Subject | Russian | German |
gen. | а я что, должен таскаться с тяжёлым чемоданом? | soll ich vielleicht den schweren Koffer durch die Gegend tragen? |
law | без должных оснований | aus unbilligem Grund (dolmetscherr) |
gen. | больной должен был лежать совершенно горизонтально | der Kranke musste flach liegen (без подушек) |
gen. | больной должен лежать в постели | der Kranke gehört ins Bett |
gen. | больной должен регулярно принимать свои таблетки | der Kranke muss seine Tabletten regelmäßig einnehmen |
gen. | больной должен сперва набраться сил | der Kranke muss erst wieder Kräfte sammeln |
inf. | ты будешь должен! | du bist mir was schuldig (Andrey Truhachev) |
busin. | быть должным | schuldig (денежное обязательство) |
busin. | быть должным | schulden (деньги) |
gen. | быть должным | müssen |
gen. | быть должным | bei jemandem auf dem Kerbholz stehen (кому-либо) |
gen. | быть должным | sollen |
gen. | быть должным | schulden (деньги и т. п. кому-либо) |
gen. | быть должным кому-л | etwas bei jemandem guthaben (Ivanka-Vinca) |
gen. | быть должным быть снесённым Die Mauer muss weg! | wegmüssen (Iohann) |
gen. | быть должным быть убранным | wegmüssen (Iohann) |
gen. | быть должным извиниться | eine Entschuldigung schulden (перед кем-л. -- jmdm Ремедиос_П) |
gen. | быть должным объясниться | jemandem eine Erklärung schuldig sein (Andrey Truhachev) |
gen. | быть должным уйти, когда кто-либо позвонит | auf dem Sprung sein (Alex Krayevsky) |
gen. | быть представленным не в должном количестве | untervertreten sein (в парламенте и т. п.) |
law | в должное время | zur rechten Zeit |
gen. | в заключение я ещё должен заметить | schließlich muss ich noch bemerken |
gen. | в конце концов зритель должен решать сам | am Ende liegt es im Auge des Betrachters (ichplatzgleich) |
gen. | в течение всего времени, пока у тебя температура, ты должен лежать в постели | solange du Fieber hast, musst du im Bett bleiben |
gen. | в этих условиях он должен был надрываться по десяти часов в день, работая землекопом | in diesen Verhältnissen musste er täglich 10 Stunden schanzen |
gen. | в это дело должна вмешаться общественность | hier muss die Öffentlichkeit einschreiten |
gen. | в этом ты должен винить самого себя | das hast du dir selbst zuzuschreiben |
econ. | валовая прибыль, которая обязательно должна быть показана | ausweispflichtiger Rohüberschuss (в счёте прибылей и убытков акционерной компании) |
med. | вещество, которое должно выделяться с мочой | harnpflichtig (Schumacher) |
gen. | воздавать должное | die Ehre erweisen (AlexandraM) |
gen. | воздавать должное | würdigen (jegor) |
gen. | воздавать должное | die jemandem zustehende Ehre erweisen (AlexandraM) |
fig. | воздавать должное Бахусу | den Bacchus feiern |
inf. | воздавать должное вину | dem Wein tüchtig zusprechen (Andrey Truhachev) |
gen. | воздать должное | jemandem Genüge leisten (кому-либо) |
inf. | воздать должное чем-либо | tüchtig zusprechen (Andrey Truhachev) |
gen. | воздать должное | einer Sache gerecht werden (чему-либо) |
gen. | воздать должное | jemandem gerecht werden (кому-либо) |
gen. | воздать должное | feiern (fuchsi) |
inf. | воздать должное вину | dem Wein tüchtig zusprechen (Andrey Truhachev) |
gen. | воздать кому-либо должное за труды | jemandem die Mühe vergelten |
book. | воздать должное истине | der Wahrheit die Ehre geben |
idiom. | воспринимать как должное | etwas für selbstverständlich halten (Andrey Truhachev) |
idiom. | воспринимать как должное | etwas als gegeben annehmen (Andrey Truhachev) |
gen. | всегда должна быть | sollte auch weiterhin so bleiben (AlexandraM) |
gen. | всё должно иметь своё название | das Kind muss doch einen Namen haben |
gen. | всё должно иметь своё обозначение | das Kind muss doch einen Namen haben |
gen. | всё-таки он должен был это знать | das musste er doch wissen |
gen. | выполнение профессиональных обязанностей должным образом | ordnungsgemäße Berufsausübung (ВВладимир) |
gen. | высланный должен был покинуть страну в течение двадцати четырёх часов | der Ausgewiesene sollte das Land binnen 24 Stunden verlassen |
railw. | груз, который должен быть погружен и выгружен в пределах одной тарифной станции | Bahnhofsendung |
gen. | даже если он и противится этому, он должен уехать ещё сегодня | wennschon er sich dagegen sträubt, muss er noch heute abreisen |
gen. | действовать должным образом | in der richtigen Weise handeln (Andrey Truhachev) |
philos. | Делай, что должен, и будь, что будет | Tue deine Pflicht, komme was kommen mag. (Marimarochka) |
gen. | для этого проекта должна быть создана сначала реальная основа | für dieses Vorhaben muss erst reale Grundlage geschaffen werden |
gen. | документ должен быть ещё завизирован директором | das Dokument bedarf noch der Gegenzeichnung des Direktors |
gen. | документ должен быть ещё подписан директором | das Dokument bedarf noch der Gegenzeichnung des Direktors |
law | долги, необходимость погашения которых должен обосновать и обеспечить распорядитель конкурсной массы | Massenschulden |
gen. | должен бы | müsste (Andrey Truhachev) |
gen. | должен вам сообщить следующее | ich muss ihnen das Folgende berichten |
gen. | должен идти | losmüssen (АлисаВалерьевна) |
law | должен оплачиваться | vergütungspflichtig sein (Лорина) |
gen. | должен признаться, что | ich muss eingestehe dass |
gen. | должен признаться, что | ich muss eingesteh dass |
inf. | должен сделать | zu tun haben (ich habe etwas zu tun Лорина) |
gen. | должен сообщить вам следующее | ich muss ihnen folgendes berichten |
med. | должная величина спирометрия | Soll (Brücke) |
law, ADR | должная добросовестность | Sorgfaltspflicht (Andrey Truhachev) |
gen. | должная добросовестность | gebotene Sorgfalt (Unc) |
law | должная осмотрительность | pflichtgemäße Vorsicht |
law, ADR | должная осмотрительность | Sorgfaltspflicht (Andrey Truhachev) |
gen. | должная осмотрительность | gebotene Sorgfalt (dolmetscherr) |
