Subject | Russian | French |
law, obs. | а если он не представит доказательств, то будет... | faute par lui de fournir des preuves, il sera... |
gen. | даже если я что-то говорю тебе, не показывая злости, я трачу все силы, чтобы её скрыть | même si je te dis sans rancune, j'envoie tout dans le décor (Alex_Odeychuk) |
obs. | если бы я и хотел, то не могу | quand je le voudrais, je ne le pourrais pas |
obs. | если бы я не боялся вас обеспокоить, то... | si ce n'était la crainte de vous incommoder je... |
obs. | если бы я проработал целый день, то и тогда не успел бы кончить | je ne serais pas venu à bout d'achever, quand j'aurais travaillé toute la journée |
fig., obs. | если вы имеете отвращение к этому, то не делайте этого, я не хочу неволить вас | si vous avez de la répugnance pour cela, ne le faites pas, je ne veux pas vous gêner |
fig., obs. | если вы имеете отвращение к этому, то не делайте этого, я не хочу принуждать вас | si vous avez de la répugnance pour cela, ne le faites pas, je ne veux pas vous gêner |
obs. | если вы не получите этого места, самое худое для вас будет то, что вам придётся возвратиться в деревню | si vous n'obtenez pas cette place, le pis aller pour vous sera de revenir à la campagne |
obs. | если вы не получите этого места, самое худое для вас будет то, что вам придётся возвратиться в деревню | si vous n'obtenez pas cette place, votre pis aller sera de revenir à la campagne |
obs. | если вы не поспешите то опоздаете | si vous ne vous pressez vous arriverez trop tard |
obs. | если вы не поторопитесь то опоздаете | si vous ne vous pressez vous arriverez trop tard |
obs. | если вы пропустите этот случай, то он никогда не воротится | si vous laissez passer cette occasion, il n'y aura jamais de retour |
obs. | если ему худо здесь, то отчего же он не перейдёт в другое место? | s'il ne se trouve pas bien ici, que ne va-t-il ailleurs? |
inf. | если кто-то стреляет в тебя, не принимай это на свой счёт | si on te tire dessus, ne le prends pas personnellement (sophistt) |
gen. | если не спасти кого-то, то хотя бы помочь ему, ей | sinon sauver qqn, du moins l'aider (z484z) |
rhetor. | если не ..., то ... | là-bas ..., ici ... (là-bas la scoliose, ici la calvitie - если не сколиоз, то лысина Alex_Odeychuk) |
gen. | если не..., то... | à défaut de (ROGER YOUNG) |
gen. | если не ..., то хотя бы | sinon ..., du moins (Напр.: sinon totalement, du moins de façon suffisante Yanick) |
obs. | если он не прав в отношении вас, то и вы также не правы относительно его | s'il n'est pas juste à votre égard, vous ne l'êtes pas plus |
obs. | если он проиграет свою тяжбу, то всего его имения на это не станет | s'il perd son procès tout son bien n'y suffira pas |
obs. | если от сильных мира и не всегда сыплются милости то по крайней мере перепадают кое-какие крохи | auprès des grands s'il n'y pleut il y dégoutte |
quot.aph. | Если ты успешен, то непростительно создавать то, что не нравится другим. | On est impardonnable d'avoir fait ce qu'on n'aime pas,surtout si on réussit. (Christian Dior (1905-1957)) |
quot.aph. | Если человек не знает куда он плывёт-то для него нет попутного ветра | Il n'y a pas de vent favorable pour celui qui ne sait où il va (z484z) |
obs. | если этой собаке не дадут пить то она взбесится | si l'on ne donne à boire à ce chien il enragera |
gen. | уж если об этом заговорил, то его не остановишь | le voilà lancé il ne s'arrêtera plus |
obs. | это будет полезно если не для вас, то, по крайней мере, для ваших детей | cela sera utile, sinon pour vous, au moins pour vos enfants |