Subject | Russian | German |
gen. | белье мы с трудом втиснули в чемодан | die Wäsche haben wir in den Koffer eingezwängt |
gen. | близнецов можно только с трудом различить | man kann die Zwillinge kaum unterscheiden |
gen. | больного с трудом подняли по узкой лестнице в его квартиру | man beförderte den Kranken mühsam die schmale Stiege hinauf in seine Wohnung |
gen. | больной с трудом поплёлся к кровати | der Kranke schleppte sich mühsam zum Bett |
inf. | врач с трудом заштопал его | der Arzt hat ihn mit Müh' und Not zusammengeflickt |
avunc., humor. | до него с трудом доходит | bei ihm fällt der Groschen pfennigweise |
gen. | доход можно с трудом объяснить | der Gewinn erklärt sich schwer |
gen. | древняя старушка с трудом тащила вязанку хвороста | ein uraltes Mütterchen schleppte mit Mühe und Not ein Bündel Reisig |
gen. | ему с трудом удалось скрыть свою оплошность | er könnte seine Blöße kaum bedecken |
gen. | лишь с трудом держаться на ногах | einen schweren Stand haben |
gen. | лишь с трудом мы смогли протиснуться через толпу | wir konnten uns nur mühsam durch die Menge zwängen |
gen. | машина с трудом преодолевала крутой подъём | das Auto quälte sich mühsam über den steilen Berg |
inf. | мне с трудом удалось закрыть чемодан | ich habe den Koffer nur mit Mühe zubekommen |
gen. | молния с трудом застёгивается | der Reißverschluss geht so schwer zu |
gen. | мы с трудом наскребём на эту поездку | wir kratzen alles für diese Reise zusammen |
gen. | обдирать с трудом обои | die Tapeten abbekommen |
inf. | он может с трудом объясниться по-русски | er kann nur ein paar Brocken Russisch |
inf. | он с трудом вывернулся на экзамене | er ist mit Ach und Krach bei der Prüfung durchgerutscht |
gen. | он с трудом выдавил из себя несколько слов | mit Mühe rang er sich einige Worte ab |
gen. | он с трудом заставил выучить их это маленькое стихотворение | er hat ihnen den kleinen Vers mühsam eingetrichtert |
gen. | он с трудом заставил себя сказать несколько слов | mit Mühe rang er sich einige Worte ab |
gen. | он с трудом мог скрыть своё раздражение | er konnte seinen Ärger schlecht verstecken |
gen. | он с трудом одолел свою порцию | er hat die Potion kaum aufgekriegt (еды) |
gen. | он с трудом оторвался от своего прежнего окружения | er hat sich schwer aus seiner alten Umgebung gelöst |
gen. | он с трудом перебивается | er fristet kaum das nackte Leben |
gen. | он с трудом понимает | sein Kopf fasst schwer |
gen. | он с трудом принял решение | die Entscheidung fiel ihm schwer |
gen. | он с трудом схватывает | sein Kopf fasst schwer |
gen. | он с трудом ходит | er kann kaum gehen |
gen. | он только с трудом мог дешифрировать эту надпись | er konnte diese Aufschrift nur mit Mühe dechiffrieren |
gen. | она была очень взволнована, я её с трудом успокоил | sie war sehr aufgeregt, ich konnte sie nur schwer beruhigen |
gen. | она с трудом сдерживала слезы | sie kämpfte mühsam die Tränen nieder |
gen. | она с трудом села | sie saß mühsam nieder |
gen. | отдирать с трудом обои | die Tapeten abbekommen |
gen. | переговоры продвигаются с трудом и медленно | die Verhandlungen gehen nur schleppend und zögernd voran |
gen. | по утрам с трудом вставать с постели | früh nicht aus dem Bett finden |
gen. | после купания мать с трудом натянула платье на мокрое тело ребёнка | nach dem Bad pellte die Mutter das Kind an |
econ. | противоречие между трудом и капиталом | Widerspruch zwischen Kapital und Arbeit |