gen. | должная осмотрительность | erforderliche Sorgfalt (dolmetscherr) |
gen. | должно бы | müsste (Andrey Truhachev) |
gen. | должно быть | es dürften zehn Jahre sein |
inf. | должно быть | wohl (Andrey Truhachev) |
gen. | должно быть | vermutlich (Stas-Soleil) |
gen. | должно быть | das mag recht angenehm sein |
patents. | должно быть представлено | vorlegen |
patents. | должно быть представлено | ist vorzulegen |
patents. | должно быть специально указано | ist besonders zu erwähnen |
patents. | должно быть специально указано | ist eigens zu erwähnen |
shipb. | должно быть уделено внимание | ist zu achten |
gen. | должное внимание | gebührende Aufmerksamkeit (Евгения Ефимова) |
law | должное исполнение | geherige Besorgung |
law | должное поведение | pflichtgemäßes Verhalten |
law | должное поведение | gehöriges Verhalten |
med. | должный вес тела | Körpersollgewicht |
gen. | должным образом | dazugehörig (Shmelev Alex) |
tech. | должным образом | einwandfrei (Gaist) |
law | должным образом | pflichtgemäß (Лорина) |
gen. | должным образом | adäquat (juste_un_garcon) |
gen. | должным образом | ordnungsgemäß (Лорина) |
gen. | должным образом | richtig (levmoris) |
obs., pomp. | должным образом | füglich |
gen. | должным образом | regelrecht (Biaka) |
gen. | должным образом | in entsprechender Weise |
gen. | должным образом уполномоченный | ordnungsgemäß bevollmächtigter (Оли) |
gen. | его дядя должен был быть ему теперь вместо отца | sein Onkel musste ihm jetzt den Vater ersetzen |
gen. | его имя ты, собственно говоря, должен был бы знать | sein Name müsste dir eigentlich geläufig sein |
gen. | его предостережение должного действия не возымело | seine Mahnung blieb ohne sonderliche Wirkung |
gen. | ему не хватает должного мужества | ihm mangelt der nötige Mut |
gen. | ему не хватает должной серьёзности | ihm mangelt der nötige Ernst |
gen. | если вексель будет опротестован, то он, будучи индоссантом, должен будет платить | wenn man den Wechsel protestiert, so muss er als Hintermann zahlen |
gen. | если ты заинтересован в том, чтобы купить эту книгу, то ты должен хватать | wenn du an dem Buch interessiert bist, musst du schnell zugreifen |
gen. | её мнимый отъезд должен был всех обмануть | ihre vorgebliche Abreise sollte alle täuschen |
gen. | Жена Цезаря должна быть выше подозрений | Cäsars Frau muss über jeden Verdacht erhaben sein |
gen. | за месяц работа должна быть сделана | binnen einem Monat muss die Arbeit fertig sein |
gen. | за пять минут до этого я должен был констатировать, что | fünf Minuten davor musste ich feststellen, dass |
inf. | за это ты его должен благодарить | dafür kannst du dich bei ihm bedanken |
gen. | за это я не получил должного вознаграждения | dafür habe ich keine genügende Entlohnung bekommen |
gen. | за этот подарок я должен его отблагодарить | für dieses Geschenk muss ich mich an ihm revanchieren |
gen. | за этот подарок я должен его отблагодарить | für dieses Geschenk muss ich mich revanchieren |
gen. | завод должен соблюдать сроки платежей | das Werk hat die Teilzahlungen einzuhalten (уплаты по частям) |
gen. | завтра он должен встать очень рано | morgen muss er sehr früh aufstehen |
econ. | Заказчик платит ..., платёж должен поступить в течение 30 дней после даты выставления счета | der Besteller zahlt ... 30 Tage nach Rechnungsdatum eintreffend. (интересно употребление слова eintreffend pina colada) |
law, lat. | закон должен быть кратким | legem brevem esse oportet |
gen. | закон должен быть соблюден | das Gesetz muss geachtet werden |
law | Закон о должной добросовестности | SPG (Sorgfaltspflichhtgesetz Andrewjo) |
law, lat. | закон страны, в валюте которой должен быть выплачен долг | lex monetae |
law | закон страны, в валюте которой должен быть выплачен долг | lex pecuniae |
law | закон страны, в валюте которой должен быть выплачен долг | in dessen Währung die Schuld zu entrichten ist |
law | закон страны, в валюте которой должен быть выплачен долг | Gesetz des Landes |
law | закон страны, в валюте которой должен быть выплачен долг | Währungsstatut |
gen. | запрос должен быть повторен | der Antrag muss erneuert werden (возобновлён) |
patents. | заявитель должен быть призван к разделению заявки | dem Anmelder wird eine Aufforderung zugestellt, die Anmeldung zu teilen |
patents. | заявитель должен указать номер заявки | der Anmelder ist verpflichtet, das Aktenzeichen der Hinterlegung anzugeben |
patents. | заявка на патент должна содержать: | die Patentanmeldung soll enthalten |
patents. | заявка на патент должна содержать: | die Anmeldung soll enthalten |
meat. | из свиной туши должна вытечь вся кровь | das geschlachtete Schwein muss ausbluten |
gen. | из свиной туши должна вытечь вся кровь | das geschlachtete Schwein muss ausbluten |
gen. | из-за недомогания ребёнок должен был остаться дома | wegen Unwohlseins musste das Kind zu Hause bleiben |
patents. | изменённая часть описания должна быть представлена на отдельных листах | der geänderte Beschreibungstell ist auf gesonderten Blättern vorzulegen |
patents. | изобретение должно быть сохранено в тайне | die Erfindung bedarf der Geheimhaltung |
law | инструкция, в строгом соответствии с которой должен действовать орган управления | Mussvorschrift |
gen. | к рождеству роль должна быть готова | bis Weihnachten muss die Rolle stehen |
gen. | к рождеству роль должна быть подготовлена | bis Weihnachten muss die Rolle stehen |
gen. | к сожалению, это неизбежно, ты должен обратиться за советом к врачу | es ist leider unvermeidlich, dass du einen Arzt konsultieren musst |
gen. | к сожалению, я должен Вам сообщить, что | es tut mir leid, Ihnen mitteilen zu müssen, dass (Vas Kusiv) |
inf. | к стыду своему должен сознаться | zu meiner Schande muss ich gestehen |
gen. | к стыду своему должен сознаться | ich muss es zu meiner Schande gestehen |
inf. | каждая вещь должна иметь своё название | das Kind muss doch einen Namen haben |
