Subject | Russian | German |
math. | алгебра Ли | Lie-Algebra |
microel. | алгоритм Ли | Algorithmus (для автоматической трассировки) |
microel. | волновой алгоритм Ли | Leescher Algorithmus (для автоматической трассировки) |
microel. | волновой алгоритм Ли | Leescher (для автоматической трассировки) |
microel. | волновой алгоритм Ли | Lee-Algorithmus (для автоматической трассировки) |
gen. | без всякого перехода он спросил меня, знаю ли я товарища | unvermittelt fragte er mich, ob ich den Kollegen N kenne |
gen. | в соответствии с пунктом 7 части 1 статьи 3 Закона ФРГ "Об установлении обязательной формы документации" нотариус задал лицам, обратившихся к нему за совершением нотариальных действий, вопрос о том, не выступал ли он нотариус в отношении сделки, являющейся предметом нотариального действия, в качестве, отличном от нотариуса. На данный вопрос указанные лица ответили отрицательно. | die Frage des Notars nach einer Vorbefassung i.S.v. § 3 Abs. I Satz 1 Nr. 7 BeurkG wurde von dem Erschienenen verneint. (Yelena K.) |
gen. | в уме ли он? | ist er bei Sinnen? |
gen. | в уме ли ты! | bist du denn von Sinnen! |
gen. | вдруг он спросил меня, знаю ли я товарища | unvermittelt fragte er mich, ob ich den Kollegen N kenne |
gen. | верно ли это? | stimmt das? (Andrey Truhachev) |
inf. | виданное ли это дело? | hat man je so etwas erlebt! |
gen. | виданное ли это дело? | hat man das je gesehen? |
gen. | возможно ли? | sollte es möglich sein? |
gen. | Возникли ли у тебя какие-либо вопросы? | hast du noch Fragen die noch in Deinem Kopf umsausen? |
microel. | волновой алгоритм Ли | Liescher Wellenalgorithmus |
inf. | вообще что ли? | geht's noch? (выражает непонимание и неприятие чего-либо • Der Chef will, dass ich am Wochenende zur Arbeit komme. Geht's noch? (он чё, вообще что ли?) Ин.яз) |
gen. | вряд ли | schwerlich |
gen. | вряд ли | wohl kaum (Phylonette) |
gen. | вряд ли | mitnichten (Andrey Truhachev) |
gen. | вряд ли | kaum noch (Лорина) |
gen. | вряд ли | kaum |
gen. | вряд ли возможно | eher unwahrscheinlich (Vas Kusiv) |
gen. | вряд ли можно добиться мирного разрешения этих спорных вопросов | eine friedliche Beilegung dieser Streitigkeiten ist kaum zu erreichen |
gen. | вряд ли этого можно будет избежать | das wird sich nicht umgehen lassen |
gen. | вы ведь не это имеете в виду, не так ли? | Sie sagen das nur so, nicht wahr (Andrey Truhachev) |
gen. | вы это говорите не всерьёз, не так ли? | Sie sagen das nur so, nicht wahr |
hi.energ. | градуированная группа Ли | graduierte Liesche Gruppe |
math. | группа Ли | Lie-Gruppe |
math. | группа Ли | Liesche Gruppe |
math. | группа Ли | infinitesimale Gruppe |
math. | группа Ли преобразований | Liesche Transformationsgruppe |
gen. | Да был ли мальчик-то? | war denn ein Junge da, vielleicht war gar kein Junge da? |
inf. | да знал ли он об этом? | hat er es auch gewusst? |
gen. | да уж не болен ли он? | er ist doch nicht etwa krank? |
gen. | действительно ли это необходимо? | muss das sein? |
given. | Джанет Ли | Janet Leigh (американская актриса Лорина) |
brit. | дол ли | Dolly |
gen. | долго ли ещё? | wie lange noch? |
gen. | долго ли, коротко ли | über kurz oder lang |
gen. | едва ли | schwerlich |
gen. | едва ли | kaum noch (Лорина) |
