воск легко принимает на себя отпечатки, точно так же и молодой человек принимает на себя отпечатки | même la cire reçoit aisément les empreintes, de même un jeune homme reçoit aisément les empreintes |
obs. | подобно тому, как рыкающий лев обращает в бегство поражённых страхом пастухов, так Ахилл... | tel qu'un lion rugissant met en fuite les bergers épouvantés, tel Achille... |
obs. | подобно тому, как сова боится солнца, так точно и грешник бежит света | ainsi que le hibou craint le soleil, ainsi le pécheur fuit la lumière |
obs. | подобно тому, как солнце помрачает звёзды, точно так же... | comme le soleil efface les autres astres, ainsi.. |
obs. | подобно тому, как солнце рассеивает мрак, так точно и наука рассеивает заблуждения | comme le soleil chasse les ténèbres, ainsi la science chasse l'erreur |
gen. | поступай так как считаешь нужным | fais comme bon te semble (Silina) |
obs. | поступать так, как мы желали б, чтобы и с нами поступали | prendre son cœur par autrui |
gen. | поступать так, как считаешь нужным | faire comme bon te semble (Alex_Odeychuk) |
gen. | пригодный для использования как праворукими, так и леворукими | ambidextre (Ce fauteuil est ambidextre et s'ajuste à chaque praticien gaucher ou droitier. I. Havkin) |
proj.manag. | проанализировать проект как с точки зрения безопасности, так и с точки зрения сохранения исторического наследия | penser un projet à la fois d'un point de vue sécuritaire et du point de vue du patrimoine (Le Parisien, 2018) |
proj.manag. | проанализировать проект как с точки зрения безопасности, так и с точки сохранения зрения исторического наследия | penser un projet à la fois d'un point de vue sécuritaire et du point de vue du patrimoine |
gen. | продолжать так, как будто ничего не случилось | faire comme si de rien n'était (marimarina) |
gen. | прожить так жизнь, как хотелось | avoir la vie qu'il voulait (Le Figaro, 2019 Alex_Odeychuk) |
inf. | просто так, как вы слышите | comme ça se prononce (ça s'écrit comme ça se prononce это пишется так, как слышится Jeannot S) |
UN, police | Рабочая группа по новым и особым проблемам, таким как транснациональная преступность и насилие | Groupe de travail des problèmes nouveaux et particuliers que posent les crimes et actes de violence transnationaux |
law | распоряжаться имуществом как единолично так и совместно с другими лицами | disposer d'un bien tant individuellement que conjointement avec d'autres personnes (vleonilh) |
gen. | с тех пор, как он ушёл, я так и не смогла подняться на ноги | depuis qu'il est parti je n'ai pas pu me relever (Alex_Odeychuk) |
obs. | с тех пор, как я себя помню, это было так | loin je me souvienne, cela était ainsi |
gen. | сделаем так, как ты хочешь | on fait comme tu veux (Alex_Odeychuk) |
proverb, obs. | случается, что с верха почестей падают так же быстро, как быстро достигли до них | à grande montée, grande descente |
obs. | смерть его огорчила всех, как друзей, так и врагов его | sa mort affligea tout le monde, ses amis aussi ses ennemis |
gen. | совершенно не такая, как | toute différente de (Alex_Odeychuk) |
gen. | совершенно не такой, как | tout différent de (Alex_Odeychuk) |
med. | сродство эритроцитов как к кислым, так и к основным красителям | polychromatose |
med. | сродство эритроцитов как к кислым, так и к основным красителям | polychromatophilie |
gen. | так быстро, как только вы сможете | aussi vite que vous le pourrez |
inf., ironic., obs. | так вот какая ему награда | le voilà bien restauré |
gen. | так далеко, как только можно | aussi plus loin possible (Alex_Odeychuk) |
gen. | так же, как | un peu comme (Alex_Odeychuk) |
gen. | так же, как | tout autant que (таким же образом, как Alex_Odeychuk) |
gen. | так же как | à l'instar de (= comme ... = я la manière de… sognka) |
gen. | так же, как | de la même façon que (Beaucoup de débutants en informatique croient que le clavier d'un ordinateur se comporte de la même façon que le clavier d'une machine à écrire. I. Havkin) |
gen. | так же, как | ainsi que |
math. | так же, как | ainsi que... |
gen. | так же, как | pareil que |
gen. | так же, как | de même que (vleonilh) |
gen. | так же, как | de la même manière que (Le cerveau de la femme réagit de la même manière que chez l'homme. I. Havkin) |
gen. | так же как | comme (kee46) |
math. | так же, как и | aussi bien que |
gen. | так же, как и | un peu comme (un peu comme le reste - так же, как и всё остальное Alex_Odeychuk) |