gen. | каждый должен помочь | ein jeder muss helfen |
mil. | каждый участок местности должен простреливаться | das Gelände muss lückenlos beherrscht werden |
gen. | каждый ущерб должен быть возмещён | all average recoverable |
gen. | как должное | mit Selbstverständlichkeit (Andrey Truhachev) |
gen. | как должное | wie selbstverständlich (Ремедиос_П) |
gen. | как хирург он должен оставаться спокойным, чтобы рука была твёрда | als Chirurg muss er eine ruhige Hand haben |
gen. | когда нужно, каждый должен помочь | wenn Not am Mann ist, müssen alle einspringen |
gen. | конференция должна быть созвана в этом году | die Konferenz ist in diesem Jahr fällig |
proverb | кто желает знать врага, тот должен побывать во вражеской стране | wer den Feind will verstehen, muss in Feindes Lande gehen |
gen. | кто ловит рыбу без разрешения, тот должен платить штраф | wer ohne Schein angelt, muss Strafe zahlen |
gen. | кто хочет добиться хороших результатов, должен энергично работать | wer gute Resultate erzielen will, muss sich tüchtig regen |
gen. | кто-то должен подать хороший пример | einer muss mit gutem Beispiel vorangehen |
law | легат относительно вещи, не принадлежащей к наследственной массе, которую наследодатель должен приобрести для передачи наследнику | Verschaffungsvermächtnis |
gen. | лишь один из них двоих должен распоряжаться | nur einer von ihnen beiden hat zu bestimmen |
busin. | место, указанное в судовых документах, куда по прибытии судна должен обратиться капитан | Meldeadresse |
econ. | минимальное количество, которое покупатель на аукционе должен забрать после присуждения | Los |
gen. | молодёжь должна уступать место в трамвае пожилым людям | Jugendliche sollen vor alten Leuten in der Straßenbahn aufstehen |
gen. | на его месте должен был быть я | es hätte ich sein müssen (rafail) |
gen. | на старших курсах должна быть усилена самостоятельная работа студентов | mit steigenden Studienjahren soll das Selbststudium intensiviert werden |
gen. | надо отдать ему должное | eins muss man ihm lassen (Vas Kusiv) |
gen. | надо отдать ему должное | ihm gebührt Respekt (für AlexandraM) |
inf. | не заботиться должным образом о чем-либо | etwas eine Sache, alles schleifen lassen (Honigwabe) |
gen. | не получить должного внимания | durchs Raster fallen (Im Schulalltag muss sich jedes Kind dem System anpassen und dem vorgegeben Tempo folgen. Tut es das nicht, wird es oft zum Problemkind erklärt und fällt durchs Raster Ремедиос_П) |
gen. | не уделять должного внимания | vernachlässigen |
econ. | неделя, в течение которой должен быть произведён платёж | Zahlwoche |
gen. | немецкая настольная игра, в которой игрок, бросая кубик, должен провести свои четыре фишки от старта к финальному полю | Mensch ärgere dich nicht (L_Plotnikova) |
inf. | немного юмора должно присутствовать | ein bisschen Spaß muss sein (21Fox) |
gen. | ни одна живая душа не должна знать об этом | keine Seele braucht davon etwas zu wissen |
gen. | никто не должен узнать об этом | kein Mensch darf es erfahren |
gen. | но и вблизи он купол должен был казаться подавляющим своими размерами. | Auch von nahem sollte sie die Kuppel überwältigend groß erscheinen (Kenn, "Zu Fuß zum Orient") |
gen. | нужно отдать должное вашему вкусу! | alle Achtung vor Ihrem Geschmack! |
patents. | о самостоятельной охраноспособности подпункта формулы должно быть упомянуто в решении | selbständige Schutzfähigkeit eines Unteranspruchs ist im Bescheid eigens zu erwähnen |
gen. | об этом я должен сначала подумать | darüber muss ich erst nachdenken |
busin. | оборотный документ, который для того, чтобы быть переданным, должен содержать пометку "приказу" | gekorenes Orderpapier (коносамент, ж.-д. или авианакладная) |
law, ADR | обязанность оказывать должное внимание партнёру | Sorgfaltspflicht (Andrey Truhachev) |
law, ADR | обязанность оказывать должное уважение партнёру | Sorgfaltspflicht (Andrey Truhachev) |
law | обязательства должной ответственности | Sorgfaltspflichten (dolmetscherr) |
law | обязательства проявлять должную осмотрительность | Sorgfaltspflichten (dolmetscherr) |
gen. | одного ты не должен забывать | eins darfst du nicht vergessen |
law, dipl. | оказать должное сопротивление | eine gebührende Abfuhr erteilen |
gen. | оказать должное уважение | es an Achtung nicht ermangeln lassen |
gen. | он всем понемногу должен | er hat Klapperschulden |
gen. | он вскоре должен уехать | er steht kürz vor seiner Abreise |
gen. | он выдал ему место, где должна состояться встреча | er hat ihm verraten, wo das Treffen stattfinden soll |
gen. | он дал мне инструкции, как я должен себя держать | er hat mir vorgeschrieben, wie ich mich verhalten soll |
gen. | он держался на должном расстоянии | er hielt sich in angemessener Entfernung auf |
gen. | он должен был бы заранее позаботиться о замене | er hätte sich beizeiten nach Ersatz umsehen sollen |
gen. | он должен был довольствоваться этим ответом | er musste sich mit dieser Antwort bescheiden |
gen. | он должен был оставить полюбившееся ему место | er musste die liebgewordene Stätte verlassen |
gen. | он должен был отказаться от этого | er müsste davon lassen |
gen. | он должен был помогать | er müsste zur Aushilfe herhalten |
gen. | он должен был понести наказание за своё преступление | er musste für seine Missetat büßen |
gen. | он должен был рано покинуть этот мир | er musste früh dahingehen |
gen. | он должен был рано уйти | er hat früh fortgemußt |
gen. | он должен был серьёзно потрудиться над выполнением этой работы | er musste sich mit dieser Arbeit ernstlich mühen |
obs. | он должен был содержать жену и троих детей | eine Frau und drei Kinder musste er nähren |
gen. | он должен был терпеть все её дерзости | er musste all ihre Garstigkeiten ertragen |
gen. | он должен был уехать по служебным делам | er müsste beruflich verreisen |
gen. | он должен быть к двум часам | er soll um zwei Uhr dasein |