gen. | ребёнок с трудом, но может уже произнести несколько слов | das Kind kann schon einige Worte stammeln |
inf. | с большим трудом зазубривать | bimsen (что-либо) |
gen. | с большим трудом заработанные деньги | mühsam verdientes Geld |
inf. | с большим трудом заучивать | bimsen (что-либо) |
gen. | с большим трудом мы взобрались на отвесную скалу | mit großer Mühe erkletterten wir die Felswand |
gen. | с трудом бороться со сном | sich nur mit Mühe wach halten können |
gen. | с трудом взбираться вверх | heraufarbeiten (sich) |
gen. | с трудом взобрались они на гребень горы | mühsam erstiegen sie den Kamm des Berges |
gen. | с трудом владеть собой | sich nur mühsam beherrschen |
obs. | с трудом воздерживаться | sich entbrechen |
inf. | с трудом вскармливать | aufpäppeln (маленьких, слабых животных) |
gen. | с трудом вставать | sich mühselig erheben (Andrey Truhachev) |
sport. | с трудом втянуть в Лигу чемпионов | in die Champions League hieven (olesslein) |
inf. | с трудом выдавить из себя несколько слов | sich ein paar Worte abquetschen |
inf. | с трудом выдавить из себя фразу | sich einen Satz abquetschen |
textile | с трудом выдёргиваться | schweren Fluss haben |
gen. | с трудом выносить | dulden (кого-либо) |
inf. | с трудом вынуть | rauskriegen |
inf. | с трудом глотать | hinunterbringen (о пище и жидкости) |
gen. | с трудом глотать | hintertrinken (какой-либо напиток) |
inf. | с трудом делать что-л.о | sich schwertun mit D (vit45) |
gen. | с трудом достать билеты в кино | Kinokarten unter Schwierigkeiten besorgen |
gen. | с трудом дышать | schwer atmen |
gen. | с трудом есть | hinunterwürgen (Idiott) |
inf. | с трудом завершить | ausklauben (что-либо) |
mid.germ. | с трудом запираться | streng schließen |
econ. | с трудом заработанные деньги | mühsam verdientes Geld (Andrey Truhachev) |
econ. | с трудом заработанные деньги | sauer verdientes Geld (Andrey Truhachev) |
econ. | с трудом заработанные деньги | schwer verdientes Geld (Andrey Truhachev) |
inf. | с трудом заработанные деньги | hart verdientes Geld (Andrey Truhachev) |
gen. | с трудом идти | schleichen (duden.de Andrey Truhachev) |
gen. | с трудом мне удалось развлечь его после этих происшествий | mit Mühe gelang es mir, ihn nach diesen Vorfällen etwas zu zerstreuen |
inf. | с трудом напяливать свои одежки | sich anpellen |
gen. | с большим трудом суметь овладеть собой | sich mühsam beherrschen (können) |
inf. | с трудом одеваться | sich anpellen |
gen. | с большим трудом они прокладывали себе путь через чащу | mühsam bahnten sie sich einen Weg durch das Dickicht |
inf. | с трудом отделаться | mit genauer Not davonkommen |
inf. | с трудом отделаться | mit knapper Not davonkommen |
gen. | с трудом отдирать | abbekommen |
avunc. | с трудом перебиваться | sich durchwursteln |
gen. | с трудом перебиваться | sein nacktes Leben fristen |
gen. | с трудом переводить дух | keuchen |
gen. | с трудом переводить дух | nach Atem ringen |
gen. | с трудом переводить дыхание | keuchen |
inf. | с трудом переводить дыхание | jappen |
inf. | с трудом переводить дыхание | japsen |
gen. | с трудом переводить дыхание | nach Atem ringen |
ling. | с трудом переводиться | sich schwer übersetzen lassen (Andrey Truhachev) |
gen. | с трудом подбирать слова | nach Worten ringen |
berl. | с трудом подниматься | asten (на гору) |
fig. | с трудом подниматься вверх | sich hinaufarbeiten |
fig. | с трудом подниматься вверх | sich heraufarbeiten |
gen. | с трудом подниматься вверх | hinaufarbeiten |