gen. | едва ли | mitnichten (Andrey Truhachev) |
gen. | едва ли | kaum |
gen. | едва ли допустимо | das geht schlecht an |
gen. | что-либо едва ли может вызывать беспокойство | etwas ist kaum danzu angetan, Sorgen zu bereiten (das Wetter ist kaum zu einem Spaziergang angetan - погода едва ли благоприятна для прогулки ksuplush) |
gen. | едва ли можно исправить эту ошибку | dieser Fehler ist kaum auszugleichen |
gen. | едва ли не | fast (massana) |
gen. | едва ли не | beinahe (Лорина) |
gen. | едва ли предвидятся какие-то изменения | kaum Veränderungen in Sicht (ilma_r) |
gen. | едва ли приемлемо | das geht schlecht an |
gen. | едва ли удобно | das geht schlecht an |
gen. | ему это вряд ли удастся | das wird ihm schwerlich gelingen (Andrey Truhachev) |
gen. | ему это едва ли удастся | das wird ihm schwerlich gelingen (Andrey Truhachev) |
gen. | есть ли перевод этой книги? | gibt es von diesem Buch eine Übersetzung? |
gen. | есть ли у кого-нибудь карты с собой? | hat jemand eine Karte mit? |
gen. | ещё большой вопрос, придёт ли он | es ist noch sehr fraglich, ob er kommt |
gen. | ещё вопрос, придёт ли он | es ist noch fraglich, ob er kommt |
gen. | ещё не выяснено, можно ли поехать туда завтра | es ist ungeklärt, ob man morgen dorthin fahren kann |
gen. | ещё не решено, возьмёт ли он эту работу | es ist noch unentschieden, ob er diese Arbeit aufnimmt |
gen. | ещё не решено, пойдём ли мы в этот театр | es ist noch nicht entschieden, ob wir in dieses Theater gehen |
gen. | ещё неизвестно, будет ли успех | der Erfolg ist noch zweifelhaft |
gen. | ещё неизвестно, придёт ли он | es ist noch sehr fraglich, ob er kommt |
gen. | ещё неизвестно, придёт ли он | es ist noch fraglich, ob er kommt |
gen. | ещё неизвестно, примет ли он предложение | es ist noch unentschieden, ob er das Angebot annimmt |
gen. | ещё неопределённо, придёт ли он | es ist noch unsicher, ob er kommt |
gen. | ещё сомнительно, получим ли мы его согласие на это | es ist zweifelhaft, ob wir seine Einwilligung dazu bekommen |
gen. | закрыт ли ящик на ключ? | ist die Schublade verschlossen? |
gen. | знаешь ли ты эту книгу? – Ещё бы мне не знать её! | kennst du dieses Buch? ob Und ob ich es kenne! |
inf. | знания, которые вряд ли пригодятся в повседневной жизни, но которыми можно блеснуть на вечеринке | Partywissen (Asklepiadota) |
inf. | из него вряд ли что-нибудь получится | Aus ihm wird nie etwas (Andrey Truhachev) |
gen. | известно ли Вам | ist Ihnen eigentlich bewusst (dolmetscherr) |
gen. | известно ли вашим ученикам имя Бертольда Брехта? | ist Bertolt Brecht für Ihre Schüler ein Begriff? |
gen. | имеете ли вы постоянное местожительство? | haben Sie einen festen Wohnsitz? |
gen. | имеете ли вы постоянный адрес? | haben Sie einen festen Wohnsitz? |
math. | кольцо Ли | Liescher Ring |
inf. | Кто "все"? Ты что "все" что ли? | Na wer ist denn "man"? Bist du die Allgemeinheit? (может быть реакцией на высказывание с использованием man tim_sokolov) |
gen. | ли ... или | ob ... öder |
gen. | ли ... или | ob ... oder (...) |
gen. | Ли Кэцян, премьер Госсовета КНР | Chinas Premier Li Keqiang (__katerina) |
gen. | ли ... ли | ob ... ob |
inf. | мало ли | was weiß ich (askandy) |
inf. | мало ли что | man weiß nie (Andrey Truhachev) |
