DictionaryForumContacts

Terms containing как..., так | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianFrench
obs.а так какpuis donc que
gen.без какого-л. принуждения как физического так и моральногоsans aucune contrainte tant physique que morale (ROGER YOUNG)
gen.будет сделано так, как требуетсяsoit fait ainsi qu'il est requis (букв.: как потребовано)
ed.бывает так, что чувствую, как сердце каменеетparfois je sens mon cœur qui s'endurcit (Alex_Odeychuk)
obs.быть так, как пометил дьякà chose faite il n'y a pas de remède
rhetor.быть таким же католиком, как я Папа Римскийêtre catholique comme je suis martien (Il est catholique comme je suis martien. - Он такой же католик, как я Папа Римский (букв.: как я марсианин). Alex_Odeychuk)
gen.быть чувствительным к таким нежным чувствам как любовьêtre sensible aux sentiments tendres comme l'amour (ROGER YOUNG)
gen.в такой же степени, какtout autant que (La perte de biodiversité affecte les citoyens américains tout autant que le reste du monde. I. Havkin)
gen.в такой мере, какcomme (comme j’ai besoin de toi - в такой мере, как ты нужен мне Alex_Odeychuk)
gen.в такой мере, какcomme (Alex_Odeychuk)
gen.в такой степени, какcomme (comme j’ai besoin de toi - в такой степени, как ты нужен мне Alex_Odeychuk)
gen.в такой степени, какcomme (Alex_Odeychuk)
obs.Вакх, так же, как и Геркулес, был признан полубогомBacchus ainsi qu'Hercule étaient reconnus comme demi-dieux
fig., obs.вам это так пристало, как корове седлоvous voilà plaisamment enharnaché
fig., obs.вам это так пристало, как корове седлоvous voilà bien enharnaché
inf., obs.вероятно, не всё так было, как говорятil faut qu'il y ait du plus du moins à ce qu'on dit
inf., obs.вероятно, не всё так было, как говорятil faut qu'il y ait du plus du moins à cela qu'on dit
inf., obs.вероятно, не всё так случилось, как говорятil faut qu'il y ait du plus du moins à ce qu'on dit
inf., obs.вероятно, не всё так случилось, как говорятil faut qu'il y ait du plus du moins à cela qu'on dit
inf., obs.вероятно, тут что-то не так, как говорятil faut qu'il y ait du plus du moins à ce qu'on dit
inf., obs.вероятно, тут что-то не так, как говорятil faut qu'il y ait du plus du moins à cela qu'on dit
gen.видеть вещи такими, какими они есть на самом делеregarder les choses telles qu'elles sont (Alex_Odeychuk)
gen.видеть вещи такими, какими они могли бы бытьregarder les choses telles qu'elles pourraient être (Alex_Odeychuk)
inf.вот как-то такmais bon c'est pas (Alex_Odeychuk)
ling.Все оказалось не так, как задумалосьTout s'est avéré comme il n'avait pas été prévu (ROGER YOUNG)
ling.Все оказалось не так, как задумалосьTout ne s'est pas passé comme il avait été prévu (ROGER YOUNG)
gen.всё именно так как надоil n'y a rien à jeter (dnk2010)
gen.всё осталось так как былоtout est resté tel que...
gen.выражает оценку такой человек как..., этотle (...)
cook.гарнир из овощей, равномерно нарезанных, используемых как в качестве гарнира, так и для заправки супов, соусов, фаршейbrunoise
gen.дай мне любви так много, как только можешьdonne-moi autant qu'on peut par amour (Alex_Odeychuk)
obs.действовать не так легко, как говоритьil n'en est pas d'agir comme de parler
obs.делать так, как делывалось встарьsuivre les vieux errements
gen.Дело обстоит так, как если бы как будтоTout se passe comme si (Les particules polluantes ne peuvent plus être véhiculées au travers des orifices de drainage. Tout se passe comme si une barrière de protection contre ces particules est formée. I. Havkin)
geneal., obs.доказать своё дворянство, как с отцовской, так и с матерней стороны, восходя до четвёртого родаfaire preuve de seize quartiers de noblesse
zool., obs.дышащий как жабрами, так и лёгкимиdipnoé
obs.его лицо всё так же моложаво, как будто ему всё ещё двадцать летil a le visage aussi jeune que s'il n'avait que vingt ans
obs.его лицо всё так же свежо, как будто ему всё ещё двадцать летil a le visage aussi jeune que s'il n'avait que vingt ans
gen.если бы ты увидела, что я жду так же, как и тыsi tu me voyais là comme toi (Alex_Odeychuk)
obs.если бы это и было так, какая вам от этого будет польза?quand cela serait ainsi, que vous en reviendraitil?
