Subject | Russian | German |
gen. | в классе я увидел несколько незнакомых лиц | in der Klasse sah ich mehrere fremde Gesichter |
gen. | в мутном от пятен зеркале он увидел своё искажённое лицо | im fleckigen Spiegel sah er sein verzerrtes Gesicht |
proverb | в чужом глазу соринку разгляжу, в своём бревна не увижу. | es ist jeder blind für seinen eigenen Buckel. (jerschow) |
gen. | вдали мы увидели парусное судно | in der Ferne erblickten wir ein Segelschiff |
gen. | вновь увидеть | wiedersehen |
gen. | воочию увидеть | mit eigenen Augen sehen (Лорина) |
dial. | вот увидишь! | gib acht! |
gen. | вот увидишь! | du wirst schon sehen! |
gen. | вот увидишь ещё! | du wirst schön noch sehen! |
inf. | все спешат увидеть эту пьесу | alle Welt läuft in dieses Stück |
inf. | все спешат увидеть эту пьесу | alles läuft in dieses Stück |
gen. | где и когда я увижу тебя? | wo und wann kann ich dich treffen? |
gen. | главного-то он не увидел | er war in Rom und hat den Papst nicht gesehen |
gen. | едва он увидел её обиженное лицо, как сразу же пошёл на уступки | kaum hatte er ihr betroffenes Gesicht gesehen, lenkte er auch schon ein |
gen. | едва только он увидел корзину с яблоками, как уже цапнул несколько штук | kaum sah er den Korb mit Äpfeln, da hatte er sich schon einige gegrapscht |
gen. | ему не суждено было снова увидеть друга | er sollte seinen Freund nicht wiedersehen |
idiom. | Ещё увидимся! | man sieht sich immer zweimal im Leben (Andrey Truhachev) |
gen. | ещё увидимся | wir sehen uns noch (Лорина) |
gen. | её самым сокровенным желанием было увидеть сына ещё раз | es war ihr sehnlichstes Verlangen, den Sohn noch einmal zu sehen |
gen. | желающий всё увидеть | schaulustig |
written | как Вы можете увидеть из моего резюме | wie Sie meinem Lebenslauf entnehmen können |
gen. | когда мальчики увидели учителя, они быстро убежали | als die Jungen den Lehrer erblickten, rissen sie aus |
gen. | когда мы пришли на берег, то увидели, как маленькая лодка исчезла в волнах | als wir ans Ufer kamen, sahen wir das kleine Boot in den Wellen verschwinden |
gen. | когда он её увидел, он вытаращился на неё | als er sie sah, machte er Stielaugen |
gen. | когда он её увидел, он глаза вылупил | als er sie sah, machte er Stielaugen (от восхищения) |
gen. | когда он её увидел, он уставился на неё | als er sie sah, machte er Stielaugen |
gen. | когда он увидел, что дело принимает серьёзный оборот, он стреканул | als er sah, dass es ernst wurde, türmte er |
gen. | когда они увидели всю безвыходность своего положения | als sie sahen, dass es kein Entrinnen gab (AlexandraM) |
gen. | когда я буду иметь удовольствие увидеть вас снова? | wann werde ich das Vergnügen haben, Sie wiederzusehen? |
proverb | Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать | ein Bild sagt mehr als tausend Worte |
gen. | мельком увидеть | aus dem Augenwinkel sehen (Aleksandra Pisareva) |
gen. | мы никогда не увидимся? | werden wir uns niemals Wiedersehen? |
gen. | мы увидели грандиозное здание королевского дворца | wir erblickten den großzügigen Bau des königlichen Schlosses |
gen. | мы увидели перед собой море | wir erblickten das Meer vor uns |
gen. | мы увидели перед собой смертельно усталого человека | wir sahen einen todmüden Menschen vor uns |
gen. | мы увидели приближающуюся лодку | wir sahen ein Boot herannahen |