inf. | мало ли что | man kann nie wissen (Andrey Truhachev) |
inf. | мало ли что | man weiß ja nie (Andrey Truhachev) |
gen. | мало ли что говорят! | es wird so allerlei gemunkelt! |
gen. | мне совершенно всё равно, придёт ли он или нет | es ist mir ganz egal, ob er kommt oder nicht |
gen. | мне совершенно всё равно, придёт ли он или нет | es ist mir ganz gleich, ob er kommt oder nicht |
gen. | мне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги | ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig schnuppe |
gen. | мне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги | ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig piepe |
gen. | мне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги | ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig wurscht |
gen. | мне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги | ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig Wurst |
gen. | много ли ребёнку нужно? | Kinderhand ist leicht zu füllen (чтобы удовлетворить его) |
gen. | могу ли быть вам чем-нибудь полезен? | kann ich Ihnen irgendwie nützlich sein? |
gen. | могу ли я быть вам чем-то полезен? | kann ich mit etwas nützlich sein? |
gen. | могу ли я воспользоваться вашей помощью? | darf ich Ihre Vermittlung in Anspruch nehmen? |
gen. | могу ли я воспользоваться вашим посредничеством? | darf ich Ihre Vermittlung in Anspruch nehmen? |
gen. | могу ли я действительно верить этому? | darf ich es auch glauben? |
gen. | могу ли я обеспокоить вас одним вопросом? | darf ich Sie mit einer Frage behelligen? |
gen. | могу ли я обеспокоить вас одной просьбой? | darf ich Sie mit einer Bitte behelligen? |
gen. | могу ли я осмелиться обратиться к вам с просьбой? | darf ich mich erkühnen, mich mit einer Bitte an Sie zu wenden? |
gen. | могу ли я поговорить с господином директором? | ist der Herr Direktor zu sprechen? |
gen. | могу ли я сослаться на вас? | darf ich Sie als Referenz angeben? |
gen. | могу ли я спокойно смотреть на это? | soll ich da ruhig zusehen? (struna) |
gen. | могу ли я это терпеть? | soll ich da ruhig zusehen? (struna) |
hi.energ. | модель Ли | Lee-Modell |
gen. | можем ли мы к вам присоединиться? | dürfen wir uns Ihnen anschließen? |
gen. | можем ли мы просить вас завтра к нам на чай? | dürfen wir Sie für morgen zum Tee zu uns bitten? |
gen. | можем ли мы рассчитывать на ваше согласие? | können wir mit Ihrem Einverständnis rechnen? |
gen. | можете ли вы назвать какое-нибудь лицо, которое поручилось бы за вас? | können Sie jemanden nennen, der für Sie bürgen würde? |
gen. | можете ли вы понять нашу грусть по этому прекрасному дому? | könnt Ihr unsere Trauer um dieses schöne Haus nachfühlen? |
gen. | можете ли вы понять нашу тоску по этому старому дому? | könnt Ihr unsere Trauer um dieses alte Haus nachfühlen? |
gen. | можешь ли ты зарабатывать черчением? | kannst du dir etwas mit Zeichnen verdienen? |
gen. | можешь ли ты зарабатывать шитьём? | kannst du dir etwas mit Nähen verdienen? |
gen. | можно ли ему доверить столько денег? | kann man ihm so viel Geld anvertrauen? |
gen. | можно ли задавать такие вопросы? | wie kann man nur so fragen! |
gen. | мы встречались едва ли не ежедневно | wir trafen uns beinahe täglich |
saying. | на доброе дело много ли времени нужно | Gutes zu tun braucht wenig Zeit |