gen.ещё раз увидеть тебя таким, каким я тебя любилаte retrouver encore tel que je t'avais tant aimé (Alex_Odeychuk)
gen.жить так, как мне хочетсяvivre ma vie (Alex_Odeychuk)
obs.за ней будет такое же приданое, как и за её сестройelle aura la même dot que sa sœur
gen.зависеть от таких факторов, какdépendre de facteurs tels que (À la conclusion du contrat d'assurance auto, l'assureur attribue un degré de bonus de départ. Ce dernier peut dépendre de facteurs tels que l'expérience en tant que conducteur (nombre d'années écoulées depuis l'obtention du permis de conduire), les antécédents ou encore les autres assurances détenues chez l'assureur en question. z484z)
stat.земля, которой владеют на условиях, позволяющих распоряжаться ею так, как будто с юридической точки зрения владелец аграрного хозяйства имеет на нее законные праваsuperficie exploitée en mode de faire-valoir analogue au faire-valoir direct
patents.знак может быть заявлен таким как он естьla marque sera admise au dépôt telle quelle
obs.избегать как одной, так и другой крайностиfuir l'un et l'autre excès
quot.aph.Используя всем известные слова, надо писать так, как никто другой.Il faut avec les mots de tout le monde écrire comme personne. (Colette (1873-1954), писательница. Helene2008)
proverb, obs.как аукнется, так и откликнетсяcomme on fait son lit on se couche
inf.как аукнется, так и откликнетсяc'est un prêté pour un rendu
proverbКак аукнется, так и откликнетсяTelle demande, telle réponse (polity)
proverbКак аукнется, так и откликнется.Tel voix, tel éсho. (Helene2008)
idiom.как аукнется, так и откликнетсяà beau jeu beau retour (Rori)
saying.как аукнется, так и откликнетсяà beau jeu beau retour (vleonilh)
gen.как бы не так!turlututu !
gen.как бы не такben voyons !
slangкак бы не так!mon cul !
inf.как бы не так!bernique
inf.как бы не так!des clous !
obs.как бы не так!allons donc!
obs.как бы не так!lanturlu !
inf.как бы не так!plus souvent !
obs.как бы не так!nennida!
inf.как бы не так!des prunes !
inf.как бы не так!mon yeux !
inf.как бы не так!des nèfles !
gen.как бы не такnon pas (z484z)
gen.как бы не так!tu peux toujours y aller !
inf., obs.как бы не так!tarare
inf.как бы не так!vous pensez !
inf., obs.как бы не так!lanturelu
ironic., obs.как бы не такattendez-vous-y
inf.как бы не такparlons-en (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin)
inf.как бы не такy a pas moyen (z484z)
inf.как бы не такil n'y a pas de danger
inf.как бы не так!comptez là-dessus !
inf.как бы не так!vous parlez !
inf.как бы не так!tu paries !
idiom.как бы не такcroyez cela et buvez de l'eau claire (ROGER YOUNG)
inf., obs.как бы не так!ouiche
nonstand., obs.как бы не такouiche
nonstand.как бы не так!tu peux t'accrocher
nonstand.как бы не такse bomber tu peux toujours te bomber
inf., obs.как бы не так!lanturlu
inf., obs.как бы не так!diablezot
gen.как бы не так!vas-y toujours
gen.как бы не так!ceinture !
obs.как в Москве, так и в Петербургеtant à Moscou qu'à Pétersbourg
gen.как в Париже, так и в Москвеtant à Paris qu'à Moscou
obs.как в Петербурге, так и в Москвеtant à Pétersbourg qu'à Moscou
ling.как в письменной, так и в устной формеtant écrit qu'oral (Alex_Odeychuk)
for.pol.как в пределах, так и из-за пределов регионаdans la région et au-delà (Le rapport de l'instance de surveillance, tout en confirmant que des violations importantes et systématiques se sont poursuivies dans la région et au-delà, indique également que les sanctions limitent les voies d'approvisionnement et rendent les importations plus coûteuses pour le mouvement rebelle. - В докладе механизма наблюдения помимо подтверждения продолжающихся серьезных и систематических нарушений санкций как в пределах, так и из-за пределов региона указывается также на то, что эти санкции все же сужают каналы снабжения и повышают стоимость импорта для движения мятежников. Alex_Odeychuk)
Игорь Мигкак в прямом, так и в переносном смыслахau propre comme au figuré
for.pol.как в регионе, так и за его пределамиdans la région et au-delà (Alex_Odeychuk)
rhetor.как в ..., так и в ...tant dans ... que dans ... (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.как в ..., так и в ... планеautant sur le plan ... que ... (ROGER YOUNG)
gen.как в том, так и в другом случаеdans un cas comme dans l'autre (I. Havkin)
ling.как в устной, так и в письменной формеaussi bien à l'oral qu'à l'écrit
ling.как в форме письменной, так и устной речиtant écrit qu'oral (Alex_Odeychuk)
idiom.как вброд идти, так лакей всегда впереди хозяинаà passage et à rivière, laquais devant, maître derrière (Rori)
geogr.как во Франции, так и за рубежомaussi bien en France qu'à l'étranger (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk)
math.как возрастающие, так и убывающие функции называются монотоннымиtant les fonctions croissantes que celles décroissantes sont dites monotones
obs.как! вы едете на войну? — Точно такquoi! vous allez à la guerre? — Précisément
bible.term.как вышел он нагим из утробы матери своей, таким и отходитcomme il est sorti du ventre de sa mère, il s'en retourne nu ainsi qu'il était venu (marimarina)
gen.как до, так и послеtant avant qu'après (русский перевод взят из текста: Международный стандарт финансовой отчетности 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk)
obs.как жил, так и умерtelle vie, telle fin-courant
obs.как здоровье больного? Так себеcomment va le malade? Fort doucement
obs.как здоровье больного? Так себеcomment va le malade? Tout doucement
obs.как здоровье больного? Так себеcomment va le malade? Assez doucement
obs.как мог такой благоразумный человек сделать это?comment un homme aussi sage a-t-il pu faire cela?
