Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Terms containing
дойти
|
all forms
|
exact matches only
Subject
Russian
German
gen.
А впрочем, он
дойдёт
до степеней известных
er bringt es noch zu manchem Amt und Titel
gen.
вот до чего ты
дошёл
!
so weit hast du es also gebracht!
gen.
дело
дойдёт
до скандала
es wird zu einem Eklat kommen
(
Andrey Truhachev
)
inf.
до меня
дошёл
слух об этом
ich habe davon läuten hören
gen.
до нас
дошёл
этот
слух
das Gerücht ist bis zu uns durchgedrungen
(
Andrey Truhachev
)
shipb.
дойти
до
angelangen
gen.
дойти
до
so weit sein,
dass
(
Andrey Truhachev
)
gen.
дойти
до белого каления
sich die Schwindsucht an den Hals ärgern
(букв. получить горловую чахотку от крика)
gen.
дойти
до высшей ступени своего развития
auf der obersten Stufe seiner Entwicklung ankommen
gen.
Дойти
до геркулесовых столбов
Bis zu den Säulen des Herkules kommen
gen.
Дойти
до геркулесовых столпов
Bis zu den Säulen des Herkules kommen
gen.
дойти
до главного
auf den Punkt kommen
(
Philippus
)
gen.
дойти
до главного
zur Sache kommen
(
Philippus
)
idiom.
дойти
до дна
die Talsohle erreichen
(
Andrey Truhachev
)
platf.div.
дойти
до дна бассейна
den Boden erreichen
(при прыжке в воду)
gen.
дойти
до истощения
herunterkommen
fin.
дойти
до коллапса
zusammenbrechen
(
Ремедиос_П
)
gen.
дойти
до потомства
auf die Nachwelt gelängen
gen.
дойти
до решающего раунда соревнований
и т.д.
in der engeren Auswahl sein
(
4uzhoj
)
fig.
дойти
до сознания
heraufdämmern
gen.
дойти
до сути
вопроса
auf den Grund gehen
(
Andrey Truhachev
)
idiom.
дойти
до точки
die Talsohle erreichen
(
Andrey Truhachev
)
sport.
дойти
до финала
die Endrunde erreichen
sport.
дойти
до финала
das Finale erreichen
gen.
дойти
до чьего-либо
слуха
jemandem
zu Ohren kommen
inf.
если дело
дойдёт
до крайности
wenn es hart auf hart kommt
gen.
если дело
дойдёт
до того,что
wenn es so weit ist, dass
idiom.
когда дело
дойдёт
до худшего
wenn es hart auf hart kommt
(
Andrey Truhachev
)
inf.
когда
дойдёт
до дела
Wenn's ans Tun kommt
(
Andrey Truhachev
)
gen.
он
дошёл
до стены и прислонился к ней
er kam an die Mauer und lehnte sich dagegen
inf.
он не сам до этого
дошёл
das ist nicht in seinem Topfgekocht
gen.
после этого напряжения я
дошёл
до точки от усталости
nach dieser Anstrengung war ich fertig
gen.
пошли письмо заказным, тогда оно
дойдёт
наверняка
schicke den Brief eingeschrieben, dann kommt er bestimmt an
avunc.
сейчас и до тебя очередь
дойдёт
!
du wirst gleich rasiert!
gen.
слух
дошёл
до них
das Gerücht drang bis zu ihnen
bank.
товар не
дошёл
die Ware ist fehlgelaufen
gen.
только отрывок героического эпоса
дошёл
до нас
nur ein Bruchstück des Heldenliedes ist uns erhalten geblieben
gen.
только сейчас до меня
дошёл
смысл этих слов
jetzt erst geht mir der Sinn dieser Worte auf
fenc.
удар
дошёл
"
Treffer
fenc.
"удар не
дошёл
"
"kein Treffer"
fenc.
"удар не
дошёл
"
"nicht getroffen"
fenc.
"укол
дошёл
"
Treffer
gen.
этот слух
дошёл
до нас
dieses Gerücht ist bis zu uns durchgedrungen
Get short URL