gen. | На это Георгий Гречко заявил ... : "Когда я вернулся из своего первого полёта в космос, меня часто спрашивали, не было ли в Бермудском треугольнике летающих тарелок. я могу подтвердить, что и теперь там не наблюдается ничего сверхъестественного". | Dazu erklärte Georgi Gretschko ... : "Als ich von meinem ersten Raumflug zurückkehrte, hat man mich oft gefragt, ob es im Bermuda-Dreieck nicht etwa fliegende Untertassen gebe. Ich kann bekräftigen, dass es auch jetzt dort nichts Überirdisches zu sehen gibt" (BZ 30. 12. 77) |
gen. | навряд ли | sicher nicht! (Philippus) |
pomp. | не будете ли Вы столь любезны | Wären Sie so freundlich (Andrey Truhachev) |
pomp. | не будете ли Вы столь любезны | Würden Sie so freundlich sein (Andrey Truhachev) |
gen. | не будете ли вы столь любезны забрать отсюда свои вещи? | würden Sie, bitte, Ihre Sachen hier wegnehmen? |
pomp. | не будете ли Вы так добры | Wären Sie so freundlich (Andrey Truhachev) |
pomp. | не будете ли Вы так добры | Würden Sie so freundlich sein (Andrey Truhachev) |
gen. | не будете ли вы так добры | vielleicht werden Sie so gut sein |
gen. | не будучи уверенным, можно ли ему взять яблоко, ребёнок посмотрел на мать | ungewiss, ob es den Apfel nehmen durfte, schaute das Kind die Mutter an |
idiom. | не всё ли равно | rum wie num (Queerguy) |
gen. | не вызовите ли вы мне господина Шульце? | würden Sie mir bitte Herrn Schulze herausrufen? |
gen. | не жалко ли? | ist das nicht schade? |
gen. | не зная, можно ли ему взять яблоко, ребёнок смотрел на мать | ungewiss, ob es den Apfel nehmen durfte, schaute das Kind die Mutter an |
gen. | не много ли захотели! | das ist Allerhand für'n Groschen! |
inf. | не много ли ты себе позволяешь? | du fängst ja gut an! |
gen. | не могу ли я получить какую-нибудь другую работу? | kann ich etwas anderes zu tun bekommen? |
inf. | не можете ли вы мне разменять десять марок? | können Sie mir den Zehnmarkschein kleinmachen? |
gen. | не можете ли вы позволить уплатить эту сумму ещё через три недели? | können Sie mir den Betrag drei Wochen stunden? |
gen. | не можете ли вы уделить мне внимание? | darf ich ihre Geduld in Anspruch nehmen? |
gen. | не можешь ли ты мне помочь реализовать этот магнитофон? | kannst du mir behilflich sein, dieses Tonbandgerät zu versilbern? |
gen. | не можешь ли ты одолжить мне свой перочинный нож? | kannst du mir bitte dein Taschenmesser leihen? |
humor. | не молились ли они там? | ob sie wohl gebetet haben? (о влюбленных, оставшихся наедине) |
gen. | не найдётся ли для меня какой-нибудь другой работы? | kann ich etwas anderes zu tun bekommen? |
gen. | не помешал ли я вам своим приходом ? | komme ich Ihnen recht? |
s.germ., austrian | не правда ли? | gelt |
gen. | не правда ли? | nicht wahr? |
gen. | не правда ли? | es ist doch so? |
gen. | не присмотрите ли вы иногда во время нашего отпуска за квартирой? | würden Sie während unseres Urlaubs ab und zu einmal in der Wohnung nach dem Rechten sehen? |
gen. | не слишком ли легко ты одет для этой погоды? | bist du für dieses Wetter nicht ein wenig zu luftig gekleidet? |
inf. | не слишком ли многого захотел? | du fängst ja gut an! |
gen. | не слишком ли это смело? | ist das nicht etwas zu kess? |