inet.как на нашем сайте, так и на других информационных ресурсахà la fois sur notre site et ailleurs (Alex_Odeychuk)
inet.как на нашем сайте, так и на других сайтахà la fois sur notre site et ailleurs (Alex_Odeychuk)
gen.как на территории Украины так и за её пределамиtant en Ukraine qu'à l'extérieur (ROGER YOUNG)
gen.как на территории Украины так и за её пределамиtant en Ukraine qu'en dehors (ROGER YOUNG)
gen.как на территории Украины так и за её пределамиtant à l'intérieur de l'Ukraine qu'en dehors de ses frontières. (ROGER YOUNG)
gen.как на территории Украины так и за её пределамиtant en Ukraine qu'à l'étranger (ROGER YOUNG)
gen.как на территории Украины так и за её пределамиtant sur le territoire de l'Ukraine qu'à l'extérieur (ROGER YOUNG)
proverbкак нажито, так и прожитоbien mal acquis ne profite pas (vleonilh)
proverb, obs.как нажито, так и прожитоce qui vient du fifre retourne au tambour
proverb, obs.как нажито, так и прожитоce qui vient de la flûte s'en retourne au tambour-martre
proverbкак нажито, так и прожитоmal gagné, mal dépensé (vleonilh)
inf.как насчёт такого предложения?ça vous dit ? (sophistt)
proverb, obs.как постелешь, так и выспишьсяcomme on fait son lit on se couche
proverbкак прожил, так и померtelle vie, telle fin (vleonilh)
Игорь Мигкак с одной, так и другой стороныde part et d'autre
obs.как с отцовской, так и с материнской стороныpar double estoc
gen.как сказал такой-тоselon le mot
obs.как сказано, так и сделаноaussitôt dit, aussitôt faire
obs.как солнце рассеивает мрак, так точно и наука рассеивает заблужденияcomme le soleil chasse les ténèbres, ainsi la science chasse l'erreur
obs.как так?comment cela?
inf.как так?et pourquoi ça (z484z)
gen.как так?comment ça ?
gen.как ... такaussi bien que... (vleonilh)
rhetor.как ..., так и ...tant ... que ... (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.как ..., так и ...indifféremment ... et ... (Les postes portatifs devant fonctionner indifféremment sur courant alternatif et continu, le moteur est du type " universel ". I. Havkin)
gen.как ..., так и ...... comme ... (La gamme des chariots permet de choisir l'engin convenant à vos besoins, à l'intérieur comme à l'extérieur. I. Havkin)
gen.как ..., так и ...indistinctement ... et ... (Dans le présent règlement, le terme de directeur adjoint désigne indistinctement le directeur adjoint et la directrice adjointe. I. Havkin)
math.как.... так иaussi bien que
gen.как ..., так и ...indifféremment ... ou ... (Ce procédé s'applique indifféremmenet pour la réalisation de l'embout gauche ou droit. I. Havkin)
math.как..., так и...tant... que...
gen.как ..., так и ...qu'il soit ... ou ... (I. Havkin)
gen.как ..., так и ...à la fois ... et ... (ex.: penser un projet à la fois d’un point de vue sécuritaire et du point de vue du patrimoine - проанализировать проект как с точки зрения безопасности, так и с точки зрения сохранения исторического наследия // Le Parisien | я la fois sur notre site et ailleurs - как на нашем сайте, так и на других информационных ресурсах Lutetia)
gen.как ..., так и ...et ... et ... (I. Havkin)
gen.как ..., так и ...que ... soit ... ou ... (Un maillage régulier de l'espace, qu'il soit rectangulaire ou triangulaire, facilite les traitements. I. Havkin)
gen.как..., так иtant... que... (...)
gen.как так получаетсяcomment ça se fait (gulbakhor)
gen.как тот, так и другойl'un comme l'autre (I. Havkin)
quot.aph.как ты мог вот так всё закончить?comment as-tu pu finir ainsi ?
gen.как ты смеёшь говорить такое?comment oses-tu dire ça ?
obs.как убитых, так и раненыхtant tués que blessés
obs.как умеет так и делаетtoujours va qui danse
gen.как хорошо! так хорошо!ça fait du bien !
gen.как через ..., так и через ...à la fois à travers ...., ... (Il conserve une énorme influence, à la fois à travers ses hommes placés dans les services de sécurité, son alliance avec les principaux membres du gouvernement. Alex_Odeychuk)
gen.как это ты так действуешь?comme tu y vas ?
gen.как я докатилась до такого?qu'est-ce que j'ai fait pour en arriver là ?
gen.как я докатился до такой жизни?qu'est-ce que j'ai fait pour en arriver là ?
proverbкакой едок, такой и ходокcelui qui est lent à manger est lent à travailler (vleonilh)
fig., obs.какою мерою меришь, такою и тебе отмеритсяde la mesure dont nous mesurons les autres nous serons mesurés
gen.как....так иtant au regard de ...que (ROGER YOUNG)
gen.как...так иautant...que (ludmila alexan)
proverbкто как ест, тот так и работаетcelui qui est lent à manger est lent à travailler (vleonilh)
slangМосквич хуев. Вот такие, как ты, Москву и придумали. Как пить, так еб твою мать, а как деньги, так хуй!Putain de Moscovite. Ce sont tes semblables qui ont inventé Moscou. Quand il s'agit de boire, sur ma mère, mais pour payer, va te faire niquer !