gen. | он должен вставать каждый день в шесть часов | er muss jeden Tag um 6 Uhr aufstehen |
gen. | он должен всё делать своими силами | er ist ganz auf sich allein gestellt |
gen. | он должен делать эту работу совсем один | er muss die Arbeit ganz allein machen (ему никто не может помочь) |
inf. | он должен здесь пройти | er muss hier vorbei |
gen. | он должен здесь пройти | er muss hier vorbei (мимо) |
gen. | он должен каждый день в 8 часов ложиться спать | er hat jeden Tag um 8 ins Bett zu gehen |
gen. | он должен, конечно же, взять себе опытного защитника | er muss sich gewiss einen erfahrenen Verteidiger nehmen |
gen. | он должен кормить десять ртов | er hat zehn Mäuler zu ernähren |
humor. | он должен мне десять марок | er ist mir mit zehn Mark verwandt |
gen. | он должен носить очки | er muss eine Brille tragen |
gen. | он должен перестать делать вид, как будто | er sollte aufhören so zu tun, als ob (Andrey Truhachev) |
gen. | он должен перестать делать вид,что | er sollte aufhören so zu tun, als ob (Andrey Truhachev) |
gen. | он должен пойти | er soll mit (вместе с кем-либо) |
gen. | он должен прийти с минуты на минуту | er muss jeden Augenblick kommen |
gen. | он должен прийти сам | er muss von selbst kommen (по собственному побуждению) |
gen. | он должен решить, принять ли ему предложение или нет | er steht vor der Entscheidung, ob er den Vorschlag annehmen soll oder nicht |
gen. | он должен следить за собой | er muss auf sich halten |
gen. | он должен уехать на долгое время | er muss für lange Zeit verreisen |
gen. | он должен уйти из дому | er soll aus dem Hause |
gen. | он должен умереть | er ist des Todes |
gen. | он ещё должен завизировать документ | er muss das Schriftstück noch gegenzeichnen |
gen. | он ещё должен тебе десять марок | er hat noch 10 Mark an dich zu zählen |
gen. | он мне должен десять рублей | er ist mir zehn Rubel schuldig (Franka_LV) |
law, ADR | он мне должен сто марок | ich habe hundert Mark bei ihm gut |
inf. | он не должен был бы этого делать | er sollte das bleibenlassen |
gen. | он не может приобрести должного влияния в своей среде | er kann sich keine rechte Geltung bei seiner Umwelt verschaffen |
gen. | он никогда не забывал проявлять к нему должного уважения | er vergaß nie den Respekt, den er ihm schuldete |
gen. | он никого не должен пускать к больному | er darf niemanden zu dem Kranken hineinlassen |
gen. | он уже давно должен болтаться на виселице! | er soll schon längst am Galgen baumeln! |
gen. | она была так измучена, что должна была частенько присаживаться | sie war so erschöpft, dass sie sich öfter setzen musste |
gen. | она должна была выступить с докладом на собрании | sie sollte auf der Versammlung referieren |
gen. | она должна была превзойти Вартбург в Тюрингии | II. |
gen. | она должна заботиться о четверых детях | sie hat vier Kinder zu versorgen |
gen. | она должна постоянно заботиться об отце, который теперь живёт у неё | sie hat ihren alten Vater zu versorgen, der jetzt bei ihr wohnt |
inf., humor. | она должна родить | der Storch hat sie ins Bein gebissen |
gen. | она должна содержать четверых детей | sie hat vier Kinder zu versorgen |
gen. | она одна должна заботиться о своих трёх малышах | sie muss allein für ihre drei Gören sorgen |
obs., book. | она скоро должна родить | sie sieht ihrer Niederkunft entgegen |
patents., amer. | описание должно быть исчерпывающим, ясным, кратким и точным | die Beschreibung sei in ihrer Ausdrucksweise ausführlich, klar, bündig und genau |
patents. | описание должно заключаться формулой | die Beschreibung soll mit Patentansprüchen enden |
econ. | оплаченный должным образом | ordnungsgemäß freigemacht |
patents. | опубликование должно быть отсрочено | die Bekanntmachung wird ausgesetzt |
gen. | особенно ты должен был бы это знать | du speziell solltest das wissen |
econ. | оставаться должным | in saldo bleiben |
law | оставаться должным | in bleiben |
gen. | отдавать должное | Tribut zollen (Manon Lignan) |
inf. | отдавать должное | einer Sache gerecht werden (кому-либо, чему-либо Grazerin) |
gen. | отдавать должное | würdigen (кому-либо, чему-либо) |
gen. | отдавать должное кому-либо, чему-либо | jemandem einer Sache gerecht werden |
gen. | отдавать должное | die nötige Achtung entgegenbringen (AlexandraM) |
gen. | отдавать должное | bekennen (чему-либо Lundlana) |
gen. | отдавать кому-либо должное | jemanden nach Gebühr würdigen |
inf. | отдать должное | tüchtig zusprechen (Andrey Truhachev) |
gen. | отдать должное | zugutehalten (jdm. etwas Angel1812us) |
product. | отсутствие должного старания | Fehlverhalten (Andrey Truhachev) |
gen. | офицер должен был уйти | der Offizier musste gehen (оставить службу) |
inf. | падёт плащ, должен пасть и герцог | wenn der Mantel fällt, muss der Herzog nach (В драме Фридриха Шиллера "Заговор Фиеско в Генуе" Purpurmantel – символ тиранической власти герцога. • Nun, wenn der Purpur fällt, muβ auch der Herzog nach - Ну, коли пурпур падает, должен пасть и герцог! (Friedrich Schiller "Die Verschwörung des Fiesco zu Genua") wikipedia.org Komparse) |
gen. | пароход должен прибыть через два дня | das Schiff ist in zwei Tagen fällig |
patents. | патент должен быть признан действительным | die Gültigkeit des Patents ist anzunehmen |
gen. | перед тем как идти в театр, я должна сделать себе прическу в парикмахерской | vor dem Theaterbesuch muss ich mich beim Friseur kämmen lassen |
law | по должному усмотрению | nach pflichtgemäßem Ermessen (uzbek) |
gen. | по моим расчётам он скоро должен быть здесь | nach meiner Berechnung müsste er bald hier sein |
gen. | по приказу собака должна лечь | auf Befehl soll der Hund sich kuschen |
ironic. | по-вашему я должен был терпеть это! | ich sollte mir das gefallen lassen! |
gen. | поднять на должный уровень | auf die erforderliche Höhe bringen |
gen. | поезд должен прибыть через десять минут | der Zug ist in zehn Minuten fällig |
