Subject | Russian | French |
gen. | Апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи, печати и штампа на документе. Он не означает, что содержание документа правдивое или то, что Французская республика заверяет его содержание. | L'apostille confirme seulement l'authenticité de la signature, du sceau ou timbre sur le document. Elle ne signifie donc pas que le contenu du document est correct ou que la République française approuve son contenu (ROGER YOUNG) |
law | Апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи, печати и штампа на документе. Он не означает, что содержание документа правдивое или то, что Французская республика одобряет его содержание. | L'apostille confirme seulement l'authenticité de la signature, du sceau ou timbre sur le document. Elle ne signifie donc pas que le contenu du document est correct ou que la République française approuve son contenu (ROGER YOUNG) |
gen. | Апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи, печати и штампа на документе. Он не означает, что содержание документа правильно или то, что Французская республика заверяет его содержание. | L'apostille confirme seulement l'authenticité de la signature, du sceau ou timbre sur le document. Elle ne signifie donc pas que le contenu du document est correct ou que la République française approuve son contenu (ROGER YOUNG) |
gen. | Апостиль не подтверждает содержание документа, на котором он проставлен | Apostille certifie uniquement l'origine de l'acte public auquel elle se rapporte (ROGER YOUNG) |
gen. | апостиль не удостоверяет подлинность документа в отношении которого он был выпущен | L'apostille ne certifie pas le contenu du document pour lequel il a été délivré. |
gen. | Апостиль не удостоверяет содержание документа, в отношении которого был выпущен | Apostille ne certifie pas le contenu du document à l'égard de qui a été publié (ROGER YOUNG) |
gen. | Апостиль не удостоверяет содержание документа, на котором он был поставлен. | Apostille ne certifie pas le contenu du document sur lequel il a été apposé (ROGER YOUNG) |
law | Апостиль подтверждает исключительно подлинность подписи, печати или штампа на документе. Он не удостоверяет, что содержание документа является правильным, или что Французская Республика одобряет его содержание | L'apostille confirme seulement l'authenticité de la signature, du sceau ou timbre sur le document. Elle ne signifie pas que le contenu du document est correct ou que la République française approuve son contenu (ROGER YOUNG) |
gen. | Апостиль подтверждает исключительно подлинность подписи, печати или штампа на документе. Он не удостоверяет, что содержание документа является правильным, или что Французская Республика одобряет его содержание | L'apostille confirme seulement l'authenticité de la signature, du sceau ou timbre sur le document. Elle ne signifie donc pas que le contenu du document est correct ou que la République française approuve son contenu. (ROGER YOUNG) |
gen. | Апостиль подтверждает исключительно содержание документа, на котором он проставлен | Apostille certifie uniquement l'origine de l'acte public auquel elle se rapporte (ROGER YOUNG) |
gen. | В соответствии с положениями настоящего документа, заявитель назначает в качестве своего особого представителя: | mandant constitue, раr les presentes, pour son mandataire special (ROGER YOUNG) |
law | второй экземпляр документа, снабжённого исполнительной надписью | ampliation (vleonilh) |
law | выдача документа в месте нахождения предприятия | quérabilité (NaNa*) |
patents. | выдача документа о предоставлении права | délivrance du titre |
law | засвидетельствованная копия документа с исполнительной надписью | grosse (Slawjanka) |
law | засвидетельствованная копия документа, снабжённая исполнительной надписью | grosse |
law | затребование документа судом | réquisition |
law | заявление в суде о подложности документа, представленного противной стороной | inscription de faux |
law | заявлять в суде о подложности документа, представленного противной стороной | s'inscrire en faux (vleonilh) |
law | из документа явствует, что | il appert de cet acte... (...) |
law | извещение о вручении документа напр. судебной повестки третьему лицу | avis de passage (vleonilh) |
law | использование подложного документа при исполнении служебных обязанностей | usage de faux dans l'exercice de ses fonctions (Le Monde, 2020) |
org.name. | Консультативное совещание экспертов для разработки проекта юридически обязательного документа, касающегося мер государства порта | Consultation d'experts chargée d'élaborer un projet d'instrument juridiquement contraignant sur les mesures du ressort de l'État du port |
org.name. | Консультативное совещание экспертов с целью разработки проекта юридически обязательного документа касательно мер государства порта | Consultation d'experts chargée d'élaborer un projet d'instrument juridiquement contraignant sur les mesures du ressort de l'État du port |
lab.law. | Наименование, дата и номер документа, на основании которого внесена запись | Dénomination, la date et le numéro du document, conformément auquel on a fait l'inscription (Juls!) |
gen. | Настоящий апостиль не подтверждает содержание документа, на котором он проставлен. | cette apostille ne garantit pas l'authenticité du contenu du document (ROGER YOUNG) |
gen. | Настоящий документ отпечатан реактивными чернилами на специальном бланке с водяными знаками и не может содержать исправлений или подчисток. Действительность настоящего документа можно проверить по его номеру № ... в Отделе распространения печатной продукции Национального бюро печати. | Ce document est imprimé sur du papier filigrané avec des encres réactives et ne peut être ni gommé ni raturé. Il est affecté d'un numéro № xxx xxx .... / .... dont vous pouvez vérifier l'exactitude auprès du Service Diffusion de l'Imprimerie Nationale |
law | нотариальная копия документа, выданная в одном экземпляре | expédition première |
IMF. | окончательный вариант Документа по стратегии сокращения бедности | DSRP complet |