obs.мудрец наслаждается удовольствиями, но и обходится без них точно так же, как обходятся зимою без плодовle sage jouit des plaisirs et s'en passe comme on fait des fruits en hiver
obs.мудрец счастлив, а так как Сократ мудр, следовательно...le sage est heureux or est-il que Socrate est sage donc...
obs.мудрец счастлив, а так как Сократ мудр, следовательно...le sage est heureux or Socrate est sage donc...
psychol.мы хотели быть такими, какие мы естьon voulait se montrer tels qu'on est (BFM TV, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.надо отдохнуть ,так как завтра нас ждёт работаdemain il y a école (il faut se reposer car demain le travail nous attend luciee)
obs.наконец, я нашёл такого человека, какой вам нуженenfin j'ai trouvé un homme tel qu'il vous faut
gen.не всегда все складывается так, как хотелось быÇa ne marche pas toujours comme on veut (ROGER YOUNG)
gen.не всегда все складывается так, как хотелось быchoses ne se passent pas toujours comme prévu (ROGER YOUNG)
gen.не всегда все складывается так, как хотелось быchoses ne se passent pas toujours comme on le prévoit (ROGER YOUNG)
gen.не всегда все складывается так, как хотелось быtout ne se passe pas toujours comme nous le souhaiterions (ROGER YOUNG)
gen.не всегда все складывается так, как хотелось быon n'arrive pas toujours à faire ce qu'on veut (ROGER YOUNG)
gen.не всегда все складывается так, как хотелось быCela ne se passe pas toujours comme on voudrait. (ROGER YOUNG)
gen.не всегда все складывается так, как хотелось быchoses ne se passent pas toujours comme on le voudrait (ROGER YOUNG)
gen.не всегда все складывается так, как хотелось быchoses ne se passent pas toujours comme on veut (ROGER YOUNG)
gen.не всегда все складывается так, как хотелось быtout ne se passe pas toujours comme on veut (ROGER YOUNG)
gen.не всегда все складывается так, как хотелось быÇa ne se passe pas toujours comme on veut (ROGER YOUNG)
gen.не всегда все складывается так, как хотелось быça va pas toujours comme on veut (ROGER YOUNG)
gen.не строгаю детей, вот как-то такj'peux pas faire d'enfant mais bon c'est pas (Alex_Odeychuk)
gen.глагол + не так же, как ...ne + verbe + pas de la même manière que ... (La peau des cicatrices ne réagit pas de la même manière que la peau normale. I. Havkin)
proverbне так живи, как хочется, а так, как можетсяfais ce que tu peux, si tu ne peux faire ce que tu veux (vleonilh)
gen.не так, как принятоincongrûment
mus., obs.не так медленно какlarghetto
idiom.не так страшен черт, как его малюютIl ne faut pas faire d'un diable deux (Motyacat)
proverbне так страшен черт, как его малюютle corbeau ne peut être plus noir que ses ailes (vleonilh)
proverbне так страшен черт, как его малюютle diable n'est pas si noir comme on le peint (vleonilh)
proverb, obs.не так страшен чёрт, как его малюютle diable n'est pas si noir qu'on le peint
proverb, obs.не так страшен чёрт, как его малюютil n'est pas si diable qu'il est noir
fig., obs.не так хорошо, какinférieurement
proverb, obs.не так чёрен чёрт, как его малюютle diable n'est pas si noir qu'on le peint
proverb, obs.не так чёрен чёрт, как его малюютil n'est pas si diable qu'il est noir
psychol.не такой, как вы хотитеn'est pas ce que vous souhaitez
gen.не такой + прилаг. + какmoins + adj. + que (I. Havkin)
gen.никто не хочет тебя так, как яnulle autre n'a l'envie de toi comme j'ai besoin de toi (букв.: nulle autre - никто другой, comme j’ai besoin de toi - в такой степени, как ты нужен мне)
gen.никто не хочет тебя так, как яnulle autre n'a l'envie de toi comme j'ai besoin de toi
obs.ничем нельзя доставить ей такого удовольствия как разговором о её детяхquand on lui parle de ses enfants elle triomphe
obs.ничто меня так не огорчило, как это известиеrien ne m'a affligé tant que cette nouvelle
obs.ничто не одушевляет так солдат, как пример начальниковrien n'anime le soldat comme l'exemple des chefs
obs.об нём говорят так же мало, как бы его никогда и на свете не былоon n'en parle non que s'il n'eût jamais existé
construct.объекты обозначают как постоянные объекты, так и временные объекты или любые из них, в зависимости от контекстаtravaux designe les travaux définitifs et les travaux provisoires, ou le cas échéant un seul des deux.