inf. | не так ли? | oder (zet) |
inf. | не так ли? | ne? (выражает уточнение Лорина) |
inf. | не так ли | ne? (выражает уточнение Лорина) |
gen. | не так ли? | nicht wahr? (Лорина) |
gen. | не так ли? | oder was? (Лорина) |
s.germ., austrian, inf. | не так ли? | gelt |
s.germ. | не так ли? | gelt |
gen. | не так ли? | es ist doch so? |
gen. | не угодно ли пива? | Bier angenehm? (обращение к посетителю ресторана) |
gen. | не уделите ли вы мне час своего времени? | können Sie eine Stunde für mich erübrigen? |
gen. | не хотите ли ещё чая? – Да, пожалуйста! | nehmen Sie noch etwas Tee? – Ja, bitte! |
gen. | не хотите ли сесть? | wollen Sie nicht hinsitzen? |
gen. | не хотите ли сесть? | wollt ihr euch nicht hinsetzen? |
gen. | не хотите ли сесть? | wollen Sie bitte Platz nehmen? |
gen. | не хотите ли чашку чаю? | vielleicht eine Tasse Tee? |
inf. | не хочешь ли прокатиться? | Kleine Spritztour gefällig? |
gen. | неважно, дорого ли это или нет | es ist nebensächlich, ob es teuer ist oder nicht |
gen. | независимо от того ... ли | unabhängig davon, ob (nancybotwin) |
gen. | независимо от того ... ли | gleichviel ob |
gen. | неизвестно, придёт ли он сегодня | es ist ungewiss, ob er heute kommt |
gen. | Нельзя ли для прогулок Подальше выбрать закоулок | Mein Bester, dringend bitten möcht' ich, sich, wenn Sie morgens früh spazierengehn, nach einer andern Gegend umzusehn |
gen. | нельзя ли немного потише! | seid bitte etwas leiser! |
inf. | нельзя ли открыть окно? | kann man nicht mal das Fenster aufmachen? |
gen. | нельзя ли попросить у вас эту книгу? | ich möchte Sie um dieses Buch bitten |
gen. | необходимо проверить, правильно ли то, что он утверждает | seine Behauptung muss nachgeprüft werden |
gen. | неопределённо, придёт ли он | es ist unbestimmt, ob er kommt |
gen. | нет ли у тебя случайно карандаша? | hast du zufällig einen Bleistift bei dir? |
gen. | никогда не знаешь, можно ли принимать всерьёз её болезнь. Она ведь всегда любила разыгрывать комедию. | man weiß nicht, ob man ihre Krankheit ernst nehmen soll. Sie hat schon immer gerne geschauspielert |
gen. | ну не жалость ли? | ist das nicht schade? |
gen. | нужно ли мне дать задаток и сколько? | soll ich eine Anzahlung machen und wieviel? |
gen. | об этом письме он вряд ли кому расскажет | er wird sich diesen Brief nicht hinter den Spiegel stecken |
nautic. | обязательная плата за лоцмана, независимо от того, был ли он вызван или нет | Lotsengeldzwang |
math. | односвязная группа Ли | einfach-zusammenhängende Lie-Gruppe |
inf. | ой ли? | ach ja? (Andrey Truhachev) |
gen. | он быстро подсчитал, хватит ли ему денег на костюм | er überschlug, ob sein Geld noch für einen Anzug reichte |
gen. | он должен решить, принять ли ему предложение или нет | er steht vor der Entscheidung, ob er den Vorschlag annehmen soll oder nicht |
gen. | он ещё не мог наверняка сказать, закончит ли он всё вовремя | er konnte noch nicht mit Sicherheit sagen, ob er rechtzeitig fertig würde |
gen. | он ещё не мог определённо сказать, закончит ли он всё вовремя | er konnte noch nicht mit Sicherheit sagen, ob er rechtzeitig fertig würde |
gen. | он заботливо спросил её, хорошо ли она перенесла поездку | ganz behutsam fragte er sie, ob sie die Reise gut überstanden habe |