gen. | позор должен быть смыт | die Schande muss gelöscht werden |
gen. | пока у тебя температура, ты должен лежать в постели | solange du Fieber hast, musst du im Bett bleiben |
law, dipl. | полномочия, найденные в полном порядке в должной форме | in gehöriger Ordnung und gebührender Form befundene Vollmachten |
gen. | полномочия, найденные в полном порядке и должной форме | die in gehöriger Ordnung und gebührender Form befundenen Vollmachten (формула дипломатических документов) |
gen. | последнее время его семья должна была терпеть горькую нужду, так как у него не было работы ... | in der letzten Zeit musste seine Familie darben, da er keine Arbeit hatte |
gen. | поступать должным образом | in der richtigen Weise handeln (Andrey Truhachev) |
ironic. | по-твоему я должен был терпеть это! | ich sollte mir das gefallen lassen! |
gen. | почему ты должен брать на себя ещё и эту обязанность? | warum musst du dir auch noch diese Pflicht aufladen? |
patents. | предложение должно направляться в Международное бюро | der Vorschlag ist an das Internationale Büro zu richten |
gen. | прежде чем говорить, оратор должен был заставить публику успокоиться | der Redner musste sich erst Ruhe verschaffen |
gen. | прежде чем говорить, оратор должен был установить тишину | der Redner musste sich erst Ruhe verschaffen |
gen. | преступление, которое должно караться смертью | ein todeswürdiges Verbrechen |
sport. | приводить в должное состояние | trimmen |
idiom. | принимать как должное | etwas als gegeben annehmen (Andrey Truhachev) |
idiom. | принимать как должное | etwas für selbstverständlich halten (Andrey Truhachev) |
gen. | принимать как должное | als selbstverständlich betrachten (Ремедиос_П) |
law | принцип должной осмотрительности | Sorgfaltsmaßstab (Lana81) |
law | принцип судебного процесса, согласно которому правовой спор по возможности должен быть разрешён в течение одного судебного заседания | Konzentrationsprinzip |
law | принцип судебного процесса, согласно которому правовой спор по возможности должен быть разрешён в течение одного судебного заседания | Konzentrationsgrundsatz |
gen. | принять как должное | als selbstverständlich betrachten (Ремедиос_П) |
gen. | приступить к делу без должной ловкости | eine Sache ungeschickt anfangen |
gen. | приступить к делу без должной ловкости | eine Sache ungeschickt anfassen |
patents. | процедура должна быть приостановлена | die Verhandlung ist auszusetzen |
patents. | процесс должен быть возбужден против патентообладателя | die Klage ist gegen den Patentinhaber zu richten |
gen. | проявить должное понимание | das nötige Verständnis für etwas aufbringen (чего-либо) |
gen. | проявить должное понимание | das nötige Verständnis für etwas aufbringen (чего-либо) |
gen. | проявить должное уважение | es an Achtung nicht ermangeln lassen |
gen. | проявить должное уважение | das nötige Abstandsgefühl zeigen |
law | проявление должной добросовестности | Anwendung der gebotenen Sorgfalt (Лорина) |
law | проявление должной осмотрительности | Erfüllung der Sorgfaltspflicht (wanderer1) |
law | проявлять должную осмотрительность | der Sorgfaltspflicht nachkommen (wanderer1) |
gen. | проявлять должную осмотрительность | angemessene Sorgfalt aufbringen (dolmetscherr) |
patents. | публикация должна считаться достаточно полной | die Bekanntgabe ist als vollkommen ausreichend zu betrachten |
law | рекомендации по должной осмотрительности | Hinweise zur Sorgfaltspflicht (wanderer1) |
gen. | рота должна завтра получить пополнение | die Kompanie soll morgen aufgefüllt werden |
gen. | рыцарь должен был быть защитником слабых и беззащитных, вдов и сирот | der Ritter hatte die Schwachen und Schutzlosen, die Witwen und Waisen zu schirmen |
gen. | рыцарь должен был охранять слабых и беззащитных, вдов и сирот | der Ritter hatte die Schwachen und Schutzlosen, die Witwen und Waisen zu schirmen |
law | с должной компетенцией и добросовестностью | mit besten Wissen und Gewissen (märchen) |
law | с должной компетенцией и добросовестностью | mit besten Wissen und Gewissen (mдrchen) |
gen. | с должной ответственностью | mit ausgeprägtem Verantwortungsgefühl |
gen. | с должной тщательностью | mit der nötigen Sorgfalt |
gen. | с должным вниманием | erhoben (pdall) |
gen. | с должным уважением | mit schhuldiger Hochachtung |
gen. | с должным уважением | mit schuldigem Respekt |
gen. | с этим должен согласиться каждый разумный человек | das muss doch jeder vernünftige Mensch einsehen |
gen. | свою автобиографию ты должен написать собственноручно | du musst deinen Lebenslauf eigenhändig schreiben |
gen. | связной должен был передать новые приказы штаба | der Melder sollte die neuen Befehle des Stabes überbringen |
gen. | сегодня шёл сильный дождь, поэтому ты должен ехать медленно | heute hat es stark geregnet, du musst deshalb langsam fahren |
gen. | сегодня я обязательно должен зайти к зубному врачу | heute muss ich unbedingt meinen Zahnarzt aufsuchen |
gen. | система должной добросовестности Due diligence system, DDS | Sorgfaltspflichtregelung (ВВладимир) |
commer. | сколько я Вам должен за? | wie viel nehmen Sie für? |
inf. | сколько я вам должен? | was bin ich Ihnen schuldig? |
inf. | сколько я вам должен? | was bin ich schuldig? |
patents., amer. | следует учитывать должную заботливость изобретателя | die vernunftmäßig gebotene Sorgfalt des Erfinders wird in Betracht gezogen |
patents., amer. | следует учитывать должную заботливость изобретателя | die vernunftmäßig erforderliche Sorgfalt des Erfinders wird in Betracht gezogen |
patents., amer. | следует учитывать должную тщательность изобретателя | die vernunftmäßig gebotene Sorgfalt des Erfinders wird in Betracht gezogen |
patents., amer. | следует учитывать должную тщательность изобретателя | die vernunftmäßig erforderliche Sorgfalt des Erfinders wird in Betracht gezogen |
gen. | смертная казнь должна быть отменена | die Todesstrafe muss abgeschafft werden |
