Subject | Russian | French |
obs. | брить не довольно гладко | ne pas raser d'assez près |
gen. | быть довольно распространённым | être assez répandu (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | в течение довольно долгого времени | depuis bien longtemps (Le Monde, 2019 Alex_Odeychuk) |
inf. | вечеринка была довольно пьяной дословно: сбрызнутой | la soirée était bien arrosée (Ольга Клишевская) |
obs. | времени довольно впереди | rien ne presse |
obs. | всё это составляет довольно изящное целое | tout cela forme un assez bel ensemble |
obs. | вы довольно сделали для славы | vous avez fait assez pour la gloire |
obs. | вы довольно сделали для славы | vous avez assez fait pour la gloire |
ed. | выучить довольно хорошо | honorablement maîtriser (Alex_Odeychuk) |
ling. | говорить с довольно заметным акцентом | garder un fort accent (Alex_Odeychuk) |
ling. | говорить с довольно заметным испанским акцентом | garder un fort accent espagnol (Alex_Odeychuk) |
psychol. | девушка довольно мягкая, но не слабая | la demoiselle assez docile mais pas fragile (по своему характеру Alex_Odeychuk) |
psychol. | девушка довольно мягкая, но не слабая | la demoiselle assez docile mais pas fragile (Alex_Odeychuk) |
obs. | для всех довольно будет | il y en aura pour tout le monde |
obs. | для меня довольно вашего слова | votre parole me suffit |
rhetor. | довольно банальный | peu banal (Alex_Odeychuk) |
rude | довольно! баста! | et merde ! |
fig., inf., obs. | довольно бодрый | verdelet (о стариках) |
gen. | довольно большой | sérieux (I. Havkin) |
gen. | довольно большой заметный, ощутимый, существенный | peu négligeable (Les mots-clés précis ont une valeur peu négligeable en tant que moteur de recherche. I. Havkin) |
gen. | довольно большой | non négligeable (I. Havkin) |
obs., reg.usg. | довольно большой | grandet |
gen. | довольно большой | intéressant (I. Havkin) |
gen. | довольно быстро | très vite (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
rhetor. | довольно быстро | assez rapidement (Alex_Odeychuk) |
gen. | довольно быстро | assez vite (Alex_Odeychuk) |
obs. | довольно вам сказать что... | il suffit de vous dire que... |
gen. | довольно давно | belle lurette (DieAveline) |
obs. | довольно давно | assez longtemps |
gen. | довольно давно | lurette (используется ТОЛЬКО в словосочетании belle lurette DieAveline) |
gen. | довольно далеко до | il y a une longue trotte jusque... (...) |
obs. | довольно долго | assez longtemps |
fig., inf., obs. | довольно здоровый | verdelet (о стариках) |
inf. | довольно значительный | coquet |
gen. | довольно значительный | non négligeable (I. Havkin) |
mining. | довольно крепкая порода | roche assez dure |
fig., inf., obs. | довольно крепкий | verdelet (о стариках) |
gen. | довольно крупного масштаба | de quelque importance |
obs. | довольно ли вам на дорогу этих денег? | cet argent vous suffira-t-il pour le voyage? |
obs. | довольно ли с вас этих денег? | cet argent vous suffit-il? |
hist. | довольно либеральное регентство | la régence assez libérale (Alex_Odeychuk) |
obs. | довольно малейшей вещи для того, чтобы... | il suffit de la moindre chose pour... |
obs. | довольно мало | assez peu |
gen. | довольно медленно | larghetto |
belg. | довольно много | assez bien de... |
gen. | довольно много | assez de... |
context. | довольно необычная редкая, уникальная женщина | femme de devoir (ROGER YOUNG) |
gen. | довольно о | suffit pour... (...) |
obs. | довольно об этом | en voilà assez sur ce point |
obs. | довольно об этом | laissons cela |
obs. | довольно одного человека для того, чтобы сделать эту работу | un seul homme est suffisant pour faire ce travail |
obs. | довольно отлогий всход | une montée assez douce |
obs. | довольно отлогий подъём | une montée assez douce |
rhetor. | довольно простой | plutôt simple (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | довольно простой и очевидный | plutôt simple et évident (Alex_Odeychuk) |