gen. | он колеблется, приходить ли ему | er zögert zu kommen |
gen. | он навещал нас чуть ли не каждую неделю | er besuchte uns fast jede Woche |
gen. | она вряд ли теперь уже придёт | sie wird jetzt kaum noch kommen |
gen. | она обнюхала колбасу, свежая ли | sie beroch die Wurst, ob sie frisch ist |
gen. | они спорили между собой о том, правильно ли был поставлен вопрос | sie haben miteinander darüber gestritten, ob die Frage richtig gestellt war |
patents. | определить, может ли быть знак предметом охраны | die Schutzfähigkeit einer Marke würdigen |
gen. | Осознаём ли мы, что делаем? | sind wir uns dessen bewusst, was wir tun? (AlexandraM) |
gen. | ... остаётся нерешённым, ... ли ... | wir lassen es dahingestellt sein, ob |
law | отказ от какого-либо правомочия с целью обеспечения другой правовой и ли экономической выгоды | contracting out |
rel., christ. | Отрекаетесь ли вы от сатаны?-отрекаюсь | Widersagt ihr dem Satan?- Ich widersage (wikipedia.org Andrey Truhachev) |
gen. | погода едва ли благоприятна для прогулки | das Wetter ist kaum zu einem Spaziergang angetan |
gen. | поддерживаете ли вы с ним родственные связи? | unterhalten Sie mit ihm verwandtschaftliche Beziehungen? |
gen. | помнишь ли ты ещё об этом? | weißt du noch? |
gen. | помнишь ли ты обо мне? | gedenkst du meiner? |
gen. | попробуй вино, не слишком ли оно сладкое | probiere den Wein, ob er nicht zu süß ist |
gen. | попробуй вино, не слишком ли оно сладкое | versuche den Wein, ob er nicht zu süß ist |
gen. | попробуй суп, достаточно ли он горяч | koste die Suppe, ob sie warm genug ist |
gen. | после этой болезни он вряд ли поднимется | von dieser Krankheit wird er kaum wieder aufkommen |
gen. | Поэтому она рекомендует особенно в разгар сезона избегать такие туристические Мекки как Брайтон и Мальту, так как там вряд ли можно найти хорошие возможности проживания в семьях | Sie empfiehlt deshalb insbesondere in der Hauptsaison Touristenhochburgen wie Brighton und Malta zu meiden, da dort kaum noch gute Unterbringungsmöglichkeiten in Familien zu finden seien. |
gen. | представляете ли вы себе, что происходит в этих кабаках? | ahnen Sie, was in diesen Kaschemmen vorgeht? |
math. | преобразование Ли | Liesche Transformation |
math. | проблема пространства Гельмгольца-Ли | Helmholtz-Liesches Raumproblem |
math. | проблема пространства Римана-Гельмгольца-Ли | Riemann-Helmholtz-Liesches Raumproblem |
gen. | пробовать вилкой, сварилась ли картошка | die Kartoffeln anstechen |
gen. | проверять, всё ли правильно | kontrollieren |
patents. | производство в швейцарском патентном ведомстве, имеющее целью установить, подлежит ли патентная заявка предварительной экспертизе на материальные предпосылки патентоспособности | Unterstellungsverfahren |
gen. | различие в качестве обоих материалов едва ли можно установить | der Unterschied in der Qualität beider Stoffe ist kaum festzustellen |
law | разрешение на воспитание и ли на опеку | Pflegeerlaubnis |
book. | разрешено ли? | ist es gestattet? |
gen. | ребёнок, чьи родители вправе решать, отправить ли его в школу в год его 6-летия или в следующем году | Kann-Kind (если он родился с июля по декабрь Ремедиос_П) |
gen. | решай сам, принимать ли тебе в этом участие .. | ich stelle es dir frei, dich daran zu beteiligen |