gen. | соблюдать должную дистанцию | das nötige Abstandsgefühl zeigen |
law | Соглашение о правилах поведения банков для соблюдения должной осмотрительности | Vereinbarung über die Standesregeln zur Sorgfaltspflicht der Banken (Лорина) |
account. | Срок, который должен лежать между покупкой и продажей определённого имущества, по истечении которого достигнутая на разнице курсов прибыль в виде дохода не облагается налогом. | Spekulationsfrist (Berngardt) |
econ. | ссуда, которая должна быть погашена в последний день месяца | Ultimogeld |
gen. | страна должна была отказаться от своего права на этот остров в пользу соседней державы | das Land musste diese Insel dem Nachbarstaat abtreten |
law | сумма, которую приобретатель собственности на аукционе должен уплатить наличными | Bargebot (gabler.de Slawjanka) |
gen. | суп должен ещё немного остыть | die Suppe muss abkühlen |
econ. | счёт, с которого должна быть произведена уплата | bezogenes Konto |
gen. | так должно было бы быть всегда | das müsste immer so sein |
gen. | так или иначе, но я должен достичь цели | so oder so, ich muss ans Ziel kommen |
gen. | так как ребёнок перебегал через улицу, автомобиль должен был тут же остановиться | da ein Kind über die Straße lief, musste das Auto stoppen |
gen. | так уж должно было случиться | es hat wohl so sein sollen |
gen. | такая погода должна ведь радовать | dieses Wetter muss einen ja freuen (человека) |
law | теория, согласно которой зарплата рабочему должна выплачиваться, если простой в работе произошёл по вине предприятия | Sphärentheorie (напр., из-за отсутствия электроэнергии) |
proverb | тот должен уступить | der Klügere gibt nach |
proverb | тот, кто не хочет слушать, должен чувствовать | wer nicht hören will, muss fühlen (Andrey Truhachev) |
gen. | тотчас же в Дрезден послали человека, который должен был уладить дело | sofort wurde nach Dresden ein Mann gesandt, der die Angelegenheit in Ordnung bringen sollte |
patents. | требование должно быть специально указано | das Gesuch ist eigens zu erwähnen |
patents. | требование должно быть специально указано | das Gesuch ist besonders zu erwähnen |
law | требование "равноправия в беззаконии"-требование равноправия с правонарушителем, несправедливо не наказанным должным образом | Anspruch auf Gleichbehandlung im Unrecht (Евгения Ефимова) |
sport. | тренер должен быть весьма сдержан | als Trainer muss man ziemlich cool sein (Andrey Truhachev) |
sport. | Тренер команды/ клуба "Бавария" Мюнхен должен быть жёстким/ толстокожим, иначе с этой работой не справишься | Als Trainer bei Bayern München muss man abgebrüht sein, sonst schafft man den Job nicht (Andrey Truhachev) |
gen. | тут должна решать логика | das ist nach Vernunftserwägungen zu entscheiden |
gen. | ты должен больше отдыхать! | du solltest dir mehr Ruhe gönnen! |
gen. | ты должен больше следить за собой | du musst mehr auf dich halten |
gen. | ты должен больше стараться | du musst strebsamer sein |
gen. | ты должен быстро ухватиться за предложение, прежде чем тебя опередят другие | du musst rasch zugreifen, ehe dir andere zuvorkommen |
gen. | ты должен быть более сдержанным | du musst dir mehr Zurückhaltung auferlegen |
gen. | ты должен быть в школе внимательней | de musst in der Schule besser aufpassen |
gen. | ты должен быть с ним сдержаннее | du sollst ihm gegenüber zurückhaltender sein |
gen. | ты должен внести ещё его фамилию в список | du musst noch seinen Namen in die Liste eintragen |
gen. | ты должен воспротивиться этому нажиму | du musst dich dem Zwang widersetzen |
gen. | ты должен вымести сор из комнаты | du sollst den Schmutz aus der Stube fegen |
gen. | ты должен дать ему свою книгу | du musst ihm dein Buch geben |
gen. | ты должен действовать быстро, пока тебя не опередили другие | du musst rasch zugreifen, ehe dir andere zuvorkommen |
gen. | ты должен действовать согласно его завещанию | du musst nach seinem Vermächtnis handeln |
gen. | ты должен избегать всяких волнений | du musst alle Aufregung vermeiden |
gen. | ты должен надеть парадный костюм | du musst dich in die gute Kluft werfen |
gen. | ты должен не бездельничать всё время, а с пользой проводить своё свободное время | du sollst nicht immer herumlungern, sondern deine freie Zeit ein bisschen nutzbringend verwenden |
gen. | ты должен немного собраться, тогда ты с этим справишься | du musst dich ein wenig zusammennehmen, dann wirst du es schaffen |
gen. | ты должен непременно присутствовать при этом | du musst unbedingt dabeisein |
gen. | ты должен отучиться от этой дурной привычки | diese Unart musst du dir abgewöhnen |
gen. | ты должен перевернуть ящик набок | du musst die Kiste kippen |
gen. | ты должен подчиниться! | du musst dich unterordnen! |
gen. | ты должен поставить бутылку вертикально, а не класть её! | du musst die Flasche stellen, nicht legen! |
gen. | ты должен поухаживать за своей тёщей | du musst mit deiner Schwiegermutter poussieren (чтобы добиться её расположения) |
gen. | ты должен прежде познакомиться с ним поближе, чтобы судить о нём | du musst ihn erst näher kennenlernen, um ihn zu beurteilen |
gen. | ты должен привыкнуть к регулярной работе | du musst dich an eine geregelte Tätigkeit gewöhnen |
gen. | ты должен придерживаться фактов | du musst auf dem Boden der Tatsachen bleiben |
gen. | ты должен прилагать больше старания | du musst dich mehr anstrengen |
gen. | ты должен примириться с этим | du müsst dich darein in den Schicksal ergeben (со своей судьбой) |
gen. | ты должен противостоять этому нажиму | du musst dich dem Zwang widersetzen |
gen. | ты должен решить, пойдёшь ли ты с нами | du musst dich entschließen, ob du mitkommen wirst |
gen. | ты должен сделать выбор: я или он | du musst dich zwischen mir und ihm entscheiden |
gen. | ты должен сделать одно из двух | eins oder das andere müsst du tun |
gen. | ты должен себя больше щадить | du musst dich mehr schonen |
