DictionaryForumContacts

Terms containing увидеть | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.в классе я увидел несколько незнакомых лицin der Klasse sah ich mehrere fremde Gesichter
gen.в мутном от пятен зеркале он увидел своё искажённое лицоim fleckigen Spiegel sah er sein verzerrtes Gesicht
proverbв чужом глазу соринку разгляжу, в своём бревна не увижу.es ist jeder blind für seinen eigenen Buckel. (jerschow)
gen.вдали мы увидели парусное судноin der Ferne erblickten wir ein Segelschiff
gen.вновь увидетьwiedersehen
gen.воочию увидетьmit eigenen Augen sehen (Лорина)
dial.вот увидишь!gib acht!
gen.вот увидишь!du wirst schon sehen!
gen.вот увидишь ещё!du wirst schön noch sehen!
inf.все спешат увидеть эту пьесуalle Welt läuft in dieses Stück
inf.все спешат увидеть эту пьесуalles läuft in dieses Stück
gen.где и когда я увижу тебя?wo und wann kann ich dich treffen?
gen.главного-то он не увиделer war in Rom und hat den Papst nicht gesehen
gen.едва он увидел её обиженное лицо, как сразу же пошёл на уступкиkaum hatte er ihr betroffenes Gesicht gesehen, lenkte er auch schon ein
gen.едва только он увидел корзину с яблоками, как уже цапнул несколько штукkaum sah er den Korb mit Äpfeln, da hatte er sich schon einige gegrapscht
gen.ему не суждено было снова увидеть другаer sollte seinen Freund nicht wiedersehen
idiom.Ещё увидимся!man sieht sich immer zweimal im Leben (Andrey Truhachev)
gen.ещё увидимсяwir sehen uns noch (Лорина)
gen.её самым сокровенным желанием было увидеть сына ещё разes war ihr sehnlichstes Verlangen, den Sohn noch einmal zu sehen
gen.желающий всё увидетьschaulustig
writtenкак Вы можете увидеть из моего резюмеwie Sie meinem Lebenslauf entnehmen können
gen.когда мальчики увидели учителя, они быстро убежалиals die Jungen den Lehrer erblickten, rissen sie aus
gen.когда мы пришли на берег, то увидели, как маленькая лодка исчезла в волнахals wir ans Ufer kamen, sahen wir das kleine Boot in den Wellen verschwinden
gen.когда он её увидел, он вытаращился на неёals er sie sah, machte er Stielaugen
gen.когда он её увидел, он глаза вылупилals er sie sah, machte er Stielaugen (от восхищения)
gen.когда он её увидел, он уставился на неёals er sie sah, machte er Stielaugen
gen.когда он увидел, что дело принимает серьёзный оборот, он стреканулals er sah, dass es ernst wurde, türmte er
gen.когда они увидели всю безвыходность своего положенияals sie sahen, dass es kein Entrinnen gab (AlexandraM)
gen.когда я буду иметь удовольствие увидеть вас снова?wann werde ich das Vergnügen haben, Sie wiederzusehen?
proverbЛучше один раз увидеть, чем сто раз услышатьein Bild sagt mehr als tausend Worte
gen.мельком увидетьaus dem Augenwinkel sehen (Aleksandra Pisareva)
gen.мы никогда не увидимся?werden wir uns niemals Wiedersehen?
gen.мы увидели грандиозное здание королевского дворцаwir erblickten den großzügigen Bau des königlichen Schlosses
gen.мы увидели перед собой мореwir erblickten das Meer vor uns
gen.мы увидели перед собой смертельно усталого человекаwir sahen einen todmüden Menschen vor uns
gen.мы увидели приближающуюся лодкуwir sahen ein Boot herannahen
gen.мы увидимся, как обычно, в субботуwir sehen uns, wie üblich, am Sonnabend
gen.на песке мы увидели ещё следы тех обоихim Sandboden sahen wir noch die Fußstapfen der beiden
gen.не обратить внимания на увиденноеübersehen (тж. сделав вид, что не заметил)
gen.не обратить внимания на увиденноеübersehen (тж. сделав вид, что не видел)
gen.он был рад увидеть её здоровойer war froh, sie gesund anzutreffen
gen.он был уже в очень преклонном возрасте, когда снова увиделся со своим сыномer war hochbetagt, als er seinen Sohn wiedersah
gen.он молча кивнул, увидев насer nickte schweigend mit dem Kopf, als er uns sah
gen.он не увидел главногоdie Hauptsache ist ihm entgangen
gen.он отпрянул в ужасе, когда её увиделer fuhr entsetzt zurück, als er sie sah
gen.он пришёл в ярость, когда увидел, как со мной обращаютсяals er sah, wie man mich behandelte, ergrimmte er
gen.он тотчас же увидел её виноватую улыбкуer sah sofort ihr schuldbewusstes Lächeln
gen.она была вне себя от счастья снова увидеть своего ребёнкаsie war überglücklich, ihr Kind wiederzusehen
gen.она случайно увидела его в зеркалеsie erblickte ihn zufällig im Spiegel
gen.она увидела вдали его неуклюжую фигуруsie sah in der Ferne seine plumpe Gestalt
gen.пейзаж увиден глазом художникаdie Landschaft ist malerisch gesehen
gen.поделиться увиденнымein Erlebnis vermitteln
gen.поживём – увидим!es muss sich finden!