obs. | довольно рано | d'assez bonne heure |
obs. | довольно рассуждать, надо сделать заключение | c'est assez délibérer, il faut conclure |
gen. | довольно рискованная шутка | une plaisanterie passablement risquée |
gen. | довольно серьёзный | non négligeable (напр., о риске, опасности и т. п. I. Havkin) |
nat.res. | довольно сильно водопроницаемая почва | sol assez perméable |
geophys. | довольно сильное землетрясение | tremblement de terre assez fort (V баллов) |
geol. | довольно сильное землетрясение | tremblement de terre assez fort (5 баллов) |
gen. | довольно скоро | relativement tôt (Louis) |
gen. | довольно скоро | assez vite (Alex_Odeychuk) |
gen. | довольно скоро | assez tôt (Louis) |
obs. | довольно спорить | c'est assez disputé |
obs. | довольно спорить | c'est assez disputer |
gen. | это довольно странно | c'est assez amusant (marimarina) |
gen. | довольно-таки | relativement (I. Havkin) |
gen. | без отрицания довольно-таки | pas mal |
gen. | довольно-таки | plus ou moins (Le renard roux ressemble plus ou moins à un chien avec un corps allongé et de courtes pattes. I. Havkin) |
gen. | довольно-таки | plutôt |
gen. | довольно-таки грязный | plutôt sale |
obs. | довольно того что... | il suffit que... |
psychol. | довольно трудно быть уверенной | c'est plutôt dur d'en être certaine (Alex_Odeychuk) |
pack. | довольно трудно обрабатываемый груз | charge moyenne |
gen. | довольно убедительный | plutôt convaincant (Alex_Odeychuk) |
nonstand. | довольно, хватит | ça fait la rue Michel (парижское арго nattar) |
fig.of.sp. | довольно! хватит! | la coupe est pleine (nattar) |
inf. | довольно!, хватит! | et zut (nattar) |
gen. | довольно хорошо | assez bien (sophistt) |
gen. | довольно хорошо | honorablement |
ed. | довольно хорошо выучивший | honorablement maîtrisé (Alex_Odeychuk) |
ed. | довольно хорошо овладевший | honorablement maîtrisé (Alex_Odeychuk) |
ed. | довольно хорошо овладеть | honorablement maîtriser (Alex_Odeychuk) |
ed. | довольно хорошо освоивший | honorablement maîtrisé (Alex_Odeychuk) |
ed. | довольно хорошо освоить | honorablement maîtriser (Alex_Odeychuk) |
gen. | довольно часто | bien souvent (Iricha) |
gen. | довольно часто | assez souvent (Iricha) |
obs. | довольно этой надежды, чтобы сделать его счастливым | cette espérance suffit pour le rendre heureux |
obs. | довольно! я более не играю | assez! je ne joue plus |
obs. | его дом довольно обширен | sa maison est raisonnablement grande |
obs. | зубья колеса не довольно забирают за кулаки | les dents de cette roue ne mordent pas assez sur les ailes du pignon |
gen. | и довольно значительный | et non des moindres |
ling. | иметь довольно заметный акцент | garder un fort accent (Alex_Odeychuk) |
ling. | иметь довольно заметный испанский акцент | garder un fort accent espagnol (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | истории довольно банальные | histoires peu banales (Alex_Odeychuk) |
proverb | на всякого мудреца довольно простота | il n'est si bon sage qui ne faille |
gen. | на всякого мудреца довольно простота | il n'y a pas de sage qui ne fasse rage (z484z) |
gen. | на всякого мудреца довольно простоты М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" | à malin, malin et demi (z484z) |
gen. | на всякого мудреца довольно простоты | à mal, malin et demi |
proverb | на всякого мудреца довольно простоты | il n'est si bon sage qui ne faille (Andrey Truhachev) |
proverb | на всякого мудреца довольно простоты | il n'est si sage qu'une fois ne rage (vleonilh) |
proverb, obs. | на всякого мудреца довольно простоты | il n'y a si bon charretier qui ne verse |
proverb, obs. | на всякого мудреца довольно простоты | il n'y a point de génie sans un grain de folie |
proverb | на всякого мудреца довольно простоты | à bon chat, bon rat (marimarina) |
gen. | на всякого мудреца довольно простоты М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" | il n'est si sage qui ne faille (z484z) |