IMF. | окончательный вариант Документа по стратегии сокращения бедности | document complet de stratégie pour la réduction de la pauvreté |
law | подделка документа, исходящего от государственного органа | faux en écriture publique (vleonilh) |
law | подделка документа, исходящего от частного лица | faux en écriture privée (vleonilh) |
law | подделка документа о гражданском состоянии | falsification d'état-civil (vleonilh) |
law | подделка документа путём внесения изменений в текст | faux physique |
law | подделка документа путём внесения изменений в текст | faux par altération |
law | подделка документа путём дописки | faux par adjonction |
law | подделка документа путём дописки | faux par addition |
law | подделка документа путём искажения почерка | faux graphique |
law | подделка документа путём подражания почерку другого лица | faux par imitation |
law | подделка документа путём составления текста из элементов подлинных рукописей | faux par découpage |
law | подделка документа путём удаления одних фрагментов и вклейки других | faux par substitution (vleonilh) |
law | подделка документа путём удаления части текста | faux par soustraction |
law | подделка документа путём удаления части текста | faux par enlèvement (vleonilh) |
law | подделка документа путём удаления части текста faux par soustraction документ, подделанный путём удаления части текста | faux par soustraction (vleonilh) |
law | подделыватель документа путём подражания почерку другого лица | imitateur |
law | подлинник документа, передаваемый заинтересованным лицам | brevet |
law | подлинник официального документа, хранящийся в месте его составления | minute |
notar. | после прочтения документа вслух, был приглашён к его прочтению и подписанию совместно с нами | lecture faite et invité a lire l'acte (Это формальный оборот канцелярской речи, используемый при составлении документа или акта. EZrider) |
gen. | постановление административного суда, вынесенное при отсутствии письменного документа от одной из сторон, надлежаще извещенной о заседании суда | jugement par défaut (ROGER YOUNG) |
law | придавать акту силу исполнительного документа и доказательственное значение | authentifier (vleonilh) |
law | проверка подлинности документа в суде | inscription de faux (eugeene1979) |
law | c содержанием документа не согласен | Je déclare être en désaccord avec le contenu de ce document (AlyonaP) |
law | составление документа от чужого имени | supposition de personne (vleonilh) |
law | составление поддельного документа путём перерисовывания подлинного текста с изменениями | faux par imitation servile (vleonilh) |
law | составление поддельного документа путём подражания почерку другого лица | faux par imitation libre (при отсутствии подлинного текста vleonilh) |
law | составление поддельного документа путём подражания почерку другого лица при отсутствии подлинного текста | faux par imitation libre |
Игорь Миг, forestr. | специальная группа экспертов открытого состава по рассмотрению содержания не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов | Groupe spécial d'experts à composition non limitée chargé d'examiner la teneur de l'instrument juridiquement non contraignant concernant tous les types de forêts |
comp., MS | сумма документа-источника | montant du document source |
law | тайный документ, изменяющий содержание основного документа или аннулирующий его | contre-lettre |
org.name. | Технические консультации по разработке проекта юридически обязательного документа, касающегося мер государства порта по предупреждению, сдерживанию и ликвидации незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла | Consultation technique chargée d'élaborerun instrument international juridiquement contraignant sur les mesures du ressort de l'État du port pour prévenir, contrecarrer et éliminer la pêche illicite, non déclarée et non réglementée |
gen. | указывать в верхней части документа дату и его содержание | timbrer |
law | уничтожение должностным лицом документа, имеющего доказательственное значение | détournement d'acte (vleonilh) |
law | Я, , нотариус , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. | Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit. (ROGER YOUNG) |
law | Я, фамилия, имя, отчество, нотариус наименование государственной нотариальной конторы или нотариального округа, свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или каких-л. особенностей нет. | Je, soussignée, XXX notaire de YYY, certifie cette copie conforme à l'original du document. Ce dernier ne comporte aucun grattage, ni rajout, ni rature, ni de corrections non spécifiées ou d'autres particularités quelconques. |
gen. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. | Je soussignée, Maître ......., notaire à l'office Notarial de .........., certifie la présente copie conforme à l'original du document. Ce dernier ne comporte pas de grattages, de surcharges, de ratures, de corrections inhabituelles ou d'autres particularités. (ROGER YOUNG) |
gen. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. | Je,ХХХ, Madame le Notaire de la circonscription notariale de ХХХ certifie conforme du présente copie à l'original du document. Le présent document ne contient pas de grattages, d'entre-lignes, de mots barrés et d'autres corrections non-mentionnées ou particularités |
gen. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. | Je soussigné Nom, Prénom, Notaire, certifie que la copie qui précède est conforme à l'original libellé sans rature ni mention marginale ni autre rectificatif apporté ultérieurement à sa rédaction. |
gen. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или каких-л. особенностей нет. | Je, nom, prénom, patronyme, le notaire privé de l'arrondissement municipal notarial, je certifie la vérité de cette photocopie avec l'original du document, dans le dernier il n'y a pas de grattages, d'ajouts, de mots rayés ou de corrections imprévues et d'autres inexactitudes. |
gen. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. | Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit. (ROGER YOUNG) |