rhetor. | так же, как и всё остальное | un peu comme le reste (Alex_Odeychuk) |
gen. | так же, как и для | de même que pour (vleonilh) |
gen. | так же, как и любой другой | comme tout un chacun (Alex_Odeychuk) |
gen. | так же, как и ты | autant que toi (Alex_Odeychuk) |
gen. | так же, как ты | autant que toi (Alex_Odeychuk) |
gen. | так же плохо, как вы и я | aussi mal que vous et moi (danser aussi mal que vous et moi - танцевать так же плохо, как вы и я Alex_Odeychuk) |
gen. | так как | en effet (I. Havkin) |
gen. | так как | étant entendu que (см. пример в статье "поскольку" I. Havkin) |
gen. | так, как | ainsi que (soit fait ainsi qu’il est requis - будет сделано так, как требуется (букв.: как потребовано) Alex_Odeychuk) |
gen. | так как | c'est-я-dire (sixthson) |
gen. | так как | pour |
gen. | так как | c'est-à-dire (sixthson) |
gen. | так как | sachant que (I. Havkin) |
gen. | так как | puisqu' |
gen. | так же как | autant que... |
obs. | так как | attendu que |
gen. | так как | dès lors que |
obs. | так, как | comme ainsi soit |
obs. | так как | ainsi que |
nonstand., obs. | так как | quasiment |
math. | так как... | parce que... |
math. | так как... | étant donné que... |
obs. | так как | autant |
obs. | так как | dès que |
obs. | так как | d'autant |
gen. | так как | du fait que... |
gen. | так как | vu que |
gen. | так как | car |
gen. | так как | étant donné que (Syn.: étant donné que, du fait que, puisque Manon Lignan) |
gen. | так как | du moment que (p.ex. Du moment que tu es contre, je n'insiste plus alessia``) |
gen. | так как | parce que |
gen. | так как | rapport |
gen. | так как | puisque |
math. | так как | comme |
busin. | так как в противном случае | faute de quoi (в зн. союза) |
inf. | так как вы слышите | comme ça se prononcer |
obs. | так как вы соглашаетесь на это | dès vous y consentez |
obs. | так как дело идёт о моей чести то я нахожу что следует... | attendu qu'il s'agit de mon honneur je trouve qu'il faut... |
gen. | так, как захотите | selon vos envies (Alex_Odeychuk) |
gen. | так, как когда-то, когда | comme quand (Alex_Odeychuk) |
obs. | так как мы коснулись этого предмета | puisque nous sommes sur ce chapitre |
idiom. | так, как надо | comme du monde (Solidboss) |
gen. | так как он | puisqu'il (Alex_Odeychuk) |
obs. | так как он болен, то и просил меня заступить его место | comme il est malade, il m'a prié de le remplacer |
obs. | так как он теперь богат, то может помочь вам | aujourd'hui qu'il est riche il peut vous secourir |
math. | так как пространство полное, достаточно доказать, что... | comme l'espace est complet, il suffit de démontrer que... |
rhetor. | так как такое возможно? | alors comment cela est-ce possible ? (LCI, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | так как теперь | à present que (pieps) |
obs. | так как теперь | à présent que |
gen. | так как теперь | à présent |
obs. | так как честолюбие не имеет узды, а жажда богатств снедает нас, из этого следует, что... | comme l'ambition n'a pas de frein et que la soif des richesses nous consume il en résulte que... |
gen. | так как это чревато чем-л. может привести к чему-л. | sous peine de (I. Havkin) |
idiom. | так тихо, что слышно, как муха пролетит | on entendrait trotter une souris (ROGER YOUNG) |
obs. | так часто как | toutes et auantes fois que |
cinema | Такая же красивая, как я | Une belle fille comme moi (Название к/ф. Франция, 1972. Реж.: Франсуа Трюффо Leonid Dzhepko) |
rhetor. | такая же разница, как между ... и ... | il y a la même différence, qu'entre ... et ... |
gram. | такая, как | comme (Alex_Odeychuk) |
gen. | такая страна, как | un pays comme (un pays comme le Royaume-Uni - такая страна, как Великобритания financial-engineer) |
gen. | такие, как | tels que |
gen. | такие, как | telles que (Les nuages utilisent des technologies telles que la virtualisation du matériel informatique, les grilles, l'architecture orientée services et les services web. Alex_Odeychuk) |
gen. | такие, как | du genre (Alex_Odeychuk) |
gen. | такие, как | tels que (при перечислении | Le prestige culturel s'y affirme grâce au mécénat royal en faveur d'artistes tels que Molière, Racine, Boileau, Lully, Le Brun et Le Nôtre, ce qui favorise l'apogée du classicisme français, qualifié, dès son vivant, de " Grand Siècle ", voire de " Siècle Louis XIV ".) |
gram. | такие, как | comme (Alex_Odeychuk) |