gen. | решай сам, принимать ли тебе в этом участие .. | ich stelle dir frei, dich daran zu beteiligen |
math. | свободная алгебра Ли | freie Liesche Algebra |
gen. | сделал ли он это или нет | ob er's nun getan hat oder nicht |
gen. | скоро ли это кончится? | wie lange soll es noch dauern? |
gen. | слыханное ли дело! | hat man so et was schon gehört! |
gen. | слыханное ли это дело? | hat man das je gehört? |
gen. | смею ли я действительно верить этому? | darf ich es auch glauben? |
gen. | сначала нужно установить, так ли это | zunächst muss festgestellt werden, ob es stimmt |
gen. | снисхождение здесь вряд ли уместно | hier ist Nachsicht wenig angebracht |
gen. | согласны ли вы с этим? | sind Sie damit einverstanden? |
gen. | состоится ли наша экскурсия? | ob unser Ausflug noch zustande kommt? |
names, math. | Софус Ли Норвегия, 1842-1899 | Sophus Lie |
gen. | спросите у вашего начальника, получите ли вы отпуск в сентябре | fragen Sie bei Ihrem Chef nach, ob Sie im September Urlaub bekommen |
gen. | стоит ли говорить, что | Versteht sich von selbst, dass (Vas Kusiv) |
hi.energ. | супералгебра Ли | Lie-Superalgebra |
hi.energ. | супералгебра Ли | Liesche Superalgebra |
gen. | так ли обстоит дело? | ist es so damit bestellt? |
gen. | так ли это на самом деле ? | ist das wirklich so? |
gen. | так ли это? | ist es an dem? |
gen. | так ли это на самом деле ? | ist das wirklich so? |
inf. | так ли это на самом деле? | stimmt es wirklich? (Andrey Truhachev) |
gen. | таким образом испытали, умеет ли он молчать | auf diese Weise wurde seine Verschwiegenheit erprobt |
gen. | твой сын стал таким большим, что я бы его едва ли узнал, если бы встретил на улице | dein Sohn ist so groß geworden, dass ich ihn auf der Straße kaum wiedererkannt hätte |
hi.energ. | теорема Киношиты-Ли-Науейберга | KLN-Theorem |
hi.energ. | теорема Киношиты-Ли-Науейберга | Kinoshita-Lee-Nauenberg-Theorem |
hi.energ. | теорема Ли-Науенберга-Киношиты | KLN-Theorem |
hi.energ. | теорема Ли-Науенберга-Киношиты | Kinoshita-Lee-Nauenberg-Theorem |
gen. | то ли дело летом | im Sommer geht es ganz anders her |
gen. | то ли ... то ли | entweder ... oder (Лорина) |
auto. | тоннель дорога под полотном железной и ли автомобильной дороги | Bahnunterführung |
microel. | трассировщик Ли | Lee-Router |
gen. | трудно судить, прав ли он | es ist schwer zu beurteilen, ob er recht hat |
gen. | тут ты вряд ли чем поживишься | da kannst du Meisen ausnehmen |
gen. | ты всё ещё не знаешь, ехать ли тебе завтра? | bist du noch immer unschlüssig, ob du morgen fahren sollst? |
gen. | ты всё ещё не решил, ехать ли тебе завтра? | bist du noch immer unschlüssig, ob du morgen fahren sollst? |
gen. | ты должен решить, пойдёшь ли ты с нами | du musst dich entschließen, ob du mitkommen wirst |
gen. | ты должен себя ещё раз серьёзно проверить, действительно ли ты этого хочешь | du musst dich noch ernstlich prüfen, ob du das wirklich wünschst |
inf. | ты дурак офонарел, что-ли?! | du spinnst wohl?! |
inf. | ты оглох, что ли? | du hast wohl Watte in den Ohren? |
inf. | ты спишь, что ли? | du hast wohl Tomaten auf den Augen (очень невнимателен) |
inf. | Ты что, совсем что ли? | Du hast den Knall nicht gehört! (tim_sokolov) |