lawобязанность вышестоящей судебной инстанции кроме Кассационного суда рассмотреть дело по поданной жалобе с точки зрения как соответствия закону, так и доказанности фактических обстоятельствeffet dévolutif des vois de recours (vleonilh)
gen.он говорит не так, как думаетil parle autrement qu'il ne pense
fig., obs.он далеко не так ко мне внимателен, как преждеil a beaucoup rabattu de ses attentions pour moi
obs.он далеко не так учён, как его братil est bien loin d'être aussi savant que son frère
obs.он далеко не так учён, как его братil est loin d'être aussi savant que son frère
obs.он действовал в этом случае точно так же как бы вы и сами действовалиil a fait en cela comme vous auriez fait
obs.он действует так, как говоритil n'agit pas autrement qu'il parle
obs.он не так богат, как выil n'est pas si riche que vous
obs.он не так глуп, как кажетсяil n'est pas si bête qu'il le paraît
gen.Он не так глуп, как кажется.Il n'est pas si bête qu'il en a l'air. (Iricha)
obs.он не так глуп как, о нём говорятil n'est pas si bête qu'on le dit
obs.он не так скуп, как это думаютil n'est pas si avare qu'on le croit
obs.он не так стар, как выil n'est pas si vieux que vous
obs.он не такой, как вы думаетеil n'est pas tel que vous pensez
obs.он отвечал так же, как и другиеil répondit comme les autres avaient fait
lit.он переживал период отвращения к людям, когда с друзьями он считался так же мало, как и с врагами: и те, и другие были одинаково ненадёжныil traversait une période de dégoût des hommes, où il faisait aussi peu fond sur ses amis que sur ses ennemis: amis et ennemis étaient également incertains (R. Rolland, Les Amies kee46)
obs.он поступил в этом случае точно так же как бы вы и сами поступилиil a fait en cela comme vous auriez fait
obs.он приедет не так скоро, как выil n'arrivera pas sitôt que vous
obs.он работает не так хорошо как преждеil ne travaille pas aussi bien qu'autrefois
gen.он считает, что он не такой как всеil se croit pétri d'un autre limon
obs.он так же богат, как и его братil est aussi riche que son frère
obs.он так же учён как и брат егоil est aussi savant que son frère
fig., obs.он так медленно работает, что не ранее как через месяц окончит свой трудtrain dont il y va, son travail ne sera pas fini avant un mois
obs.он такой же, как и его отецil est tel que son père
obs.он танцует так хорошо, как никогда ещё не танцевалil danse mieux qu'il n'a jamais fait
obs.он точно так же образован, как и выil est instruit tout même vous
obs.он точно так же образован, как и выtout comme, il est instruit comme vous
gen.он уже не такой как былil n'est plus que l'ombre de lui-même
gen.она любит меня таким, какой я естьparce qu'elle m'aime pour ce que je suis (Alex_Odeychuk)
obs.она не так молода как я думалelle n'est pas aussi jeune que je l'avais cru
obs.она не так молода как я полагалelle n'est pas aussi jeune que je l'avais cru
gen.она скучает так же сильно, как и яelle s'ennuie autant que moi (Alex_Odeychuk)
gen.они прекрасны такие, какие они естьelles sont belles telles qu'elles (Alex_Odeychuk)
bank.операции как привлечения, так и размещения денежных средств по фиксированным ставкам, решение о проведении которых принимается контрагентомfacilité permanente (многие центральные банки используют эти операции при проведении денежно-кредитной политики наряду с инструментами на аукционной основе, при использовании которых решение о процентной ставке и, следовательно, об объёме привлечения (размещения) средств принимается самим центральным банком)
polit.отказ от войны друг против друга или против третьих государств как ядерной, так и обычнойrenoncement à mener une guerre nucléaire ou classique (les uns contre les autres, ou contre des Etats tiers)
polit.отказ от применения друг против друга первыми как ядерного, так и обычного оружияengagement de ne pas employer les premiers les uns contre les autres les armes nucléaires ou conventionnelles
psychol.первейший долг человека — быть таким, какой он естьle premier devoir est d'être ce qu'on est (Rolland, Romain. Jean-Christophe Tome IV. Роллан, Ромен. Жан-Кристоф, том IV.)
psychol.первейший долг человека — быть таким, какой он естьle premier devoir est d'être ce qu'on est
mil.передающая станция, используемая как для мирных, так и для военных нуждstation d'émission paix-guerre
obs.подобно тому, как воск легко принимает на себя отпечатки, точно так же и молодой человек принимает на себя отпечаткиmême la cire reçoit aisément les empreintes, de même un jeune homme reçoit aisément les empreintes
obs.подобно тому, как рыкающий лев обращает в бегство поражённых страхом пастухов, так Ахилл...tel qu'un lion rugissant met en fuite les bergers épouvantés, tel Achille...
obs.подобно тому, как сова боится солнца, так точно и грешник бежит светаainsi que le hibou craint le soleil, ainsi le pécheur fuit la lumière
obs.подобно тому, как солнце помрачает звёзды, точно так же...comme le soleil efface les autres astres, ainsi..