gen. | с трудом подняться по лестнице | eine Treppe mühsam ersteigen |
inf. | с трудом превозмочь зевоту | sich das Gähnen verkneifen |
inf. | с трудом преодолеть что-либо | sich durchackern |
gen. | с трудом пробиваться | sich nacharbeiten (за кем-либо, преодолевая препятствия) |
gen. | с трудом проглатывать | hinunterwürgen (есть что-либо без аппетита) |
gen. | с трудом проглатывать | hinunterwürgen (есть что-либо без удовольствия) |
inf. | с трудом проглотить | herunterwürgen |
inf. | с трудом работать | herumkrautern |
law | с трудом различимый | verwechselbar (Александр Рыжов) |
gen. | с большим трудом расшифровать написанное | eine Schrift mühsam entziffern |
obs. | с трудом решиться | sich etwas abkämpfen (на что-либо) |
gen. | с трудом решиться | sich schwer zu etwas entschließen (на что-либо) |
gen. | с трудом сдерживать себя | nach Fassung ringen |
gen. | с трудом сдерживать смех | mit dem Lachen kämpfen |
obs. | с трудом сдерживаться | sich entbrechen |
gen. | с трудом сдерживаться от радости | vor Freude zerspringen (alenushpl) |
inf. | с трудом себя содержать | sich durchfressen |
inf. | с трудом себя содержать | sich durchbringen |
avunc. | с трудом собрать | zusammenkratzen |
inf. | с трудом содержать себя | sich durchbeißen |
gen. | с трудом справляться с чем-либо | es schwer haben (Andrey Truhachev) |
inf. | с трудом справляться с (чем-л.)о | sich schwertun mit D (vit45) |
inf. | с трудом съесть | aufkriegen |
gen. | с трудом терпеть | dulden (кого-либо) |
gen. | с трудом терпеть чьё-либо поведение | jemandes Benehmen widerwillig ertragen |
gen. | с трудом удаваться что о сделать | es schwer haben (Andrey Truhachev) |
inf. | с трудом удержаться от смеха | sich mit Mühe das Lachen verkneifen |
gen. | с трудом удержаться от смеха | sich mit Mühe das Lachen verkneifen |
gen. | с трудом успев | gerade noch rechtzeitig (Andrey Truhachev) |
gen. | с трудом успевать | sich nacharbeiten (за кем-либо, преодолевая препятствия) |
gen. | с трудом успевать | sich nacharbeiten (за кем-либо) |
gen. | с трудом успевая | gerade noch rechtzeitig (Andrey Truhachev) |
gen. | своим трудом обеспечить себе спокойную старость | sich ein sorgloses Älter erarbeiten |
gen. | собака с трудом ковыляла, так как поранила лапу | der Hund humpelte mühsam, da er sich die Pfote verletzt hatte |
gen. | солдаты с трудом вылезают из засыпанного окопа | die Soldaten klimmen aus dem verschütteten Graben |
gen. | солнце с трудом проникало в чащу | die Sonne drang kaum in das Dickicht ein |
proverb | старое дерево с трудом гнётся | alte Bäume lassen sich nicht biegen |
gen. | только с большим трудом он пришёл к тому, как надо разбить на рубрики заключительную главу своей работы | nur mähsam fand er eine Gliederung für das Schlusskapitel seiner Arbeit |
gen. | трещины в союзе были с трудом замазаны | die Risse im Bündnis wurden mühsam geklebt |
gen. | трещины в союзе были с трудом склеены | die Risse im Bündnis wurden mühsam geklebt |
gen. | убыток можно с трудом объяснить | der Verlust erklärt sich schwer |
gen. | ученик с трудом разобрался в этих задачах | der Schüler begriff diese Aufgaben schwer |
gen. | эту редкую книгу я с трудом достал в букинистическом магазине | dieses seltene Buch habe ich im Antiquariat erstanden |
gen. | я с трудом переношу сильную жару | große Hitze ist mir beschwerlich |
gen. | я с трудом разбираю почерк | ich kann die Schrift kaum entziffern |
gen. | я с трудом разбираю,что тут написано | ich kann die Schrift kaum entziffern |