gen. | такие, как | tels (Des lieux magiques tels ces refuges de l'ère glaciaire qui recèlent des espèces de plantes inconnues... I. Havkin) |
gen. | такие парни, как я | les mecs comme moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | таким же образом, как | tout autant que (Alex_Odeychuk) |
gen. | таким образом, как | ainsi que (Alex_Odeychuk) |
gen. | таким парням, как я, вы скажете, что очень заняты | pour les mecs comme moi vous avez autre chose à faire (Alex_Odeychuk) |
gen. | таких, как | du genre (Pour rester crédible, évitez les superlatifs du genre ‘‘je suis extrêmement motivé(e)'', ‘‘votre entreprise, leader mondial toute catégorie'', ‘‘une expérience intéressante, enrichissante, capitale. " Ces phrases prouvent seulement que vous attendez tout de l'entreprise. // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
gram. | такое, как | comme (Alex_Odeychuk) |
slang | Такой в магазине стоит 700, я за пятихат тебе как родному отдам! | Un comme ça coûte 700 en magasin, mais comme c'est toi je te le laisse pour cinquante sacs ! |
gen. | такой же большой, как | autant grand que... (...) |
gen. | такой же большой, как | aussi grand que... (...) |
gen. | такой же + сущ. + как | nom + identique à + nom (Les fragments d'une meule en matériau identique à la précédente I. Havkin) |
gen. | — такой же, как я | est comme moi (Alex_Odeychuk) |
idiom. | такой же обманщик, как женский лифчик | menteur comme un soutien-gorge (marimarina) |
gen. | такой, как | sous l'effet (nosorog) |
gen. | такой как | tel que (kee46) |
gram. | такой, как | comme (Alex_Odeychuk) |
gen. | такой же ... как | autant... que... (...) |
gen. | такой, как | comme (Alex_Odeychuk) |
gen. | такой, какой есть | tel quel |
gen. | такой, какой нужен | tel qu'il faut |
gen. | такой + сущ. + как | nom + qu'est + nom (C'est un facteur de progrès dans la lutte contre le fléau qu'est la corrosion. I. Havkin) |
gen. | un перед именем собственным такой человек, как | un (...) |
obs. | такой человек, как вы | un homme de votre sorte (и в хорошую, и в дурную сторону) |
obs. | такой человек, как он | un homme de sa sorte (и в хорошую, и в дурную сторону) |
obs. | такой человек, как он | un homme comme lui |
obs. | такой человек, как он, не может... | un homme tel que lui ne peut pas... |
mus. | танцевать так же плохо, как вы и я | danser aussi mal que vous et moi (Alex_Odeychuk) |
proverb | тебе как мёд, так и ложка | vouloir le beurre et l'argent du beurre (z484z) |
patents. | товарный знак охраняется таким, как он есть | la marque de fabrique ou de commerce sera protégée telle quelle |
gen. | точно так же, как | exactement comme (lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
gen. | точно так же, как | juste comme (Les autrichiens, juste comme leurs voisins, vivaient sous " l'ancien régime ". I. Havkin) |
gen. | точно так же, как | tout comme (Tout comme un ordinateur dispose de ports physiques pour se relier à des périphériques, il dispose de ports logiques lui permettant de communiquer via Internet. I. Havkin) |
obs. | точно так же, как и вы | tout autant que vous |
gen. | точно так же, как и сейчас | tout comme aujourd'hui (Alex_Odeychuk) |
obs. | точно так же хорош, как и... | tout aussi bon que... |
obs. | точно такой же, как и вы | tout autant que vous |
gen. | ты будешь поступать так, как считаешь нужным | tu feras comme bon te semble (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты мне не особо нужна, таких, как ты, полно | tu n'es pas si importante, des comme toi, y'en a tant (букв.: ты не так уж и важна, таких, как ты, полно financial-engineer) |
gen. | у меня нет желания говорить так, как я не думаю | je n'ai aucune envie de dire ce que je ne pense pas (букв: о том, что я не думаю) |
philos. | у меня одна философия: пусть меня принимают такой, как есть | je n'ai qu'une philosophie être acceptée comme je suis (Alex_Odeychuk) |
obs. | у меня такая квартира, какая именно мне нужна | j'ai un logement à ma poste |
obs. | хотя бы это и было так, какая вам от этого будет польза? | quand cela serait ainsi, que vous en reviendraitil? |
obs. | человек ничем не может так приобрести доверие, как добросовестностью | il n'y a rien qui accrédite tant une personne que la bonne foi |
psychol. | чувствуешь ли ты меня так, как чувствую тебя я? | me sens-tu comme je te sens ? |
obs. | эта колонна не так высока и толста, как та колонна | cette colonne est moindre que l'autre en hauteur et en épaisseur |