gen. | ты должен себя ещё раз серьёзно проверить, действительно ли ты этого хочешь | du musst dich noch ernstlich prüfen, ob du das wirklich wünschst |
gen. | ты должен сегодня одеться тщательно | du musst dich heute sorgfältig ankleiden |
gen. | ты должен сейчас же прийти! | du sollst sofort herkommen! |
gen. | ты должен слушаться | du musst folgen |
gen. | ты должен только вежливо отвечать, как это приличествует хорошо воспитанному ребёнку | du musst nur höflich antworten, wie es sich für ein gut erzogenes Kind geziemt |
inf. | ты должен хоть что-нибудь сказать! | du musst doch den Mund auftun! |
gen. | ты должен этот день отметить в календаре | du musst diesen Tag im Kalender anmerken |
gen. | ты должен этот день отметить красным в календаре | du musst diesen Tag im Kalender rot anmerken |
gen. | ты должен явиться в восемь часов | um acht Uhr hast du dazusein |
gen. | ты должна посвятить себя гостям | du musst dich den Gästen widmen |
gen. | ты должна уделить всё внимание гостям | du musst dich den Gästen widmen |
gen. | ты ещё должен составить доклад | du musst noch den Bericht aufsetzen |
gen. | ты не должен допускать таких сплетен о себе! | das darfst du dir nicht nachsagen lassen! |
gen. | ты не должен забрасывать уроки | du sollst die Schularbeiten nicht immer hintansetzen |
gen. | ты не должен заниматься этими мелочами | du sollst dich nicht mit diesen Kleinigkeiten abgeben |
gen. | ты не должен здесь скандалить! | du darfst hier nicht skandalieren! |
gen. | ты не должен обижаться на него за его откровенность | du darfst ihm seine Aufrichtigkeit nicht verübeln |
gen. | ты не должен судить по внешнему виду | du darfst nicht nach dem Schein urteilen |
gen. | ты не должен так много курить! | du sollst nicht so viel qualmen! |
gen. | ты не должен этого делать | du sollst es nicht tun (Franka_LV) |
gen. | ты не должен этого делать | das musst du nicht tun |
gen. | ты непременно должен пойти к врачу | du musst unbedingt zum Arzt gehen |
gen. | ты ни в коем случае не должен этого делать | das darfst du beileibe nicht tun |
gen. | ты целый день трезвонишь, а я должен бегать к двери, с меня хватит, не могу больше! | den ganzen Tag bimmelst du, und ich muss zur Tür laufen, das halte ich nicht mehr aus |
gen. | у него не было должной предусмотрительности | ihm fehlte die notwendige Voraussicht |
gen. | у него нет должного мужества | ihm mangelt der nötige Mut |
gen. | у него нет должной серьёзности | ihm mangelt der nötige Ernst |
gen. | У семьи из четырёх человек при этом есть 32 тысячи евро полностью необлагаемого налогом дохода, который в противном случае должен был бы подлежать налогообложению. – сказал шеф Христианско-социального союза /ХСС/ | eine vierköpfige Familie hat damit ein zu versteuerndes Einkommen von 32.000 Euro komplett steuerfrei, sagte der CSU-Chef. |
gen. | убийца должен болтаться на виселице! | der Mörder sollte am Galgen baumeln! (Andrey Truhachev) |
gen. | убийца должен висеть на виселице! | der Mörder sollte am Galgen baumeln! (Andrey Truhachev) |
gen. | уделять чему-либо должное внимание | etwas zu seinem Recht kommen lassen |
law | управление транспортным средством без должной добросовестности | fahrlässiges Fahren (dolmetscherr) |
gen. | ученик должен быть любознательным | ein Schüler muss wissbegierig sein |
gen. | Учись воздавать должное моим советам и не отвергать божьих | Discite justitiam moniti et non temnere divos (Лорина) |
gen. | учитель должен был вмешаться, ученики не прекращали ссору | der Lehrer musste dazwischentreten, die Schüler hörten nicht auf, sich zu streiten |
gen. | футбольная команда должна была примириться с поражением, проиграв со счётом 0 : 3 | die Fußballmannschaft musste eine 0 : 3 Niederlage hinnehmen |
econ. | хранение у поставщика или у изготовителя образцов изделия, в соответствии с которыми он должен поставлять свою продукцию получателю | Hinterlegung von Mustern |
econ. | хранение у поставщика образцов изделия, в соответствии с которыми он должен поставлять свою продукцию получателю | Hinterlegung von Mustern |
law | частная жалоба, которая должна подаваться немедленно | sofortige Beschwerde |
gen. | что я, по-твоему, должен делать? | was soll ich deiner Meinung nach tun? |
gen. | чтобы решить проблему, ты должен точней дифференцировать | um das Problem zu lösen, musst du genauer differenzieren (разные моменты) |
gen. | эта могила должна всём напоминать об ужасах войны | dieses Grab soll alle an die Greuel des Krieges gemahnen |
gen. | эта территория должна быть использована только для застройки жилыми зданиями | in der Ausweisung des Baugeländes sollen nur Wohngrundstücke vorgesegen werden |
gen. | это же должен понимать каждый разумный человек | das muss doch jeder vernünftige Mensch einsehen |
gen. | это он должен решить сам наедине с собой | das muss er mit sich allein abmachen |
gen. | это он должен решить сам наедине со своей совестью | das muss er mit sich allein abmachen |
gen. | это произведёт должное впечатление | das zieht! |
gen. | это производит должное впечатление | das zieht! |
gen. | это средство возымело должное действие | dieses Mittel hat seinen Zweck erfüllt |
gen. | это ты должен получить любой ценой | das musst du um jeden Preis bekommen |
gen. | это ты должен получить обязательно | das musst du um jeden Preis bekommen |
inf. | этот день должен войти в историю | dieser Tag muss man im Kalender rot anstreichen |
gen. | этот закон должен был ослабить оппозицию | dieses Gesetz sollte die Opposition entmannen |
gen. | этот недостаток должен быть немедленно устранён | dieser Übelstand verlangt dringende Abhilfe |
gen. | этот парк должен стать для зверей родным домом | die Tiere sollen in diesem Park ihre Heimstätte finden |
gen. | этот студент должен разработать в своей дипломной работе проект посёлка | der Student hat in seiner Diplomarbeit eine Siedlung zu planen |