obs.подобно тому, как солнце рассеивает мрак, так точно и наука рассеивает заблужденияcomme le soleil chasse les ténèbres, ainsi la science chasse l'erreur
gen.поступай так как считаешь нужнымfais comme bon te semble (Silina)
obs.поступать так, как мы желали б, чтобы и с нами поступалиprendre son cœur par autrui
gen.поступать так, как считаешь нужнымfaire comme bon te semble (Alex_Odeychuk)
gen.пригодный для использования как праворукими, так и леворукимиambidextre (Ce fauteuil est ambidextre et s'ajuste à chaque praticien gaucher ou droitier. I. Havkin)
proj.manag.проанализировать проект как с точки зрения безопасности, так и с точки зрения сохранения исторического наследияpenser un projet à la fois d'un point de vue sécuritaire et du point de vue du patrimoine (Le Parisien, 2018)
proj.manag.проанализировать проект как с точки зрения безопасности, так и с точки сохранения зрения исторического наследияpenser un projet à la fois d'un point de vue sécuritaire et du point de vue du patrimoine
gen.продолжать так, как будто ничего не случилосьfaire comme si de rien n'était (marimarina)
gen.прожить так жизнь, как хотелосьavoir la vie qu'il voulait (Le Figaro, 2019 Alex_Odeychuk)
inf.просто так, как вы слышитеcomme ça se prononce (ça s'écrit comme ça se prononce это пишется так, как слышится Jeannot S)
UN, policeРабочая группа по новым и особым проблемам, таким как транснациональная преступность и насилиеGroupe de travail des problèmes nouveaux et particuliers que posent les crimes et actes de violence transnationaux
lawраспоряжаться имуществом как единолично так и совместно с другими лицамиdisposer d'un bien tant individuellement que conjointement avec d'autres personnes (vleonilh)
gen.с тех пор, как он ушёл, я так и не смогла подняться на ногиdepuis qu'il est parti je n'ai pas pu me relever (Alex_Odeychuk)
obs.с тех пор, как я себя помню, это было такloin je me souvienne, cela était ainsi
gen.сделаем так, как ты хочешьon fait comme tu veux (Alex_Odeychuk)
proverb, obs.случается, что с верха почестей падают так же быстро, как быстро достигли до нихà grande montée, grande descente
obs.смерть его огорчила всех, как друзей, так и врагов егоsa mort affligea tout le monde, ses amis aussi ses ennemis
gen.совершенно не такая, какtoute différente de (Alex_Odeychuk)
gen.совершенно не такой, какtout différent de (Alex_Odeychuk)
med.сродство эритроцитов как к кислым, так и к основным красителямpolychromatose
med.сродство эритроцитов как к кислым, так и к основным красителямpolychromatophilie
gen.так быстро, как только вы сможетеaussi vite que vous le pourrez
inf., ironic., obs.так вот какая ему наградаle voilà bien restauré
gen.так далеко, как только можноaussi plus loin possible (Alex_Odeychuk)
gen.так же, какun peu comme (Alex_Odeychuk)
gen.так же, какtout autant que (таким же образом, как Alex_Odeychuk)
gen.так же какà l'instar de (= comme ... = я la manière de… sognka)
gen.так же, какde la même façon que (Beaucoup de débutants en informatique croient que le clavier d'un ordinateur se comporte de la même façon que le clavier d'une machine à écrire. I. Havkin)
gen.так же, какainsi que
math.так же, какainsi que...
gen.так же, какpareil que
gen.так же, какde même que (vleonilh)
gen.так же, какde la même manière que (Le cerveau de la femme réagit de la même manière que chez l'homme. I. Havkin)
gen.так же какcomme (kee46)
math.так же, как иaussi bien que
gen.так же, как иun peu comme (un peu comme le reste - так же, как и всё остальное Alex_Odeychuk)
rhetor.так же, как и всё остальноеun peu comme le reste (Alex_Odeychuk)
gen.так же, как и дляde même que pour (vleonilh)
gen.так же, как и любой другойcomme tout un chacun (Alex_Odeychuk)
gen.так же, как и тыautant que toi (Alex_Odeychuk)
gen.так же, как тыautant que toi (Alex_Odeychuk)
gen.так же плохо, как вы и яaussi mal que vous et moi (danser aussi mal que vous et moi - танцевать так же плохо, как вы и я Alex_Odeychuk)
gen.так какen effet (I. Havkin)
gen.так какétant entendu que (см. пример в статье "поскольку" I. Havkin)
gen.так, какainsi que (soit fait ainsi qu’il est requis - будет сделано так, как требуется (букв.: как потребовано) Alex_Odeychuk)
gen.так какc'est-я-dire (sixthson)
gen.так какpour
gen.так какc'est-à-dire (sixthson)
gen.так какsachant que (I. Havkin)
gen.так какpuisqu'
gen.так же какautant que...
obs.так какattendu que
gen.так какdès lors que
obs.так, какcomme ainsi soit
obs.так какainsi que
nonstand., obs.так какquasiment
math.так как...parce que...
math.так как...étant donné que...
obs.так какautant
obs.так какdès que
obs.так какd'autant
gen.так какdu fait que...
gen.так какvu que
gen.так какcar
gen.так какétant donné que (Syn.: étant donné que, du fait que, puisque Manon Lignan)
gen.так какdu moment que (p.ex. Du moment que tu es contre, je n'insiste plus alessia``)
gen.так какparce que
gen.так какrapport
gen.так какpuisque
math.так какcomme
busin.так как в противном случаеfaute de quoi (в зн. союза)
inf.так как вы слышитеcomme ça se prononcer
obs.так как вы соглашаетесь на этоdès vous y consentez
obs.так как дело идёт о моей чести то я нахожу что следует...attendu qu'il s'agit de mon honneur je trouve qu'il faut...
gen.так, как захотитеselon vos envies (Alex_Odeychuk)
gen.так, как когда-то, когдаcomme quand (Alex_Odeychuk)
obs.так как мы коснулись этого предметаpuisque nous sommes sur ce chapitre
idiom.так, как надоcomme du monde (Solidboss)
gen.так как онpuisqu'il (Alex_Odeychuk)
obs.так как он болен, то и просил меня заступить его местоcomme il est malade, il m'a prié de le remplacer
obs.так как он теперь богат, то может помочь вамaujourd'hui qu'il est riche il peut vous secourir
math.так как пространство полное, достаточно доказать, что...comme l'espace est complet, il suffit de démontrer que...