gen.поживём – увидим!es wird sich finden
gen.поживём – увидимman wird ja sehen
proverbпоживём – увидимes ist noch nicht aller Tage Abend
humor.поживём – увидимschauen wir mal, dann sehen wir schon (Alexander Oshis)
gen.поживём – увидимwir werden es ja erleben
proverbпоживём – увидимwir werden ja sehen, wie der Hase läuft
avunc.поживём – увидим!abwarten und Tee trinken!
fig.of.sp.Поживём-увидимKommt Zeit, kommt Rat (Interex)
gen.Пока сам не увижу, не поверюdas glaube ich erst, wenn ich es sehe (Andrey Truhachev)
gen.Пришёл, увидел, победилich kam, ich sah, ich siegte
idiom.прозреть и увидеть реальностьden Tatsachen ins Auge sehen (Andrey Truhachev)
gen.с испугом увиделerschrocken sah (Erschrocken sah er, daß … (Gerhard Scherfling) – Он с испугом увидел, что ... ART Vancouver)
gen.своими глазами увидетьhautnah miterleben (что-л. -- etw. (A) Ремедиос_П)
inf.сейчас увидишь, что будетpass mal auf, was jetzt kommt (struna)
gen.снова увидетьсяwiederzusehen (Марина Рождественская)
gen.со смотровой вышки можно увидеть всю местностьvom Aussichtsturm kann man die Landschaft in ihrer vollen Ausdehnung überblicken
gen.собака виляет хвостом, увидев хозяинаder Hund schwänzelt, wenn er seinen Herren sieht
gen.Сотри случайные черты И ты увидишь: мир прекрасенund prüfen kannst du mit den Augen, Was Zufall ist – du hast gesehn: Die Welt – sie kann zur Schönheit taugen!
gen.такое не каждый день увидишьdas kommt nicht alle Tage vor (Ремедиос_П)
gen.увидеть на горизонте берегLand sichten
nautic.увидеть берегLand sichten (Andrey Truhachev)
gen.увидеть боковым зрениемaus dem Augenwinkel sehen (Aleksandra Pisareva)
gen.увидеть что-либо в ином светеdie Sache mit ganz anderen Augen ansehen
book.увидеть вдалиerspähen
gen.увидеть вещий сонWahrtraum erleben (AlexandraM)
gen.увидеть воочию страну своих грёзdas Land seiner Träume schauen
gen.увидеть что-либо диковинноеsein blaues Wunder erleben
gen.увидеть с судна землюLänd sichten
mil., navyувидеть землюLand in Sicht bekommen
gen.увидеть на горизонте землюLand sichten
nautic.увидеть землюLand sichten (Andrey Truhachev)
gen.увидеть краем глазаaus dem Augenwinkel sehen (Aleksandra Pisareva)
inf.увидеть небо в алмазахsein blaues Wunder sehen (испытать неприятную неожиданность)
inf.увидеть небо в алмазахsein blaues Wunder erleben (испытать неприятную неожиданность)
gen.увидеть что-либо невооружённым глазомetwas mit bloßem Auge erkennen
gen.увидеть различиеden Unterschied erkennen
gen.увидеть светdas Licht der Welt erblicken
gen.увидеть свет рампыdas Rampenlicht erblicken
pomp.увидеть себя в зеркалеsein Bild im Spiegel erblicken
gen.увидеть наблюдать собственными глазамиhautnah verfolgen (VeraS90)
gen.увидеть собственными глазамиmit eigenen Augen sehen (Лорина)
nautic.увидеть сушуLand sichten (Andrey Truhachev)
gen.увидеть кого-либо у другаjemanden bei einem Freund antreffen
gen.увидеть чудоsein blaues Wunder sehen
gen.увидеть чудоsein blaues Wunder hören
gen.увидеть чудоsein blaues Wunder erleben
gen.увидеться опятьsich wiedersehen
gen.увидеться сноваsich wiedersehen
gen.увидимся в суде!wir sehen uns vor Gericht! (Ин.яз)
gen.увидимся тогдаbis dahin (levmoris)
gen.увижу ли я его ещё хоть раз?ob ich ihn noch einmal sehen werde?
gen.через матовое стекло нельзя ничего увидетьdurch das Milchglas kann man nicht durchsehen
gen.через молочное стекло нельзя ничего увидетьdurch das Milchglas kann man nicht durchsehen
gen.я был рад снова увидеть егоich war froh, ihn wiederzusehen
gen.я всей душой надеюсь скоро увидеться с тобойich hoffe innig, dich bald wiederzusehen
gen.я должен его обязательно увидетьich muss ihn unbedingt sehen
inf.я ещё увижу тебяwir sehen uns noch (berni2727)
gen.я поверю в это, только когда увижу собственными глазамиdas glaube ich erst, wenn ich es sehe (Andrey Truhachev)
gen.я поверю только тогда, когда увижу этоdas glaube ich erst, wenn ich es sehe (Andrey Truhachev)
gen.я так рад, что увижу мореich freue mich aufs Meer
gen.я так рад, что увижу мореich freue mich aufs Meer
gen.я увидел, как мимо прошли мужчина и женщинаich sah einen Herren und eine Dame vorübergehen
gen.я увидел, как она садилась в автобусich sah sie in den Bus steigen
gen.я увидел настоящее болотоich habe in einen Abgrund geblickt (разложения, аморальности)
gen.я увидел полного пожилого мужчину, который стоял у окошкаich erblickte einen beleibten älteren Mann, der am Schalter stand
gen.я увидел приближающуюся машинуich sah einen Wagen sich annähern
gen.я увидел через окно человека, который тотчас же вошёлich bemerkte durch das Fenster einen Mann, der alsbald eintrat

Get short URL