gen. | я болен, и ты обязательно должен меня сегодня проведать | ich bin krank und du musst heute unbedingt bei mir vorbeikommen |
gen. | я должен | ich habe zu |
gen. | я должен | ich muss (Andrey Truhachev) |
gen. | я должен беречь свои силы | ich muss meine Kräfte schonen |
gen. | я должен был | ich musste (Andrey Truhachev) |
gen. | я должен был бесконечно долго ждать | ich musste endlos lange warten |
gen. | я должен был бы всё-таки знать это | das müsste ich doch wissen |
gen. | я должен был выслушивать упрёки | ich musste Vorwürfe über mich ergehen lassen |
gen. | я должен был догадаться, что | das hätte ich mir eigentlich denken können, dass (Vas Kusiv) |
gen. | я должен был ждать битый час | rund eine Stunde musste ich warten |
gen. | я должен был побороть чувство отвращения | ich musste ein Gefühl des Ekels überwinden |
gen. | я должен был угадать, кто это, но дал страшного маху. | ich sollte raten, wer das ist, aber ich habe fürchterlich denebengehauen (sich) |
econ. | я должен Вам ... рублей | ich bleibe Ihnen Rubel schuldig |
busin. | я должен Вам ... рублей | Rubel schuldig |
gen. | я должен вас побеспокоить по этому делу | ich muss Sie in dieser Sache bemühen |
gen. | я должен вернуться ещё сегодня | ich soll noch heute zurückkehren |
gen. | я должен вернуться с ответом? | ist eine Antwort mitzunehmen? |
gen. | я должен встать | ich muss auf |
gen. | я должен всё хорошенько обдумать | das muss ich mir gut überlegen (Andrey Truhachev) |
gen. | я должен всё это хорошенько взвесить | das muss ich mir überlegen |
inf. | я должен выйти на минуту | ich muss (в туалет) |
gen. | я должен выполнять его распоряжения | ich muss mich seinen Anordnungen fügen |
gen. | я должен выпытать это любой ценой | um jeden Preis muss ich dahinterkommen |
gen. | я должен высказать вам своё неодобрение в связи с вашими поспешными решениями | ich muss Ihnen meine Missbilligung für Ihre voreiligen Beschlüsse aussprechen |
gen. | я должен его обязательно увидеть | ich muss ihn unbedingt sehen |
gen. | я должен закончить работу, а ты можешь тем временем почитать газету | ich muss meine Arbeit beenden, du kannst währenddessen die Zeitung lesen |
gen. | я должен найти спасительный выход | ich muss einen rettenden Ausweg finden |
gen. | я должен обойтись этой суммой | ich bin auf diese Summe angewiesen |
gen. | я должен ознакомиться с этим делом ближе | ich muss mir die Sache etwas näher ansehen |
gen. | я должен отделаться от него | ich muss ihn mir vom Hälse schaffen |
gen. | я должен перед вами извиниться | ich muss mich bei Ihnen entschuldigen |
gen. | я должен посмотреть эту постановку | ich muss mir diese Aufführung ansehen |
gen. | я должен прежде закончить письмо | ich muss erst den Brief zu Ende schreiben |
gen. | я должен просить время на размышление | ich muss mir Bedenkzeit erbitten |
gen. | я должен разузнать это любой ценой | um jeden Preis muss ich dahinterkommen |
gen. | я должен с тобой поговорить | ich muss mit dir sprechen |
gen. | я должен сделать это сам | das muss ich selbst tun |
gen. | я должен сказать, что он жесток | ich muss ihn grausam nennen |
gen. | я должен собрать ещё взносы с тех, кто не уплатил | ich muss noch meine Beiträge eintreiben |
gen. | я должен сознаться, что впервые слышу название этой местности | ich muss gestehen, dass ich diese Ortsbezeichnung zum ersten Mal höre |
gen. | я должен сообщить тебе неутешительную весть | ich muss dir eine unerfreuliche Mitteilung machen |
inf. | я должен справиться с этим | ich muss durch (с трудностями и т. п.) |
gen. | я должен тебе объяснить | ich schulde dir eine Erklärung |
gen. | я должен тебе признаться, что не имею об этом никакого представления | ich muss dir das Geständnis machen, dass ich davon keine Ahnung habe |
gen. | я должен тебе сказать меня просили тебе передать, что ты можешь прийти в 5 часов | ich soll dir sagen, dass du um 5 Uhr kommen kannst |
gen. | я должен тебя поправить: это была не Тридцатилетняя война, а Семилетняя | ich muss dich berichtigen: es war nicht der Dreißigjährige, sondern der Siebenjährige Krieg |
gen. | я должен точно выяснить, принимал ли он в этом участие | ich muss klarstellen, ob er daran teilgenommen hat |
gen. | я должен убедиться в том | ich muss mich seiner Zuverlässigkeit vergewissern |
gen. | я должен удостовериться в том, что он нас не обманывает | ich muss Gewissheit darüber bekommen, dass er uns nicht betrügt |
gen. | я должен умерить твой оптимизм | ich muss deinen Optimismus dämpfen |
gen. | я должен это отыскать и ещё раз перечитать, чтобы дать тебе точный ответ | ich muss das noch einmal nachlesen, um dir eine genaue Auskunft geben zu können |
gen. | я должен это сделать | ich muss es tun (Franka_LV) |
gen. | я должна ещё протереть пол, потом я пойду за покупками | ich muss noch wischen, dann gehe ich einkaufen |
gen. | я должна просить учительницу освободить сына завтра от занятий | ich muss meinen Sohn bei der Lehrerin für morgen entschuldigen |
gen. | я должна спросить об этом своего благоверного | ich muss meine Ehehälfte danach fragen |
gen. | я ему должен многое простить | ich muss ihm manches gutschreiben |
gen. | я забыл кое-что, я должен ещё раз вернуться назад | ich habe etwas vergessen, ich muss noch einmal zurückgehen |
gen. | я завтра должен незамедлительно явиться к начальнику | ich muss morgen beim Chef antanzen |
gen. | я обязательно должен уехать | ich muss notwendig verreisen |
gen. | я попался ей на удочку. Теперь я должен жениться | ich bin ihr auf den Leim gegangen. Jetzt muss ich heiraten |
gen. | я сначала должен закончить писать письмо | ich muss erst den Brief zu Ende schreiben |
gen. | я соглашусь на его предложение при условии, что он должен выплатить деньги в течение одного месяца | ich werde auf seinen Vorschlag mit dem Vorbehalt eingehen, dass er das Geld innerhalb eines Monats auszahlen muss |
gen. | я у неё должен за многое просить прощения | ich habe ihr vieles abzubitten (так как я был несправедлив) |