rhetor.так как такое возможно?alors comment cela est-ce possible ? (LCI, 2021 Alex_Odeychuk)
gen.так как теперьà present que (pieps)
obs.так как теперьà présent que
gen.так как теперьà présent
obs.так как честолюбие не имеет узды, а жажда богатств снедает нас, из этого следует, что...comme l'ambition n'a pas de frein et que la soif des richesses nous consume il en résulte que...
gen.так как это чревато чем-л. может привести к чему-л.sous peine de (I. Havkin)
idiom.так тихо, что слышно, как муха пролетитon entendrait trotter une souris (ROGER YOUNG)
obs.так часто какtoutes et auantes fois que
cinemaТакая же красивая, как яUne belle fille comme moi (Название к/ф. Франция, 1972. Реж.: Франсуа Трюффо Leonid Dzhepko)
rhetor.такая же разница, как между ... и ...il y a la même différence, qu'entre ... et ...
gram.такая, какcomme (Alex_Odeychuk)
gen.такая страна, какun pays comme (un pays comme le Royaume-Uni - такая страна, как Великобритания financial-engineer)
gen.такие, какtels que
gen.такие, какtelles que (Les nuages utilisent des technologies telles que la virtualisation du matériel informatique, les grilles, l'architecture orientée services et les services web. Alex_Odeychuk)
gen.такие, какdu genre (Alex_Odeychuk)
gen.такие, какtels que (при перечислении | Le prestige culturel s'y affirme grâce au mécénat royal en faveur d'artistes tels que Molière, Racine, Boileau, Lully, Le Brun et Le Nôtre, ce qui favorise l'apogée du classicisme français, qualifié, dès son vivant, de " Grand Siècle ", voire de " Siècle Louis XIV ".)
gram.такие, какcomme (Alex_Odeychuk)
gen.такие, какtels (Des lieux magiques tels ces refuges de l'ère glaciaire qui recèlent des espèces de plantes inconnues... I. Havkin)
gen.такие парни, как яles mecs comme moi (Alex_Odeychuk)
gen.таким же образом, какtout autant que (Alex_Odeychuk)
gen.таким образом, какainsi que (Alex_Odeychuk)
gen.таким парням, как я, вы скажете, что очень занятыpour les mecs comme moi vous avez autre chose à faire (Alex_Odeychuk)
gen.таких, какdu genre (Pour rester crédible, évitez les superlatifs du genre ‘‘je suis extrêmement motivé(e)'', ‘‘votre entreprise, leader mondial toute catégorie'', ‘‘une expérience intéressante, enrichissante, capitale. " Ces phrases prouvent seulement que vous attendez tout de l'entreprise. // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
gram.такое, какcomme (Alex_Odeychuk)
slangТакой в магазине стоит 700, я за пятихат тебе как родному отдам!Un comme ça coûte 700 en magasin, mais comme c'est toi je te le laisse pour cinquante sacs !
gen.такой же большой, какautant grand que... (...)
gen.такой же большой, какaussi grand que... (...)
gen.такой же + сущ. + какnom + identique à + nom (Les fragments d'une meule en matériau identique à la précédente I. Havkin)
gen.— такой же, как яest comme moi (Alex_Odeychuk)
idiom.такой же обманщик, как женский лифчикmenteur comme un soutien-gorge (marimarina)
gen.такой, какsous l'effet (nosorog)
gen.такой какtel que (kee46)
gram.такой, какcomme (Alex_Odeychuk)
gen.такой же ... какautant... que... (...)
gen.такой, какcomme (Alex_Odeychuk)
gen.такой, какой естьtel quel
gen.такой, какой нуженtel qu'il faut
gen.такой + сущ. + какnom + qu'est + nom (C'est un facteur de progrès dans la lutte contre le fléau qu'est la corrosion. I. Havkin)
gen.un перед именем собственным такой человек, какun (...)
obs.такой человек, как выun homme de votre sorte (и в хорошую, и в дурную сторону)
obs.такой человек, как онun homme de sa sorte (и в хорошую, и в дурную сторону)
obs.такой человек, как онun homme comme lui
obs.такой человек, как он, не может...un homme tel que lui ne peut pas...
mus.танцевать так же плохо, как вы и яdanser aussi mal que vous et moi (Alex_Odeychuk)
proverbтебе как мёд, так и ложкаvouloir le beurre et l'argent du beurre (z484z)
patents.товарный знак охраняется таким, как он естьla marque de fabrique ou de commerce sera protégée telle quelle
gen.точно так же, какexactement comme (lesechos.fr Alex_Odeychuk)
gen.точно так же, какjuste comme (Les autrichiens, juste comme leurs voisins, vivaient sous " l'ancien régime ". I. Havkin)
gen.точно так же, какtout comme (Tout comme un ordinateur dispose de ports physiques pour se relier à des périphériques, il dispose de ports logiques lui permettant de communiquer via Internet. I. Havkin)
obs.точно так же, как и выtout autant que vous
gen.точно так же, как и сейчасtout comme aujourd'hui (Alex_Odeychuk)
obs.точно так же хорош, как и...tout aussi bon que...