gen. | мы увидимся, как обычно, в субботу | wir sehen uns, wie üblich, am Sonnabend |
gen. | на песке мы увидели ещё следы тех обоих | im Sandboden sahen wir noch die Fußstapfen der beiden |
gen. | не обратить внимания на увиденное | übersehen (тж. сделав вид, что не заметил) |
gen. | не обратить внимания на увиденное | übersehen (тж. сделав вид, что не видел) |
gen. | он был рад увидеть её здоровой | er war froh, sie gesund anzutreffen |
gen. | он был уже в очень преклонном возрасте, когда снова увиделся со своим сыном | er war hochbetagt, als er seinen Sohn wiedersah |
gen. | он молча кивнул, увидев нас | er nickte schweigend mit dem Kopf, als er uns sah |
gen. | он не увидел главного | die Hauptsache ist ihm entgangen |
gen. | он отпрянул в ужасе, когда её увидел | er fuhr entsetzt zurück, als er sie sah |
gen. | он пришёл в ярость, когда увидел, как со мной обращаются | als er sah, wie man mich behandelte, ergrimmte er |
gen. | он тотчас же увидел её виноватую улыбку | er sah sofort ihr schuldbewusstes Lächeln |
gen. | она была вне себя от счастья снова увидеть своего ребёнка | sie war überglücklich, ihr Kind wiederzusehen |
gen. | она случайно увидела его в зеркале | sie erblickte ihn zufällig im Spiegel |
gen. | она увидела вдали его неуклюжую фигуру | sie sah in der Ferne seine plumpe Gestalt |
gen. | пейзаж увиден глазом художника | die Landschaft ist malerisch gesehen |
gen. | поделиться увиденным | ein Erlebnis vermitteln |
gen. | поживём – увидим! | es muss sich finden! |
gen. | поживём – увидим! | es wird sich finden |
gen. | поживём – увидим | man wird ja sehen |
proverb | поживём – увидим | es ist noch nicht aller Tage Abend |
humor. | поживём – увидим | schauen wir mal, dann sehen wir schon (Alexander Oshis) |
gen. | поживём – увидим | wir werden es ja erleben |
proverb | поживём – увидим | wir werden ja sehen, wie der Hase läuft |
avunc. | поживём – увидим! | abwarten und Tee trinken! |
fig.of.sp. | Поживём-увидим | Kommt Zeit, kommt Rat (Interex) |
gen. | Пока сам не увижу, не поверю | das glaube ich erst, wenn ich es sehe (Andrey Truhachev) |
gen. | Пришёл, увидел, победил | ich kam, ich sah, ich siegte |
idiom. | прозреть и увидеть реальность | den Tatsachen ins Auge sehen (Andrey Truhachev) |
gen. | с испугом увидел | erschrocken sah (Erschrocken sah er, daß … (Gerhard Scherfling) – Он с испугом увидел, что ... ART Vancouver) |
gen. | своими глазами увидеть | hautnah miterleben (что-л. -- etw. (A) Ремедиос_П) |
inf. | сейчас увидишь, что будет | pass mal auf, was jetzt kommt (struna) |
gen. | снова увидеться | wiederzusehen (Марина Рождественская) |
gen. | со смотровой вышки можно увидеть всю местность | vom Aussichtsturm kann man die Landschaft in ihrer vollen Ausdehnung überblicken |
gen. | собака виляет хвостом, увидев хозяина | der Hund schwänzelt, wenn er seinen Herren sieht |
gen. | Сотри случайные черты И ты увидишь: мир прекрасен | und prüfen kannst du mit den Augen, Was Zufall ist – du hast gesehn: Die Welt – sie kann zur Schönheit taugen! |
gen. | такое не каждый день увидишь | das kommt nicht alle Tage vor (Ремедиос_П) |
gen. | увидеть на горизонте берег | Land sichten |
nautic. | увидеть берег | Land sichten (Andrey Truhachev) |
gen. | увидеть боковым зрением | aus dem Augenwinkel sehen (Aleksandra Pisareva) |