gen. | на всякого мудреца довольно простоты М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" | il n'y si sage, qui à la fois ne rage (z484z) |
obs. | натягивайте более эту верёвку, она не довольно туга | tendez cette corde davantage, elle n'est pas assez raide |
obs. | натягивайте более эту верёвку, она не довольно туга | tendez cette corde davantage, elle n'est pas assez roide |
gen. | начаться довольно скоро | commencer très rapidement (Alex_Odeychuk) |
obs. | нашёлся довольно смелый человек, чтобы... | il s'est trouvé un homme assez hardi pour... |
obs. | не довольно быть прилежным, надо сверх того... | ce n'est pas le tout d'être assidu, il faut de plus... |
obs. | не довольно быть прилежным, надо сверх того... | ce n'est pas le tout que d'être assidu, il faut de plus... |
obs. | не довольно быть прилежным, надо сверх того... | ce n'est pas tout que d'être assidu, il faut de plus... |
obs. | не довольно быть прилежным, надо сверх того... | ce n'est pas tout d'être assidu, il faut de plus... |
obs. | не знаю довольно ли ясно я выражаюсь | je ne sais si je m'explique assez clairement |
obs. | он довольно высокого роста | il est d'une taille raisonnable |
obs. | он довольно наказан за свою вину | il est suffisamment puni pour sa faute |
obs. | он зашёл в лес довольно далеко | il entra assez avant dans le bois |
obs. | он не довольно образован для того, чтобы занимать это место | il n'est pas assez instruit pour occuper cette place |
obs. | он отговорился тем, что он не довольно богат | il a prétexté qu'il n'était pas assez riche |
inf., obs. | он получил довольно выгодное место | il vient d'obtenir une assez jolie place |
humor. | она довольно-таки безобразна | elle est raisonnablement laide |
hist. | оставаться довольно невосприимчивым к веяниям своего столетия | rester assez réfractaire sur son siècle (Alex_Odeychuk) |
obs. | при довольно большой способности к сочинению у него недостаёт терпения работать | avec assez de talent pour composer il n'a pas assez de patience pour travailler |
gen. | при довольно сильном ветре | par un vent assez fort |
obs. | с меня довольно этого | j'en ai assez |
obs. | сироп не довольно густ | ce sirop n'a pas assez de corps |
math. | такая ситуация может встречаться довольно часто | cette circonstance peut se présenter assez souvent |
proverb, obs. | тот уже довольно богат, кто ничего не должен | est assez riche qui ne doit rien |
inf. | у меня довольно мало денег, я ограничен в средствах | je suis assez court (nattar) |
gen. | уже довольно давно | depuis un moment déjà |
ed. | уже довольно хорошо выучивший | honorablement maîtrisé déjà (Alex_Odeychuk) |
ed. | уже довольно хорошо овладевший | honorablement maîtrisé déjà (Alex_Odeychuk) |
ed. | уже довольно хорошо освоивший | honorablement maîtrisé déjà (Alex_Odeychuk) |
obs. | эта материя кажется мне не довольно прочной | cette étoffe ne me semble pas assez solide |
obs. | эта пружина отбивает не довольно сильно | ce ressort ne repousse pas assez |
obs. | это было сделано не довольно скоро | cela n'a pas été fait assez tôt |
inf., obs. | это довольно дорогая вещь | cette chose vaut de l'argent |
gen. | это довольно тонкое замечание | cette remarque ne manquere pas de finesse |
inf., obs. | это довольно ценная вещь | cette chose vaut de l'argent |
gen. | это довольно часто встречается там! | c'est assez courant là-bas ! (Non, je n'habiterai pas chez eux, je chercherai probablement un appartement à partager avec un ou deux autres. C'est assez courant là-bas! - Нет, я не буду жить у них, вероятно, я буду искать квартиру на двоих или троих. Это довольно распространено там!) |
obs. | это сделано довольно с большим вкусом | cela est fait avec assez dégoût |
obs. | этой суммы довольно для уплаты моих долгов | cette somme est suffisante pour payer mes dettes |
ed. | я наслушался довольно болтовни и сыт ей по горло | j'ai bu beaucoup de baratin et ça m'a trop saoulé |