fig., obs. | эти две вещи так же похожи друг на друга, как свинья похожа на луну | il y a bien de la différence entre une femme et un fagot |
obs. | это дело такое же как и другое | il en va de cette affaire comme de l'autre |
proverb, obs. | это ему так же противно, как нищему гривна | cela ne lui fait pas plus de peur qu'un écu à un avocat |
obs. | это именно такой человек, какого мне нужно | l'homme qu'il me faut |
obs. | это именно такой человек, какого мне нужно | c'est mon homme |
obs. | это летит так же быстро, как стрела | cela va aussi roide qu'un trait |
obs. | это летит так же скоро, как стрела | cela va aussi roide qu'un trait |
obs. | это не так легко как думают | cela n'est pas si aisé qu'on le pense |
obs. | это не так легко как полагают | cela n'est pas si aisé qu'on le pense |
obs. | это не так пойдёт как вы думаете | il n'en ira pas de cela comme vous pensez |
gen. | это не так просто, как кажется | ce n'est pas aussi facile que ça en a l'air (Morning93) |
rhetor. | это не такое бесполезное дело, как кажется на первый взгляд | ce n'est pas inutile comme on pourrait le croire (букв.: это не бесполезно, как можно об этом подумать // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
hist. | это правда, что быть живым в прошлом – совсем не так забавно, как жить сегодня | c'est sûr qu'avoir été vivant c'est moins amusant que de l'être (Alex_Odeychuk) |
obs. | это произошло так, как я вам сказал | cela s'est passé ainsi je vous l'ai dit |
obs. | это так верно, как будто сделано | tenez cela pour faire |
obs. | это так верно, как будто сделано | cela vaut faire |
inf., obs. | это так верно, как дважды два четыре | cela est vrai comme mot d'Évangile |
fig., obs. | это так же верно, как дважды два четыре | c'est de l'argent en barre |
fig., obs. | это так же верно, как дважды два четыре | c'est de l'or en barre |
inf., obs. | это так ясно, как дважды два четыре | cela est clair comme deux et deux font quatre |
obs. | этот дом именно такой, какой мне нужен | cette maison serait bien mon fait |
obs. | я встал не так рано, как вы | je ne suis pas aussi matinal que vous |
obs. | я далеко не так богат как он | je ne suis pas si riche que lui il s'en faut beaucoup |
obs. | я далеко не так богат, как он | je ne suis pas si riche que lui près |
obs. | я далеко не так богат, как он | je ne suis pas si riche que lui à beaucoup près |
obs. | я далеко не так счастлив как вы это полагаете | il s'en faut beaucoup que je sois aussi heureux que vous le supposez |
obs. | я думаю так же, как и вы | je pense même vous |
obs. | я жалуюсь на вас, так же, как и на него | je me plains de vous ainsi de lui |
psychol. | я знаю переполняющую боль, такую, как когда плачешь перед зеркалом | je sais la peine qui nous dépasse comme quand on pleure devant la glace (Alex_Odeychuk) |
gen. | я знаю пронизывающую нас радость, такую, как когда улыбаешься под проливным дождём | je sais la joie qui nous traverse comme quand on sourit sous l'averse (Alex_Odeychuk) |
obs. | я люблю его точно так же, как своего брата | je l'aime plus s'il était mon frère |
obs. | я не могу вам этого дозволить, точно так же, как и сам этого не сделаю | pas plus que, je ne puis vous permettre cela, plus je ne le ferai moi-même |
gen. | я не такая как все | je suis un phénomène (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не такая сильная, как другие | je suis moins forte que les autres (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не такой как все | je suis un phénomène (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не такой, как ты | j'suis pas comme toi |
obs. | я не такой человек, какого им нужно | je ne suis pas leur homme |
inf. | Я смотрю не вещи так, как считаю нужным. | Je prends les choses comme bon me semble. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
obs. | я так же как и вы, ничего об этом не знаю | non plus que, je n'en sais rien, plus vous |
obs. | я так же, как и вы, ничего об этом не знаю | je n'en sais rien non que vous |
quot.aph. | я такая же девушка, как и другие | je suis une fille comme les autres (Alex_Odeychuk) |
gen. | я такая же, как вы | je suis comme vous (Alex_Odeychuk) |
ed. | я уношусь к звёздам, веду себя так, как будто я на небесах | le cœur dans les étoiles, faire comme si j'y étais (Alex_Odeychuk) |
obs. | я это знаю так же хорошо, как и вы | je le sais aussi vous |