obs.точно такой же, как и выtout autant que vous
gen.ты будешь поступать так, как считаешь нужнымtu feras comme bon te semble (Alex_Odeychuk)
gen.ты мне не особо нужна, таких, как ты, полноtu n'es pas si importante, des comme toi, y'en a tant (букв.: ты не так уж и важна, таких, как ты, полно financial-engineer)
gen.у меня нет желания говорить так, как я не думаюje n'ai aucune envie de dire ce que je ne pense pas (букв: о том, что я не думаю)
philos.у меня одна философия: пусть меня принимают такой, как естьje n'ai qu'une philosophie être acceptée comme je suis (Alex_Odeychuk)
obs.у меня такая квартира, какая именно мне нужнаj'ai un logement à ma poste
obs.хотя бы это и было так, какая вам от этого будет польза?quand cela serait ainsi, que vous en reviendraitil?
obs.человек ничем не может так приобрести доверие, как добросовестностьюil n'y a rien qui accrédite tant une personne que la bonne foi
psychol.чувствуешь ли ты меня так, как чувствую тебя я?me sens-tu comme je te sens ?
obs.эта колонна не так высока и толста, как та колоннаcette colonne est moindre que l'autre en hauteur et en épaisseur
fig., obs.эти две вещи так же похожи друг на друга, как свинья похожа на лунуil y a bien de la différence entre une femme et un fagot
obs.это дело такое же как и другоеil en va de cette affaire comme de l'autre
proverb, obs.это ему так же противно, как нищему гривнаcela ne lui fait pas plus de peur qu'un écu à un avocat
obs.это именно такой человек, какого мне нужноl'homme qu'il me faut
obs.это именно такой человек, какого мне нужноc'est mon homme
obs.это летит так же быстро, как стрелаcela va aussi roide qu'un trait
obs.это летит так же скоро, как стрелаcela va aussi roide qu'un trait
obs.это не так легко как думаютcela n'est pas si aisé qu'on le pense
obs.это не так легко как полагаютcela n'est pas si aisé qu'on le pense
obs.это не так пойдёт как вы думаетеil n'en ira pas de cela comme vous pensez
gen.это не так просто, как кажетсяce n'est pas aussi facile que ça en a l'air (Morning93)
rhetor.это не такое бесполезное дело, как кажется на первый взглядce n'est pas inutile comme on pourrait le croire (букв.: это не бесполезно, как можно об этом подумать // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
hist.это правда, что быть живым в прошлом – совсем не так забавно, как жить сегодняc'est sûr qu'avoir été vivant c'est moins amusant que de l'être (Alex_Odeychuk)
obs.это произошло так, как я вам сказалcela s'est passé ainsi je vous l'ai dit
obs.это так верно, как будто сделаноtenez cela pour faire
obs.это так верно, как будто сделаноcela vaut faire
inf., obs.это так верно, как дважды два четыреcela est vrai comme mot d'Évangile
fig., obs.это так же верно, как дважды два четыреc'est de l'argent en barre
fig., obs.это так же верно, как дважды два четыреc'est de l'or en barre
inf., obs.это так ясно, как дважды два четыреcela est clair comme deux et deux font quatre
obs.этот дом именно такой, какой мне нуженcette maison serait bien mon fait
obs.я встал не так рано, как выje ne suis pas aussi matinal que vous
obs.я далеко не так богат как онje ne suis pas si riche que lui il s'en faut beaucoup
obs.я далеко не так богат, как онje ne suis pas si riche que lui près
obs.я далеко не так богат, как онje ne suis pas si riche que lui à beaucoup près
obs.я далеко не так счастлив как вы это полагаетеil s'en faut beaucoup que je sois aussi heureux que vous le supposez
obs.я думаю так же, как и выje pense même vous
obs.я жалуюсь на вас, так же, как и на негоje me plains de vous ainsi de lui
psychol.я знаю переполняющую боль, такую, как когда плачешь перед зеркаломje sais la peine qui nous dépasse comme quand on pleure devant la glace (Alex_Odeychuk)
gen.я знаю пронизывающую нас радость, такую, как когда улыбаешься под проливным дождёмje sais la joie qui nous traverse comme quand on sourit sous l'averse (Alex_Odeychuk)
obs.я люблю его точно так же, как своего братаje l'aime plus s'il était mon frère
obs.я не могу вам этого дозволить, точно так же, как и сам этого не сделаюpas plus que, je ne puis vous permettre cela, plus je ne le ferai moi-même
gen.я не такая как всеje suis un phénomène (Alex_Odeychuk)
gen.я не такая сильная, как другиеje suis moins forte que les autres (Alex_Odeychuk)
gen.я не такой как всеje suis un phénomène (Alex_Odeychuk)
gen.я не такой, как тыj'suis pas comme toi
obs.я не такой человек, какого им нужноje ne suis pas leur homme
inf.Я смотрю не вещи так, как считаю нужным.Je prends les choses comme bon me semble. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
obs.я так же как и вы, ничего об этом не знаюnon plus que, je n'en sais rien, plus vous
obs.я так же, как и вы, ничего об этом не знаюje n'en sais rien non que vous
quot.aph.я такая же девушка, как и другиеje suis une fille comme les autres (Alex_Odeychuk)
gen.я такая же, как выje suis comme vous (Alex_Odeychuk)
ed.я уношусь к звёздам, веду себя так, как будто я на небесахle cœur dans les étoiles, faire comme si j'y étais (Alex_Odeychuk)
obs.я это знаю так же хорошо, как и выje le sais aussi vous

Get short URL