inf. | Ты что, совсем что ли? | Du hast den Schuss nicht gehört! (tim_sokolov) |
gen. | у меня есть ещё сомнение, делать ли это | ich habe noch Bedenken, das zu tun |
gen. | у него это вряд ли получится | das wird ihm schwerlich gelingen (Andrey Truhachev) |
gen. | увижу ли я его ещё хоть раз? | ob ich ihn noch einmal sehen werde? |
gen. | удачной ли была охота? | kann man Weidmannsheil wünschen? |
gen. | удержится ли хорошая погода? | ob wir das schöne Wetter behalten? |
gen. | узнаёт ли он меня ещё? | ob er mich noch erkennen wird? |
gen. | успешно ли идут твои занятия? | wie weit bist du mit deinen Studien gediehen? |
gen. | хорошо ли | wohl oder übel |
gen. | хорошо ли Вам спалось? | haben Sie gut geschlafen? |
gen. | худо ли | wohl oder übel |
inf. | что ли | wohl (Лорина) |
gen. | что мы, нелюди что ли какие-то? | wir sind doch keine Unmenschen! (Vas Kusiv) |
gen. | что он испытывает трудности в контактах с людьми, мы знали, но этим ли всегда объяснялось его странное поведение? | dass er kontaktschwach ist, wussten wir, aber konnte das immer als Erklärung seines merkwürdigen Verhaltens dienen? |
gen. | чуть ли не | beinahe (Лорина) |
dial. | чуть ли не | meist |
gen. | чуть ли не | quasi |
gen. | чуть ли не весь город сгорел | beinahe die ganze Stadt war abgebrannt |
gen. | чуть ли не половина учащихся отсутствовала | nahezu die Hälfte der Schüler war abwesend |
russ.lang. | чуть ли ни | beinahe (разница между чуть ли не / чуть ли ни зеля) |
idiom. | шутка ли | das ist eine Hausnummer (Ремедиос_П) |
gen. | шутка ли | das ist keine Kleinigkeit |
gen. | это едва ли возможно | das ist kaum denkbar |
gen. | это едва ли, вполне возможно | das ist kaum, durchaus denkbar |
gen. | это несущественно, согласен ли ты или нет | es ist unwesentlich, ob du einverstanden bist oder nicht |
gen. | это чувство вряд ли выразишь словами | dieses Gefühl ist kaum ausdrückbar |
gen. | этому едва ли можно верить | das ist kaum glaublich |
gen. | этому едва ли можно верить | es ist kaum glaublich |
gen. | эту бурду вряд ли можно назвать кофе | diese Plärre kann man kaum Kaffee nennen |
psychol. | эффект Ли | Lee-Effekt (нарушение речи при задержке слуховой обратной связи) |
gen. | я вижу, вы купили последние яйца, не уступите ли вы мне несколько штук? | ich sehe, dass Sie die letzten Eier gekauft haben, könnten Sie mir nicht ein paar davon ablassen? |
gen. | я долго обдумывал, стоит ли мне писать | ich erwog lange, ob ich schreiben sollte |
gen. | я должен точно выяснить, принимал ли он в этом участие | ich muss klarstellen, ob er daran teilgenommen hat |
gen. | я ещё колеблюсь, следует ли мне делать это | ich schwanke noch, ob ich es tun soll |
gen. | я не могу сейчас решить, поеду ли я вместе с вами | ich kann mich nicht gleich entscheiden, ob ich mitfahren werde |
gen. | я не могу точно угадать, окупится ли это | ich kann nicht ermessen, ob sich die Sache lohnen wird |
gen. | я не уверен, буду ли я это делать | ich bin im unsichern, ob ich es tun werde |
gen. | я не уверен, буду ли я это делать | ich bin mir unsicher, ob ich es tun werde |
gen. | я не уверен, буду ли я это делать | ich bin unsicher, ob ich es tun werde |
gen. | я спрошу у матери, можно ли мне пойти с вами | ich werde meine Mutter fragen, ob ich mitkommen darf |