gen. | увидеть что-либо в ином свете | die Sache mit ganz anderen Augen ansehen |
book. | увидеть вдали | erspähen |
gen. | увидеть вещий сон | Wahrtraum erleben (AlexandraM) |
gen. | увидеть воочию страну своих грёз | das Land seiner Träume schauen |
gen. | увидеть что-либо диковинное | sein blaues Wunder erleben |
gen. | увидеть с судна землю | Länd sichten |
mil., navy | увидеть землю | Land in Sicht bekommen |
gen. | увидеть на горизонте землю | Land sichten |
nautic. | увидеть землю | Land sichten (Andrey Truhachev) |
gen. | увидеть краем глаза | aus dem Augenwinkel sehen (Aleksandra Pisareva) |
inf. | увидеть небо в алмазах | sein blaues Wunder sehen (испытать неприятную неожиданность) |
inf. | увидеть небо в алмазах | sein blaues Wunder erleben (испытать неприятную неожиданность) |
gen. | увидеть что-либо невооружённым глазом | etwas mit bloßem Auge erkennen |
gen. | увидеть различие | den Unterschied erkennen |
gen. | увидеть свет | das Licht der Welt erblicken |
gen. | увидеть свет рампы | das Rampenlicht erblicken |
pomp. | увидеть себя в зеркале | sein Bild im Spiegel erblicken |
gen. | увидеть наблюдать собственными глазами | hautnah verfolgen (VeraS90) |
gen. | увидеть собственными глазами | mit eigenen Augen sehen (Лорина) |
nautic. | увидеть сушу | Land sichten (Andrey Truhachev) |
gen. | увидеть кого-либо у друга | jemanden bei einem Freund antreffen |
gen. | увидеть чудо | sein blaues Wunder sehen |
gen. | увидеть чудо | sein blaues Wunder hören |
gen. | увидеть чудо | sein blaues Wunder erleben |
gen. | увидеться опять | sich wiedersehen |
gen. | увидеться снова | sich wiedersehen |
gen. | увидимся в суде! | wir sehen uns vor Gericht! (Ин.яз) |
gen. | увидимся тогда | bis dahin (levmoris) |
gen. | увижу ли я его ещё хоть раз? | ob ich ihn noch einmal sehen werde? |
gen. | через матовое стекло нельзя ничего увидеть | durch das Milchglas kann man nicht durchsehen |
gen. | через молочное стекло нельзя ничего увидеть | durch das Milchglas kann man nicht durchsehen |
gen. | я был рад снова увидеть его | ich war froh, ihn wiederzusehen |
gen. | я всей душой надеюсь скоро увидеться с тобой | ich hoffe innig, dich bald wiederzusehen |
gen. | я должен его обязательно увидеть | ich muss ihn unbedingt sehen |
inf. | я ещё увижу тебя | wir sehen uns noch (berni2727) |
gen. | я поверю в это, только когда увижу собственными глазами | das glaube ich erst, wenn ich es sehe (Andrey Truhachev) |
gen. | я поверю только тогда, когда увижу это | das glaube ich erst, wenn ich es sehe (Andrey Truhachev) |
gen. | я так рад, что увижу море | ich freue mich aufs Meer |
gen. | я так рад, что увижу море | ich freue mich aufs Meer |
gen. | я увидел, как мимо прошли мужчина и женщина | ich sah einen Herren und eine Dame vorübergehen |
gen. | я увидел, как она садилась в автобус | ich sah sie in den Bus steigen |
gen. | я увидел настоящее болото | ich habe in einen Abgrund geblickt (разложения, аморальности) |
gen. | я увидел полного пожилого мужчину, который стоял у окошка | ich erblickte einen beleibten älteren Mann, der am Schalter stand |
gen. | я увидел приближающуюся машину | ich sah einen Wagen sich annähern |
gen. | я увидел через окно человека, который тотчас же вошёл | ich bemerkte durch das Fenster einen Mann, der alsbald eintrat |